中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

中國人的禮儀之道可是一門大學(xué)問

時(shí)間:2021-06-22 19:33:29 禮儀常識(shí) 我要投稿

中國人的禮儀之道可是一門大學(xué)問

  中國人說“不”的時(shí)候,未必就表示“不”;而中國人說“是”的時(shí)候,也并非就意味著“是”。當(dāng)中國人客人在飯桌上說“吃飽了”的時(shí)候,你可千萬別以為他真的酒足飯飽了……類似的情況不一而足。中國人的含蓄真令西方人常常摸不著頭腦,F(xiàn)在,瑞士的一名語言心理學(xué)家寫了專著,教西方人如何更好地與中國人交往。

  怎樣才能更好地理解中國人?

  中國人說“不”的時(shí)候,未必就表示“不”;而中國人說“是”的時(shí)候,也并非就意味著“是”。當(dāng)中國人客人在飯桌上說“吃飽了”的時(shí)候,你可千萬別以為他真的酒足飯飽了……如果你幫了中國人的忙兒,他沒有響亮地說一聲“謝謝!”,他也不一定就沒有心存感激。

  瑞士語言心理學(xué)家馬格麗特.林博士在心理學(xué)專著『學(xué)習(xí)理解中國人』當(dāng)中,為歐洲讀者提供了一些參考。

  兩個(gè)中國人初次相識(shí)的對話如下:

  甲:您貴姓?

  乙:免貴,姓李。

  甲:您尊姓大名?

  乙:賤姓王。

  這樣一段極為普通的中國人的初次見面寒暄,在歐洲人聽來有些讓人摸不著頭腦,甚至令人好笑。為什么別人的姓氏就那么尊貴,而自己的又那么卑賤呢?象上面這段對話,在歐洲的日常生活中是絕對找不到的。比如,兩個(gè)德國人第一次見面,他們的對話應(yīng)是這樣的:

  A:您叫什么名字?

  B:我叫施密特。您呢?

  A:我叫邁爾。

  比起中國人來說,兩個(gè)德國人的相互介紹要簡單得多,沒有地位高低和尊卑之分,只是直接客觀的信息交流。

  瑞士語言心理學(xué)家馬格麗特.林博士在其心理學(xué)專著『學(xué)習(xí)理解中國人』中,從普通的日常對話入手,對中國人和歐洲人不同的交流方式進(jìn)行了比較和分析。

  林博士說:“我的這本書并不是教給人如何同中國人打交道,而是再現(xiàn)文化間的不同差別,以引起人們的注意。對我來說重要的是展現(xiàn)歐洲人和中國人由于不同的文化社會(huì)背景而產(chǎn)生的不同交流方式,哪些因素能夠促成人們的相互理解,哪些更能引起誤會(huì)!

  豐盛的“沒有什么東西”

  比如中國人講究的客氣和謙虛,在歐洲有時(shí)會(huì)引起不必要的誤解。林博士在書中引述了這樣一個(gè)故事:

  “有一位來自中國的女士邀請歐洲朋友來家里吃飯。她表示,家里沒剩下什么東西,她只能以僅有的這點(diǎn)東西招待客人。而當(dāng)歐洲朋友們聽說這番話之后,他們紛紛表示,要請這位中國女士出去吃飯。這令她非常尷尬。當(dāng)她把歐洲朋友們請到餐桌旁的時(shí)候,他們則為滿桌的豐盛飯菜感到非常驚訝。”

  中國人把謙虛當(dāng)成禮貌,但這種不切實(shí)際的說法往往會(huì)被歐洲人當(dāng)真。而當(dāng)真相大白的時(shí)候,歐洲人對此大惑不解,為什么中國人偏偏要把“滿桌豐盛的飯菜”說成是“沒有什么東西來招待”呢?

  與一名謙虛的.中國女主人相比,一名德國家庭主婦便會(huì)對客人的贊許首先表示感謝,然后她會(huì)津津樂道地為客人介紹她的拿手菜。研究語言心理和語言交流的林博士分析說:

  “不同之處在于我們習(xí)慣于開門見山,不繞圈子,而這種直截了當(dāng)對中國人來說便是不禮貌或魯莽。中國人更喜歡從背景著手,再切入正題,以避免出現(xiàn)對立。重要的是尊重對方,尤其是要維護(hù)地位較高的一方的尊嚴(yán),這甚至比事實(shí)本身還要重要。有時(shí)在我們看來是說謊,隱瞞了事實(shí)真相,而在亞洲卻被認(rèn)為是禮貌!

  爭論與友誼

  此外,中國人和歐洲人交流的目的和側(cè)重點(diǎn)也不同。一群德國朋友聚會(huì)時(shí),會(huì)因?yàn)槟硞(gè)政治問題而據(jù)理力爭、刨根問底,但最后爭得面紅耳赤也不會(huì)影響彼此之間的關(guān)系,因?yàn)闋幷摎w爭論,友誼歸友誼;但在中國朋友圈內(nèi),人們則盡量避免談?wù)擃H具爭議的問題,即使涉及棘手話題,討論的結(jié)果也并不重要,重要的是不傷和氣,求同存異,讓友誼通過交流得以加深。

  林博士說:“尋求和諧是中國社會(huì)結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)。每一種交流都以實(shí)現(xiàn)和諧為最終目標(biāo)。中國人擁有許多交流的方式與策略來達(dá)到這一目的,而這對于歐洲人來說往往難以理解,因此許多歐洲人認(rèn)為,中國人實(shí)現(xiàn)太難令人揣摩了。對我們來說重要的是交流信息和事實(shí),而中國人在交流中則把雙方的關(guān)系放在首要位置!

  客套話長篇累牘

  林博士在書中引用了一名德語教師在中國的經(jīng)歷,來說明中國式交流的迂回與含蓄:“不時(shí)有中國學(xué)生或老師來到我的辦公室,長時(shí)間詳細(xì)地詢問,我在中國是否待得習(xí)慣,是否想念我的父母,是否能夠適應(yīng)這里的飲食等等。最后,我往往不得不打斷這一大堆的前綴,以回到他們真正想談的正題上來!

  在中國式的交流中,揣摩言者的真正意圖是聽者的任務(wù),而在在歐洲式的交流中,這兩個(gè)角色恰恰顛倒過來。

  林博士說:“中國人和歐洲人在交流中,言者和聽者所扮演的角色不同。對我們來說,言者是主要的,要對通過交流達(dá)到彼此間的理解負(fù)責(zé),他必須表達(dá)清楚,在對方?jīng)]有理解的情況下,他則必須進(jìn)一步闡明。而中國人在交流時(shí),聽者要對達(dá)到彼此間的理解負(fù)責(zé),他必須聽出言者所要表達(dá)的真正意思,具有很強(qiáng)的領(lǐng)悟能力。而我們歐洲人在結(jié)合上下文,理解其中的暗示方面便沒有足夠的訓(xùn)練!

  馬格麗特.林的『學(xué)習(xí)理解中國人』除了從心理學(xué)、文化比較學(xué)的角度進(jìn)行分析外,還旁征博引了大量生活中的實(shí)例,中國人與歐洲人因文化背景不同而在交往中出現(xiàn)的誤解乃至笑話等等。歐洲讀者拜讀此書后,雖然不能標(biāo)榜就此理解了中國人,但下回在中國客人飯桌前說不的時(shí)候,便不至于真的認(rèn)為他已經(jīng)酒足飯飽了。

【中國人的禮儀之道可是一門大學(xué)問】相關(guān)文章:

比,是一門學(xué)問美文07-03

論文語言是一門學(xué)問06-22

植樹也是一門學(xué)問作文03-16

泊車是一門學(xué)問美文摘抄07-02

人生是一門學(xué)問勵(lì)志的個(gè)性簽名02-11

小學(xué)作文說話是一門學(xué)問12-19

淺談言辭的禮儀學(xué)問03-27

拍馬屁也是一門學(xué)問的散文12-01

商務(wù)用茶的禮儀之道05-08