雨霖鈴翻譯:
秋后的蟬叫得是那樣地凄涼而急促,面對著長亭,正是傍晚時分,一陣急雨剛停住。在京都城外設(shè)帳餞別,卻沒有暢飲的心緒,正在依依不舍的時候,船夫已催促著出發(fā)。握著手互相瞧著,滿眼淚花,直到最后也無言相對,千言萬語都噎在喉間說不出來。想到這回去南方,這一程又一程,千里迢迢,一片煙波,那夜霧沉沉的楚地天空竟是一望無邊。
自古以來多情的人最傷心的是離別,更何況又逢這蕭瑟冷落的秋季,這離愁哪能經(jīng)受得了!誰知我今夜酒醒時身在何處?怕是只有楊柳岸邊,面對凄厲的晨風(fēng)和黎明的殘月了。這一去長年相別,我料想即使遇到好天氣、好風(fēng)景,也如同虛設(shè)。即使有滿腹的情意,又再同誰去訴說呢?!
鑒賞:
《雨霖鈴》這首詞以冷落秋景為襯托,淋漓渲染了惜別的場景,進而推測別后的銘心刻骨的思念。層層鋪敘,情景交融,委婉多致。全詞情調(diào)纏綿,低沉傷感,令人嘆惜。
詞以“傷離別”為主線。開首三句道出時間、地點、景物。以凄清景色揭開了離別的序曲:
清秋節(jié)令的“寒蟬”,襯托著“凄切”悲涼秋景。人將別、日已晚、雨乍停、蟬聲切。惜別的長亭,凄涼的深秋。戀人惜別,令人嘆惋。
“都門”三句,寫離別時的心情。設(shè)宴帳中,本欲多“留戀”片刻,怎奈“蘭舟催發(fā)”,這樣的餞別酒,飲起來怎能不“無緒”?欲留不得,欲飲無緒,矛盾之極。“執(zhí)手”兩句,將惜別推向高潮。手拉著手面對依依惜別的戀人,淚眼對著淚眼,縱有千言萬語,因悲痛氣塞而一句也說不出來。這是分別時的情景。對照蘇東坡的悼亡妻的《江城子》中“相顧無言,唯有淚千行”我們能更好地理解。
“念去去”兩句,則承上啟下,筆隨意轉(zhuǎn),有如浩瀚長江,一瀉千里。千里煙波,楚天空闊,設(shè)想到別后的道路遙遠而漫長。就此一別,人各東西,對情人的思念有如楚地的沉沉煙波,憂郁迷茫。
下片以“多情自古傷離別”承接上文。古人云“黯然銷魂者,唯別而已”,“更那堪”在“冷落清秋節(jié)”之時!敖裣菩押翁帲織盍,曉風(fēng)殘月!本迫氤钅c愁更愁,悶酒易醉。設(shè)想一下,當(dāng)詞人酒后初醒,伊人不在,唯見栽滿楊柳的河岸,殘月西沉,曉風(fēng)漸起,此情此景,如何不令人肝腸寸斷。楊柳是古代最能代表惜別之物,故汴水兩岸廣栽楊柳。“楊柳岸,曉風(fēng)殘月”是膾炙人口的千古名句,代表了柳詞通俗,以白描見長的風(fēng)格。宋代俞文豹《吹劍錄》載:東坡在玉堂,有幕士善歌,因問:“我詞何如柳七?”對曰:“柳郎中詞,只合十七八歲女郎,執(zhí)紅牙板,歌‘楊柳岸,曉風(fēng)殘月’。學(xué)士詞〈指蘇東坡的詞〉須關(guān)西大漢、銅琵琶、鐵綽板,唱‘大江東去’”。這段話說明柳詞婉約纏綿,蘇詞豪放曠達兩種詞風(fēng)。
“此去經(jīng)年,應(yīng)是良辰好景虛設(shè),便縱有千種風(fēng)情,更與何人說!边@是想象別后相思的苦況,此番別后,縱然身處良辰好景,有誰可以共賞,心中千般情意,又有誰可以訴說?
[雨霖鈴翻譯及鑒賞]相關(guān)文章:
3.雨霖鈴教案
8.柳永雨霖鈴課件
10.雨霖鈴閱讀答案