湖南省資興一中 謝書鳳
文言文教學最難的在于提高學生的翻譯能力,學生亦以為然?墒恰澳膲夭婚_偏提哪壺”,高考文言翻譯所占比分逐年提高,由以往五分,上升到八至十分。也許有人認為提高文言翻譯能力是高三復習的事,殊不知“萬丈高樓憑地起”,高一高二的文言教學應該有意識提高學生翻譯能力,否則為時晚矣。
平常文言文教學存在種種弊端,因為高考不考教材中的句子翻譯,學生不愛聽講,加之參考書幾乎人手一冊,他們以為聽不聽都不緊要。
本期執(zhí)教蘇詢的《六國論》時,布置了一道翻譯練習,發(fā)現(xiàn)學生動腦筋憑能力翻譯的只有極個別,大多數(shù)是照參考書一抄了之,應付了事。上課也時時刻刻不離參考書,仿佛瞎子與拐杖的關系。本來不是盲人,也有能力將自己的路走好,但總舍不得扔掉手中的拐杖。參考書就是他們不離不棄的拐杖。甚至公開課上亦如此,老師提問,學生回答,照本宣科,徒具有形式而無其實,師生唱一出雙簧戲。
提醒學生不要過分依賴參考書,告訴他們參考書是一柄雙刃劍,有積極的一面也有消極的作用、負面危害,固然可行;教學設計也應盡量克服種種弊端,下面舉個例子。
《游褒禪山記》是王安石的散文名篇。此文在記游的基礎上說理,記敘和議論緊密結合,前后照應。為達到教學目的,切實提高學生翻譯能力,上課伊始,布置一個游戲,比比誰最先數(shù)出課文中有多少個“其”字。緊接著讓學生想辦法解釋這二十個“其”字的意義和用法。分大組合作學習,對一個得五分,以得分高低論小組名次。
此舉有如下優(yōu)點:
1、 把學生的眼球吸引到教材上,通過提問,激發(fā)學生的求知欲望,達到“知之者不如好之者”的最佳效果。
2、 從游戲開始,由淺入深,由易而難,打破通常的教學模式,學生有新鮮感。
3、 培養(yǎng)學生一字不疏忽的嚴謹求學態(tài)度和咬文嚼字的精神,引導學生養(yǎng)成結合語境判斷詞義的習慣,進而提高其翻譯能力。
4、 落實文言虛詞的積累和掌握為高考復習 實基礎,減輕負擔,贏得更多復習時間。
同理,教讀《伶官傳序》仍可以以小組合作學習方式,讓學生解釋文中十八個“之”的意義的用法。
學生反饋說:老師真的高明,這樣的題目讓學生找不到現(xiàn)成答案,即使有參考書也要動腦筋了。
平時教學要有意識消除學生對文言文的畏懼心理,增強他們的自信心。從細節(jié)做起,從一字一句做起,從點滴做起,學生的翻譯能力就有望提高。那種企圖一蹴而就,一朝一夕可成的做法是應當堅決摒棄的。
[提高文言翻譯能力從點滴做起(網(wǎng)友來稿)]相關文章:
3.左傳文言文翻譯
4.陳仲子文言文翻譯
5.梓人傳文言文翻譯
6.成衣的文言文翻譯
10.真畫師文言文翻譯