詞典和字典編寫思想現(xiàn)代化的意義論文
Abstract: Chinese reference books to distinguish between the word and the word, dictionary and dictionaries. To compiling the real meaning of Chinese dictionary, must have modern linguistics thought, has the language of time and space consciousness, pay great attention to the dictionary and the distinction between the dictionary, and pay attention to the word awareness and orthographic, etc.
Keywords: Chinese reference books; Dictionary; A dictionary; Language modernization; Language thought
摘要:漢語工具書要嚴(yán)格區(qū)分詞和字,詞典和字典。要編纂真正意義的漢語詞典,必須具有現(xiàn)代語言學(xué)思想,具有語言的時(shí)間和空間意識,重視詞典和字典的區(qū)分,重視詞意識和正詞法等問題。
關(guān)鍵詞:漢語工具書;詞典;字典;語言現(xiàn)代化;語言思想
一、詞典和字典編寫思想現(xiàn)代化的意義和現(xiàn)狀
漢語語文詞典和字典的現(xiàn)代化不僅包括技術(shù)的現(xiàn)代化,而且包括語言思想或者觀念的現(xiàn)代化。它應(yīng)該成為漢語應(yīng)用語言學(xué)的一個(gè)重要研究內(nèi)容。在漢語語文詞典和字典現(xiàn)代化方面,首先要提到魏建功先生。他在1950年開始主編《新華字典》時(shí),就提出了“絕對以音排列”、“以語分字”、“廣收活語言”、“適合大眾”等進(jìn)步原則,[1]1953年正式出版《新華字典》。之后是呂叔湘、丁聲樹先生。1956年開始編寫以確定詞匯規(guī)范為目的的《現(xiàn)代漢語詞典》,呂叔湘、丁聲樹先后擔(dān)任主編,1965年出版“試用本”,1978年正式出版。從此,配合語文現(xiàn)代化新生活的新型語文工具書不斷涌現(xiàn)。這是中國語文生活中一件了不起的大事! 但是,《現(xiàn)代漢語詞典》不是典型的詞典,例如,沒有區(qū)分單音節(jié)的詞和單音節(jié)的語素,沒有說明詞性。 1998年李行健主編的《現(xiàn)代漢語規(guī)范字典》的出版,給漢語工具書的發(fā)展帶來一股新風(fēng),引起學(xué)者們的討論。大家在贊揚(yáng)它的規(guī)范意識的同時(shí),指出它仍然存在一些問題。
二、詞典和字典編寫思想現(xiàn)代化的迫切性
漢語應(yīng)用工具書分為詞典和字典兩種。時(shí)代迫切需要詞典和字典現(xiàn)代化。這是與漢語生活的現(xiàn)代化密切相關(guān)的。中國的語言生活在20世紀(jì)發(fā)生了巨大變化。“白話文運(yùn)動”廢除文言文,使?jié)h語的書面語成為接近口語的充滿活力的大眾交際工具,同時(shí)“國語運(yùn)動”使?jié)h族人的口語逐漸趨向統(tǒng)一。語言生活的這種巨大變化,使語言能夠適應(yīng)經(jīng)濟(jì)和社會現(xiàn)代化的需要。漢語普通話的詞典和字典一直在追隨這種變化,但是,從觀念到實(shí)踐仍然存在不少問題,與正在向現(xiàn)代化大步邁進(jìn)的國家的要求相比,顯得非常落后。
三、嚴(yán)格區(qū)分詞典和字典
詞是語言單位,字是文字單位,這不僅有理論依據(jù),而且得到公眾語感的確認(rèn)。英語只有詞典,不需要字典,漢語詞典和字典都有需要。漢字在古代記錄的基本上就是詞,所以古代的詞典就可以直觀地叫做字典。在現(xiàn)代漢語中,單字基本上仍然記錄有意義的語素。一種語言的語素的總數(shù)肯定少于詞的總數(shù)。通過語素學(xué)習(xí)詞,可以提高效率。這就好比一些英語單詞學(xué)習(xí)手冊,把詞根、詞綴從大量的詞中拆分出來。所以語素意義上的“字典”,可以比詞典更加簡明地提供基本信息,可以為鞏固學(xué)過的詞語提供幫助。這樣看來,字典的存在有一定的必要。但是,要完全解決語言使用問題,更加需要詞典。 有些人仍然不愿意區(qū)分詞和字,也就不會明確區(qū)分詞典和字典的不同。黃河清等寫的一本書在中國內(nèi)地出版用了術(shù)語“詞、詞典、詞組、詞義”等,可是在中國臺灣重新出版的時(shí)候,出版者卻違背作用的原意,把這些術(shù)語“翻譯”成了“字、字典、字組、字義”等,語素“詞”全部強(qiáng)行改換成“字”。[2] 《現(xiàn)代漢語規(guī)范字典》把“非”分開成“非1”和“非2”,是非?茖W(xué)的創(chuàng)新!胺2”的解釋是“指非洲”!胺侵蕖痹凇胺1”里面沒有也不可能解釋。如果有小朋友問“非洲”是“誰”,我們只好叫他再去查詞典。 雖然詞典和字典兩種工具書同時(shí)存在,但絕對不能混淆字典和詞典的功能,不能混淆“字”和“詞”的性質(zhì)。北京大學(xué)出版社1992年出版過一本《英文部首字典》。把“英語語素構(gòu)詞詞典”叫做“英文部首字典”,這是牛頭不對馬嘴,是缺乏語言理論常識的表現(xiàn)。它完全混淆“字”和“詞”。一個(gè)字的部首和一個(gè)詞的詞素,怎么能夠等同?有些人現(xiàn)在還認(rèn)為詞是字構(gòu)成的,說漢語的詞匯可以通過漢字?jǐn)U大,英語詞的結(jié)構(gòu)復(fù)雜,“不能類推”。[3]其實(shí),英語單詞完全可以通過詞根、詞綴這樣的語素類推。不過,英語語素一般不像漢字用一個(gè)語素字書寫,而是用幾個(gè)表示音素的字母書寫。 詞典可以包含字典,字典不能包含詞典。一般來說有了《現(xiàn)代漢語詞典》,就不需要《新華字典》了。但是《新華字典》為什么也暢銷呢?表面的原因是,重量輕價(jià)格又便宜。其實(shí),使用字典的人往往是已經(jīng)掌握漢語的人,只是經(jīng)常忘記書面上用什么字表現(xiàn)。為了方便小學(xué)生,應(yīng)該精簡現(xiàn)代漢語詞典中不常用的詞語,編一本《新華字典》那樣規(guī)模的漢語詞典。
四、詞典和字典編寫的時(shí)間和空間規(guī)范意識
普通話詞典應(yīng)該是現(xiàn)代漢語的單一系統(tǒng)的共時(shí)描寫詞典,不是普通話跟古代漢語、方言的對比詞典。因此,要具有強(qiáng)烈的時(shí)間和空間意識。可是這方面的問題仍然存在。 目前《新華字典》、《現(xiàn)代漢語詞典》雖然在區(qū)分古代漢語和現(xiàn)代漢語方面表現(xiàn)出了最高的水平,但是,距離現(xiàn)代化的要求還有距離。應(yīng)該肯定的是《新華字典》在1990年修訂中,更加自覺地修改了“一些不符合現(xiàn)代漢語普通話表達(dá)習(xí)慣和規(guī)范的釋義”,例如把“位次于后”改為“地位次于皇后”。[4]這是工具書本身的在語言現(xiàn)代化道路上的明顯進(jìn)步。 對于“蜈蚣”的解釋,《現(xiàn)代漢語詞典》用了“有一對足”,《新華字典》相應(yīng)地用的是“有腳一對”。很明顯,《新華字典》更加現(xiàn)代化,用“腳”代替了“足”。相反,對于“豬”的解釋,《新華字典》用了“體肥”,《現(xiàn)代漢語詞典》更加現(xiàn)代化,用的`是“身體肥”。再例如,《新華字典》用古代詞“此”解釋現(xiàn)代詞“這”,用方言詞“曉得”解釋共同語的詞“知道”,缺乏語言規(guī)范的時(shí)間、空間意識。同樣,《現(xiàn)代漢語規(guī)范字典》收集大量古代漢語的語素意義,是一種倒退,更加嚴(yán)重地缺乏語言規(guī)范的時(shí)間意識,使規(guī)范失去了真正意義,與它名稱中的“現(xiàn)代漢語”背道而馳。 《現(xiàn)代漢語詞典》收了“fiào”,用“〈方〉不要”解釋!癴iào”完全違背普通話語音系統(tǒng)中音節(jié)結(jié)構(gòu)的規(guī)則,不可能在普通話中成長,所以《應(yīng)用漢語詞典》把它刪除了。但是,《應(yīng)用漢語詞典》也保留許多方言詞。例如,“mǎo”,用“[動](粵語)沒有”解釋。即使要收集一些方言詞,怎樣解釋比較科學(xué)呢?對比《現(xiàn)代漢語詞典》“ ”的解釋“〈方〉沒有”,可發(fā)現(xiàn)用“粵語”注釋是不完全的,因?yàn)橄娣窖缘纫灿。至于“mǎo”的讀音,就像模仿外來詞的聲音,不可能合于詞語本身的發(fā)音情況,而且廣東的讀音與長沙、衡山等地方的讀音調(diào)值并不相同。再說,這個(gè)方言詞能否取代普通話“沒有”或者“沒”,跟外來詞一樣在普通話中流行呢?我們需要把方言詞、文言詞,都當(dāng)作現(xiàn)代漢語的詞收集到詞典中嗎?
五、重視詞意識和正詞法的語言思想價(jià)值
《現(xiàn)代漢語詞典》一開始就以詞為單位標(biāo)注拼音,這是漢語詞的讀音拼寫在現(xiàn)代化方面的表率。在1996年的修訂中更加注意詞的書寫規(guī)范的引導(dǎo)。例如,異形詞在確認(rèn)的推薦詞形下面進(jìn)行解釋,其余詞形下面只說明同推薦詞形。 但是,這些進(jìn)步還是不夠。正當(dāng)我們需要《新華字典》、《現(xiàn)代漢語詞典》進(jìn)一步出現(xiàn)新的現(xiàn)代化突破的時(shí)候,我們卻看到在同樣的編寫隊(duì)伍編寫的其他詞典中還有一定的倒退現(xiàn)象。例如《新編漢語詞典》(湖南出版社,1993)的編者李國炎、莫衡、吳崇康、單耀海等人都是《現(xiàn)代漢語詞典》的編者,這部詞典與《現(xiàn)代漢語詞典》的主要不同是詞語采用逆序編排?墒侨∠~語的拼音,使一些詞的讀音無法得到準(zhǔn)確的反映,多音字包括輕聲信息缺失。在他們?yōu)橄愀劬幾氲囊槐绢愃频淖值渲?放棄了詞式拼音,改為字式拼音,也許是為了尊重出版者的“實(shí)用性”要求,而放棄了“科學(xué)性”。呂叔湘先生在為《新編漢語詞典》寫的序言中說,他當(dāng)時(shí)問作者《新編漢語詞典》跟《現(xiàn)代漢語詞典》有什么不同,作者說“《現(xiàn)代漢語詞典》注重科學(xué)性,我們要編的是首先考慮實(shí)用性”。我們認(rèn)為實(shí)用性應(yīng)該使科學(xué)變得容易接受,而不是放棄科學(xué)。 值得高興的是我們已經(jīng)看到李行健主編的《現(xiàn)代漢語成語規(guī)范詞典》對成語的拼寫,全部遵守了正詞法規(guī)則,例如“千言萬語”作“qiānyán wànyǔ”,“淚如雨下”作“l(fā)èirúyǔxià”。 總之,語言和語言生活的現(xiàn)代化需要我們不斷調(diào)整詞典和字典的編寫思想和技術(shù),方便語言的有效使用,引導(dǎo)語言的健康發(fā)展。
附 注
[1]魏建功.編輯字典計(jì)劃.見:王 均等.語文現(xiàn)代化論叢(2).北京:語文出版社,1996.
[2]黃河清.和“字典”、“詞典”、“辭典”.香港:語文建設(shè)通訊,2001(67)
[3]陳蒲清.論世界文字發(fā)展軌跡與漢字.長沙:湖南師范大學(xué)學(xué)報(bào),2001(4)
[4]王 楠.《新華字典》的修
訂.語文建設(shè),1996(7)
【詞典和字典編寫思想現(xiàn)代化的意義論文】相關(guān)文章:
孔子思想的現(xiàn)代意義論文04-08
我的朋友-字典和成語字典06-15
球筷子和字典初中議論文06-02
朱自清《背影》寫作背景和思想意義09-17
詞典理論分析的論文04-28
孔子教育思想對體育教育的意義研究論文06-15
淺談農(nóng)村初中思想品德導(dǎo)學(xué)案的編寫和使用11-21
我和字典朋友作文06-23