中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

1997與香港中文

發(fā)布時(shí)間:2017-12-10 編輯:互聯(lián)網(wǎng) 手機(jī)版

姚德懷 

中國改革開放以來, 香港與大陸的交往日益密切, 中文日顯重要。臨近97, 中文的重要性更形突出, 其中兩個(gè)熱門話題就是普通話和簡體字。 

普通話, 即國語, 在國內(nèi) (包括海峽兩岸) 推行了七十多年。小學(xué)生一年級就開始學(xué)習(xí)。在香港, 普通話教育長期受到忽視, 普通話地位低。一般人說「渠識(shí)唔識(shí)講中文」意思就是說「他會(huì)不會(huì)說廣東話」?有的教育機(jī)構(gòu)曾經(jīng)認(rèn)為「普通話」是「外語」。到了現(xiàn)在, 香港各界人士則在「惡補(bǔ)」普通話。大學(xué)也在教普通話, 產(chǎn)生了高等學(xué)府教小學(xué)課程的怪現(xiàn)象。每年「浪費(fèi)」大學(xué)經(jīng)費(fèi)數(shù)以千萬計(jì), 「浪費(fèi)」大學(xué)生學(xué)時(shí), 數(shù)以十萬計(jì)。這不能不說是早期語文教育政策的重大失誤,F(xiàn)在, 如果認(rèn)真地把錯(cuò)誤的政策扭轉(zhuǎn)過來, 可以期望到2010年的時(shí)候, 每個(gè)中小學(xué)學(xué)生都能說普通話。這不算是奢望。 

現(xiàn)在香港人對普通話的重要性, 可說是已經(jīng)有了共識(shí)。然而對簡體字, 采消極態(tài)度的人比較多, 有的還把這個(gè)問題政治化。中國人素重正體字, 但也有各時(shí)各地的俗字。香港的俗字是粵語方言字和英語。電視節(jié)目上出現(xiàn)「今日睇真D」、「江山如此多FUN」, 沒有人提出反對, 不少人還認(rèn)為是好「橋」。但是如果現(xiàn)在就改用簡體字, 可能就出現(xiàn)「群起而攻之」的現(xiàn)象。然而簡體字很多就是流傳了幾百年的民間俗字。 

要研究繁體字和簡體字的優(yōu)劣, 可以寫成一本書。但是如果面對現(xiàn)實(shí), 不得不承認(rèn)「簡化字」才是十二億人民在使用的「正字」。(「簡化字」可說是規(guī)范的簡體字。) 絕大多數(shù)的大陸出版物是以簡化字印行。如果不會(huì)簡化字, 恐怕是個(gè)半文盲。很難想象香港報(bào)刊的記者編輯們不會(huì)簡化字。 

展望將來, 鑒于實(shí)際上的需要, 香港人對簡化字的認(rèn)識(shí)也會(huì)逐步提高。今年香港「半島青年商會(huì)」一些青年朋友主動(dòng)主辦了一連串名為「唔怕『繁』要識(shí)『簡』」的介紹簡化字活動(dòng), 十分成功。這也反映了香港青年一代, 開始認(rèn)識(shí)到這個(gè)問題的現(xiàn)實(shí)性和重要性。 

嚴(yán)格說來, 簡化字不是大問題, 它大致上有規(guī)律可尋, 有字典可查。成問題的是「簡化詞」和命名的隨意性。中國人素來重「字」不重「詞」。大陸習(xí)慣把「市尺」簡稱為「尺」, 香港也習(xí)慣把「英尺」簡稱為「尺」(?)。但此「尺」不同彼「尺」, 也不同前清民初的「尺」(營造尺)。香港的「洋紫荊」(bauhinia) 有時(shí)簡化為「紫荊」, 就成為另一種花 Chinese redbud 了。大連在初夏舉辦「槐花節(jié)」, 查此「槐花」實(shí)為「刺槐」(locust) 而非一般的「槐花」(sophora)。由此可知, 不但香港中文有「簡化詞」的問題, 中文本身就有「簡化詞」的問題,F(xiàn)在香港還是以「英文為準(zhǔn)」, 希望將來能以中文為準(zhǔn)。但是要以中文為準(zhǔn), 還得中文自己爭氣才行。 

任意命名也是一個(gè)大問題。香港人熟悉的「康乃馨」(carnation), 中文名應(yīng)是「香石竹」, 但香港花市行業(yè)稱之為「丁香」, 也變成另一種花 lilac 了。香港前總督 David Wilson, 本來有漢名「魏德巍」。做了港督之后, 香港當(dāng)局替他改名為「衛(wèi)奕信」。最近英國內(nèi)閣改組, 一夜之間, 閣員都有了新漢名。其中外相 Malcolm Rifkind, 由「聶偉敬」改為「李文君」, 后來又由「李文君」改回「聶偉敬」, 一些報(bào)章稱之為「趣談」。如果中文隱藏這么多「趣談」, 中文怎么可以成為嚴(yán)肅的語文, 又怎么可以以它為準(zhǔn)呢?最糟的是, 不論是「聶偉敬」還是「李文君」, 沒有一本工具書可以把它還原為 Malcolm Rifkind! 還有, 北京一般都另有譯名! 周南說: Major「你們稱『馬卓安』, 我們稱『梅杰』!瓜愀勖浇橛职阉鼘憺榉斌w字的"梅杰"! 

中文還有許多其他問題, 例如讀音問題, 語法問題, 語體問題等等。有些是香港獨(dú)有的問題, 有些是中文本身的問題, 這不及細(xì)談。有鑒于問題的重要性, 香港中文大學(xué)中國文化研究所和香港中國語文學(xué)會(huì)將于年底舉辦《1997與香港中國語文》研討會(huì)。屆時(shí)將更深入地討論有關(guān)中國語文的各種問題。 

[作者為香港中國語文學(xué)會(huì)理事會(huì)主席] 

[1997與香港中文]相關(guān)文章:

1.中文求職信格式介紹

2.出納中文求職信

3.中文專業(yè)的自我介紹

4.簡愛讀后感中文

5.中文的文秘專業(yè)知識(shí)

6.中文的邀請函的格式

7.中文論文標(biāo)準(zhǔn)格式

8.初中文言文精選大全

9.中文的簡歷模板

10.中文求職信的格式寫作要點(diǎn)