王紱,字孟端,無(wú)錫人。博學(xué),工歌詩(shī),能書,寫山木竹石,妙絕一時(shí)。洪武中,坐累戍朔州。永樂(lè)初,用薦,以善書供事文淵閣。久之,除中書舍人。
紱未仕時(shí),與吳人韓奕為友,隱居九龍山,遂自號(hào)九龍山人。于書法,動(dòng)以古人自期。畫不茍作,游覽之頃,酒酣握筆,長(zhǎng)廊素壁淋漓沾灑。有投金幣購(gòu)片楮①者,輒拂袖起,或閉門不納,雖豪貴人勿顧也。有諫之者,紱曰:“丈夫宜審所處,輕者如此,重者將何以哉!”。在京師,月下聞吹簫者,乘興寫《石竹圖》,明旦訪其人贈(zèng)之,則賈客也?鸵约t氍毹②饋,請(qǐng)?jiān)賹懸恢榕,紱索前畫裂之,還其饋。一日退朝,黔國(guó)公沐晟從后呼其字,紱不應(yīng)。同列語(yǔ)之曰:“此黔國(guó)公也!奔浽唬骸拔曳遣宦勚,是必于我索畫耳。”晟走及之,果以畫請(qǐng),紱頷之而已。逾數(shù)年,晟復(fù)以書來(lái),紱始為作畫。既而曰:“我畫直遺黔公不可。黔公客平仲微者,我友也,以友故與之,俟黔公與求則可耳。”其高介絕俗如此。
昆山夏昶者,亦善畫竹石,亞于紱。畫竹一枝,直白金一錠,然人多以饋遺得之。昶,字仲昭,永樂(lè)十三年進(jìn)士,后改庶吉士,歷官太常寺卿。昶與上元張益,同中進(jìn)士,同以文名,同善畫竹。其后,昶見(jiàn)益《石渠閣賦》,自謂不如,遂不復(fù)作賦。益見(jiàn)昶所畫竹石,亦遂不復(fù)畫竹。
(節(jié)選自《明史王紱、夏昶傳》)
翻譯
王紱,字孟端,是無(wú)錫縣人。他博學(xué)多才,善于作詩(shī),字寫得好,畫山水、樹木、和竹石,(技藝)高超稱絕一時(shí)。洪武年間,因牽累獲罪被發(fā)配戍守朔州。永樂(lè)初年,因?yàn)楸慌e薦,由于擅長(zhǎng)書法在文淵閣任職。過(guò)了很久,升任為中書舍人。
王紱沒(méi)做官之前,和吳縣人韓奕是朋友,隱居在九龍山,于是自稱為九龍山人。對(duì)書法,往往用古人來(lái)要求自己。作畫不肯輕易下筆,但在游覽的時(shí)候,飲酒到了興頭上就會(huì)握著畫筆,在長(zhǎng)廊的粉壁上盡情地?fù)]灑。遇有用金錢來(lái)購(gòu)買他的字畫的人,往往拂袖而起(拒絕),或者閉門不接納,即使是富豪和地位尊貴的人他也不顧忌。有人勸說(shuō)王紱(不要這樣),王紱回答:“大丈夫應(yīng)該清楚自己所處理的事情,不重要的事情都像(你說(shuō)的)這樣,重要的事情將會(huì)怎樣(處理)呢?”住在京城的時(shí)候,在月色之下聽(tīng)到(有人)吹簫的聲音,就乘興畫了一幅《石竹圖》,第二天早晨,尋訪到那個(gè)人(把畫)贈(zèng)給了他,那人卻是個(gè)商人。商人用約色的毯子作為贈(zèng)物,請(qǐng)求再畫寫一枝(竹子)配成雙幅,王紱要回先前的贈(zèng)畫撕碎了它,退還了(商人)饋贈(zèng)的禮物。一天退朝后,黔國(guó)公沐晟從后面喊王紱的表字,王紱沒(méi)有回答。同事告訴他說(shuō):“(喊你的)這個(gè)人是黔國(guó)公!蓖跫浕卮穑骸拔也皇菦](méi)有聽(tīng)到他的喊聲,這一定是他向我索要畫罷了!便尻膳苓^(guò)來(lái)趕上了王紱,果然用作畫的事來(lái)請(qǐng)求王紱,王紱對(duì)他點(diǎn)點(diǎn)頭而已。過(guò)了幾年,沐晟又來(lái)信(催促),王紱才為他作畫。過(guò)了不久說(shuō):“我的畫直接送給黔國(guó)公不好。黔國(guó)公的賓客平仲微,是我的朋友,因?yàn)榕笥训年P(guān)系(把畫)送給平仲微,等黔國(guó)公向他要就行了!彼拖襁@樣清高耿直,不隨流俗。
昆山人夏昶,也善于畫竹石,(名聲)低于王紱。他畫一枝竹子,價(jià)值白銀一錠 ,但是別人大多通過(guò)贈(zèng)送給他禮物得到他的畫。夏昶,字叫仲昭,永樂(lè)十三年的進(jìn)士,后改為庶吉士,歷任官職到太常寺卿。夏昶和上元人張益,一起中的進(jìn)士,都憑借文章而知名,又都善于畫竹子。后來(lái),夏昶看到了張益寫的《石渠閣賦》,自己認(rèn)為比不上(他),就不再寫作賦了。張益見(jiàn)到了夏昶所畫的竹石,(自己也認(rèn)為比不上,)也就不再畫竹子了。
[《明史王紱傳》原文及翻譯]相關(guān)文章:
8.張溥傳原文翻譯
9.祖瑩傳原文和翻譯