中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

葉芝詩選:當(dāng)你老了

發(fā)布時間:2016-4-11 編輯:互聯(lián)網(wǎng) 手機版

【葉芝,W. B.】(William Butler Yeats1865~1939)愛爾蘭詩人和劇作家。1923年度的諾貝爾文學(xué)獎獲得者。出生于都柏林畫師家庭,政治上屬貴族主義者。早期作品帶有唯美主義傾向和浪漫主義色彩。90年代后,因支持愛爾蘭民族自治運動,詩風(fēng)逐漸走向堅實明朗和接近現(xiàn)實。代表作有詩劇《胡里痕的凱瑟琳》(1902)、《1916年的復(fù)活節(jié)》(1921)等。20世紀20年代中期后,因接近人民生活和熱心玄學(xué)派詩歌研究,作品融現(xiàn)實主義、象征主義和哲理思考為一體,以洗練的口語和含義豐富的象征手法,表現(xiàn)善惡、生死、美丑、靈肉的矛盾統(tǒng)一,具有較高藝術(shù)價值。突出詩作有《鐘樓》(1928)、《盤旋的樓梯》(1929)及《駛向拜占庭》等。

 

    白鳥

--------------------------------------------------------------------------------

    親愛的,但愿我們是浪尖上一雙白鳥!

    流星尚未隕逝,我們已厭倦了它的閃耀;

    天邊低懸,晨光里那顆藍星的幽光

    喚醒了你我心中,一縷不死的憂傷。

    露濕的百合、玫瑰夢里逸出一絲困倦;

    呵,親愛的,可別夢那流星的閃耀,

    也別夢那藍星的幽光在滴露中低徊:

    但愿我們化作浪尖上的白鳥:我和你!

    我心頭縈繞著無數(shù)島嶼和丹南湖濱,

    在那里歲月會以遺忘我們,悲哀不再來臨;

    轉(zhuǎn)瞬就會遠離玫瑰、百合和星光的侵蝕,

    只要我們是雙白鳥,親愛的,出沒在浪花里!

    傅浩 譯

 

當(dāng)你老了

--------------------------------------------------------------------------------

    當(dāng)你老了,頭白了,睡思昏沉,

    爐火旁打盹,請取下這部詩歌,

    慢慢讀,回想你過去眼神的柔和,

    回想它們昔日濃重的陰影;

    多少人愛你青春歡暢的時辰,

    愛慕你的美麗,假意或者真心,

    只有一個人愛你那朝圣者的靈魂,

    愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋;

    垂下頭來,在紅光閃耀的爐子旁,

    凄然地輕輕訴說那愛情的消逝,

    在頭頂?shù)纳缴纤従忰庵阶樱?/p>

    在一群星星中間隱藏著臉龐。

    袁可嘉 譯

  致他的心,叫它別害怕

--------------------------------------------------------------------------------

    靜一靜,靜一靜,顫栗的心;

    且記住古時的智慧:

    讓巨風(fēng)、大火和洪水

    掩藏起那個人,他面對

    刮過星群的狂風(fēng),

    大火洪水而顫栗,因他

    不屬于孤寂、雄偉的一群。

    袁可嘉 譯

 

 

他訴說十全的美

--------------------------------------------------------------------------------

    呵,白皙的眼瞼,迷惘的眼,

    為了用韻文塑出十全的美,

    詩人們終生辛勞不停,

    卻別一個女人的注視而毀。

    也被天空逍遙的部族所毀;

    因此當(dāng)露水撒下睡意,我的心

    愿向你和自在的星星致敬,

    直到上帝把時間燒盡。

    袁可嘉 譯

 

--------------------------------------------------------------------------------

    我想到你的美,而這支箭

    由狂想構(gòu)成,落在我骨髓間。

    沒哪個男人敢看她,沒有人,

    當(dāng)她剛成長為一個女人

    頎長人崇高,臉和胸膛

    色澤柔和如蘋果花一樣。

    這種美更善良,但我有道理

    哀哭那昔日之美的謝去。

    袁可嘉 譯

 

印度人的戀歌

--------------------------------------------------------------------------------

    海島在晨光中酣睡,

    碩大的樹枝滴瀝著靜謐;

    孔雀起舞在柔滑的草坪,

    一只鸚鵡在枝頭搖顫,

    向著如鏡的海面上自己的身影怒叫。

    在這里我們要系泊孤寂的船,

    手挽著手永遠地漫游,

    唇對著唇喃喃地訴說,

    沿著草叢,沿著沙丘,

    訴說那不平靜的土地多么遙遠:

    世俗中唯獨我們兩人

    是怎樣遠遠藏匿在寧靜的樹下,

    我們的愛情長成一顆印度的明星,

    一顆燃燒的心的流火,

    那心里有粼粼的海潮,疾閃的翅膀,

    沉重的枝干,和哀嘆百日的

    那羽毛善良的野鴿:

    我們死后,靈魂將怎樣漂泊,

    那時,黃昏的寂靜籠罩住天空,

    海水困倦的磷光反照著模糊的腳印。

 

火爐旁

--------------------------------------------------------------------------------

     來吧,夢著帝國和帝王,

     在火爐架上,把一顆顆栗子烘;

     在我們身邊,白色的道路無窮無盡,

     在悲慟的星星下,在星星下悲慟。

     低語吧:免得我們也悲從中來,

     在我們身邊,一群群影子潛行--

     別去管它,如果越過那影子,

     飛滾著“命運”的狂怒的輪。

     一個個帝國興起,一個個帝國衰落,

     吵吵鬧鬧的民族,插滿羽毛的戰(zhàn)爭,

     在一小時的夢想中把它們衡量,

     在火爐架上,把一顆顆栗子烘。

                         裘小龍 譯

 

秘密的玫瑰

--------------------------------------------------------------------------------

     遙遠的、秘密的、不可侵犯的玫瑰呵,

     你在我關(guān)鍵的時刻擁抱我吧;那兒,

     這些在圣墓中或者在酒車中,

     尋找你的人,在挫敗的夢的騷動

     和混亂之外生活著:深深地

     在蒼白的眼瞼中,睡意慵懶而沉重,

     人們稱之為美。你巨大的葉子覆蓋

     古人的胡須,光榮的三圣人獻來的

     紅寶石和金子,那個親眼看到

     釘穿了的手和接骨木十字架的皇帝

     在德魯?shù)碌幕孟胫姓酒,使火炬黯淡?/p>

     最后從瘋狂中醒來,死去;還有他,他曾遇見

     范德在燃燒的露水中走向遠方,

     走在風(fēng)中從來吹不到的灰色海岸上,

     他在一吻之下丟掉了愛瑪和天下;

     還有他,他曾把神祗從要塞里驅(qū)趕出來,

     最后一百個早晨開花,姹紫嫣紅,

     他飽賞美景,又痛哭著埋他死去的人的墳;

     那個驕傲的、做著夢的皇帝,把王冠

     和悲傷拋開,把森林中那些酒漬斑斑的

     流浪者中間的詩人和小丑叫來,

     他曾賣了耕田、房屋和日用品,

     多少年來,他在岸上和島上找尋,

     最后他終于找到了,又是哭又是笑,

     一個光彩如此奪目的女娃,

     午夜,人們用一綹頭發(fā)把稻谷打--

     一小綹偷來的頭發(fā)。我也等待著

     颶風(fēng)般的熱愛與痛恨的時刻。

     什么時候,星星在天空中被吹得四散,

     象鐵匠店里冒出的火星,然后暗淡,

     顯然你的時刻已經(jīng)到來,你的飆風(fēng)猛刮

     遙遠的、最秘密的、無可侵犯的玫瑰花?

                         裘小龍 譯

 

詩人致他的愛

--------------------------------------------------------------------------------

    我用充滿敬意的手給你帶來

    我的無窮無盡的夢的書本,

    激情的折磨使得女人蒼白,

    像潮水磨得沙子灰而微紅;

    呵,從蒼白的時間之火中傳來的

    號角聲,但更古老的是我的心,

    因為無窮無盡的夢而蒼白的

    女人,我向你獻上激情的音韻。

                         裘小龍 譯

 

困難的迷惑

--------------------------------------------------------------------------------

     困難的迷惑

     耗盡我心血

     摧毀我心中

     天生的滿足與自然的喜悅。

     有些事令我們的神馬苦惱

     仿佛它沒有神圣的血,

     也未在奧林匹斯山巔云中飛躍,

     而在皮鞭,辛勞與汗水中顫抖。

     猶如拉著一車碎石。我詛咒

     五花八門的戲劇,詛咒

     白天與騙子蠢人的戰(zhàn)斗,

     詛咒劇院事務(wù)與人事糾紛,

     我發(fā)誓黎明再次到來前,

     要找到神馬廄。拔去門閂。

                         俞潔莉   譯

[葉芝詩選:當(dāng)你老了]相關(guān)文章:

1.葉芝《當(dāng)你老了》原文及翻譯