容齋隨筆·卷十三·君子為國(guó)的原文及翻譯
原文
《傳》曰:“不有君子,其能?chē)?guó)乎?”古之為國(guó),言辭抑揚(yáng),率以有人無(wú)人占輕重。晉以詐取士會(huì)于秦,繞朝曰:“子無(wú)謂秦?zé)o人,吾謀適不用也!背臃丛唬骸耙詤^(qū)區(qū)之宋,猶有不欺人之臣,可以楚而無(wú)乎?”宋受鄭賂,鄭師慧曰:“宋必?zé)o人!濒斆岁凹v之罪,紇曰:“國(guó)有人焉!辟Z誼論匈奴嫚侮,曰:“倒懸如此,莫之能解,猶謂國(guó)有人乎?”后之人不能及此,然知敵之不可犯,猶曰彼有人焉,未可圖也。一士重于九鼎,豈不信然?
譯文
《 左傳》 說(shuō):“不擁有君子,難道能治理好國(guó)家嗎?”古時(shí)候治理國(guó)家,講起道理有高下之分,真正分量輕重全憑有無(wú)人才來(lái)檢驗(yàn)。晉國(guó)用詐謀從秦國(guó)爭(zhēng)取到足智多謀的士會(huì),臨行時(shí)繞朝對(duì)他說(shuō):“您別說(shuō)秦國(guó)沒(méi)有人才,我的計(jì)謀正好不被使用罷了!背䥽(guó)的子反曾說(shuō):“憑著微不足道的宋國(guó),尚且有不欺人的臣子,可以認(rèn)為楚國(guó)就沒(méi)有嗎?”宋國(guó)多次向鄭國(guó)索取財(cái)禮,鄭國(guó)的師慧說(shuō):“宋國(guó)必定沒(méi)有賢才!濒攪(guó)季武子采納孟椒的.意見(jiàn)把臧紇的罪行寫(xiě)入盟辭,臧紇聽(tīng)到了,說(shuō):“國(guó)內(nèi)有人才啊!”賈誼在《 治安策》 中論及匈奴對(duì)漢的嫚侮侵略時(shí)說(shuō):“本末顛倒到這地步而不能解救,難道能說(shuō)國(guó)內(nèi)有明智之人嗎?”后代的人達(dá)不到這一步,然而明知敵對(duì)一方不可侵犯,仍說(shuō)對(duì)方有人才,這是不可圖謀的。一個(gè)賢士比政權(quán)還重要,難道不是如此嗎?
【容齋隨筆·卷十三·君子為國(guó)的原文及翻譯】相關(guān)文章:
《容齋隨筆·卷十三·國(guó)朝會(huì)要》原文及翻譯06-15
容齋隨筆·卷十三·吳激小詞的原文及翻譯06-15
容齋隨筆·卷十三·裴潛陸俟的原文及翻譯06-15
容齋隨筆·卷十三·一以貫之的原文及翻譯06-15
容齋隨筆·卷十·日飲亡何的原文及翻譯06-15
容齋隨筆·卷七·虞世南的原文及翻譯06-15
《容齋隨筆·卷九·漢官名》原文及翻譯06-14
容齋隨筆·卷六·宣發(fā)原文和翻譯06-12