日本禮儀常用表達(dá)語大全
お知り合いになれ大変うれしく思いま。
——非常高興能認(rèn)識您。
お會いでき大変うれしく存ま。
——非常高興見到您。/ 幸會。
お互いに努力しましょう。
——讓我們共同努力吧。
御社(おんしゃ)の友好なご協(xié)力を期待しおりま。
——我們期待著貴公司的友好合作。
お宅はおなみのお得意先で。
——貴公司是我們的老客戶了。
私たちはう舊知の仲で。
——我們已經(jīng)是老朋友了。
會社からの委託で,私が皆様と具體的な商談を進(jìn)めるとになっおりま。
——受公司委托,由我來和各位洽談具體的業(yè)務(wù)。
価格は數(shù)量に応割り引きま。
——根據(jù)數(shù)量的多少來確定折扣率。
値段についは,値引き方をう一度ご検討いただけませんでしょうか。
——價格方面,貴公司能否再次考慮調(diào)整一下折扣的比率呢?
の値段だと、う商売にはなりません。
——如果是這個價格的話,生意就無法做了。
メーカー側(cè)へ値引きの交渉をお願いしま。
——請代為與廠方洽商降價事宜。
の値段では到底(とうい)お引き合いかねま。
——若依此價,實難成交。
の品物の質(zhì)が少々悪いから、一割引にしください。
——這個商品的質(zhì)量有少許瑕疵,故請打九折。
5000萬円までに値を下げくださいまよう切(せつ)にお願い申し上げま。
——懇請將價格降到5000萬日元。
値段かり考え,品質(zhì)をおろそかにしはいけません。
——不可以只講價格,而忽略質(zhì)量(應(yīng)以質(zhì)論價)。
品質(zhì)はちらが間違いなく保証しま。
——質(zhì)量我們絕對保證。
の価格は決著値でので、値引きできません。
——這個價格是實盤價,不能再低了。
オッファー(オファー)を出しください。
——請報價。
當(dāng)方としは,商談が円満にまとまるとを心から願っおりま。
——我們衷心期待著洽談圓滿成功。
お聞きとどけいただけれ幸いで。
——如蒙應(yīng)允,不勝榮幸。
値引きできなけれ注文を見合わせま。
——如果不能降低價格就暫不訂貨了。
長年(ながねん)のご愛顧(あい)を賜(たま)わりながら、ご希望
にそうとができ誠(まと)に申しわけございません。
——承蒙長期惠顧,此次卻沒能滿足貴公司的期待,十分抱歉。
大変お世話になりまし、誠にありがとうございました。
——承蒙惠顧,深表謝意。
今後とよろしくご愛顧くださいまよう、お願い申し上げま。
——今后仍望惠顧關(guān)照。
カウンター.オファーを出しま。
——提出還盤。/ 提出還價。
長期契約を取り結(jié)びたいのでが、可能性がありまか。
——我們希望能簽定長期合同,是否有這個可能性呢?
相互信頼を旨(むね)とし貿(mào)易関係を結(jié)びたいのでが。
——我們希望本著相互信賴的精神建立貿(mào)易關(guān)系。
契約書正本(しょうほん)に署名を終えました。お返しいたしま。
——合同正本已經(jīng)簽好了,交還給貴方。
きっと契約書に基い履行いたしま。
——我方一定信守合同,履行合同。
売行きがよけれ,れからっと多く注文いたしま。
——銷路好的話,今后會增加訂貨。
れは私どの持參したンプルで。
——這是我方帶來的樣品。
れは私どの注文書で。
——這是我方的訂貨單。
大量注文をいただきまし,誠(まと)にありがとうございま。
——承蒙大宗訂貨,不勝感激。
契約書259號の貨物はでに倉庫に集中しありま。配船を待つかりで。
——合同259號的貨物已集中在倉庫,就等著裝船了。
契約書385號の貨物の船積みはでに終わりました。
——合同385號的貨物已經(jīng)裝船完畢。
輸入許可書がまだ取れませんので、船積みは見合わせください。
——因為尚未取得進(jìn)口許可證,故請暫緩裝船。
配船の都合により、船積みが予定の期日より一週間らい延びる見込みで。
——由于船只調(diào)配的關(guān)系,估計裝船比原定日期推遲一周左右。
出港手続きが済み次第出帆(しゅっぱん)しま。
——待出港手續(xù)辦好后立即啟航。
青山丸はでに3月5日10時に橫浜港を出港しました。また、4月2日目的
港に到著る予定で。
——青山輪已于3月5日10時從橫濱港啟航,預(yù)計4月2日抵達(dá)目的口岸。
保険に加入しください。
——請加入保險。
荷主(にぬし)側(cè)の責(zé)任ではありませんから、保険會社交渉願いま。
——作為貨主我方?jīng)]有責(zé)任,請向保險公司交涉。
當(dāng)方注文の品,昨日無事到著しました。
——我方所訂貨物已于昨日平安運抵。
著荷(ちゃくに)の上はご一報いただきたくお願いしま。
——貨物運抵之時謹(jǐn)請回執(zhí)為盼。
でに20日を経過しましたが,現(xiàn)品はとより,送品案內(nèi)、
その他の通知いただいおりません。
——雖然已經(jīng)逾期20日,但不僅仍未接到貨品,而且連送貨單或
其他任何消息都沒有收到。
在庫品の品切れのため発送が遅れ申し訳ございません。
——因暫無存貨,故使發(fā)貨延誤,謹(jǐn)致歉意。
メーカーの出荷手違いのため思いがけ遅れしまいました。
——因廠商交貨出了紕漏,不期延誤。
ご紹介により早速調(diào)べましたとろ、……
——收到貴函后火速進(jìn)行調(diào)查,(現(xiàn)查明)……
今月中に引渡し不可能の場合は取消のとご諒承願いま。
——倘若本月內(nèi)不能交貨就取消訂貨,屆時請予以諒解。
期日どおりに出荷できなけれ今回の注文はキャンセルにしま。
——如果不能按期裝船付運的話,我方將取消本次訂貨。
誠(まと)に恐縮に存まが、し未発送でしたら、注文を取消さ
せ頂きま。
——十分抱歉,倘若尚未發(fā)貨,請允許我方取消訂貨。
最近、AM-5型工作機(jī)械の需要が急増し、生産が追いつきませんので、今の
とろ新規(guī)ご注文には応かねま。
——最近AM-5型機(jī)床的需求劇增,供不應(yīng)求,因此目前無法接受新的訂貨。
せっかくのご注文にかかわら、貴意(きい)に添(そ)うとができませんの
で、大変殘念に存ま。
——承蒙訂貨不勝感激,然無法滿足尊意,深感遺憾。
ドルのオッファーをお願いしま。
希望能夠用美元報價。
早くいつ頃オッファーできまか。
最早什么時候能夠報價?
ンプルは無償でか。
樣品是免費的嗎?
オッファー·シートができましたら、お屆けしま。
報價單完成后,馬上就給您送去。
引合いいただきありがとございま。
謝謝您的詢價。
C&F価格をオッファーください。
請給我們報到岸價格。
申し訳ありませんが、の種類の貨物の発注をキャンセルしま。
很抱歉,我們?nèi)∠@個貨的訂單。
のような商品は多目に注文る事はできません。
這種商品不能多訂。
注文書の數(shù)量を訂正したいとおいいま。
我們想修改訂單上的數(shù)量。
今回はの種類ののに注文を変更るよう提案しま。
下次建議改訂這種。
いつ頃現(xiàn)物ができまか。
什么時候有貨?
のタイプののは近いうちに供給できま。
這種型號的,近期可以供應(yīng)。
今回は多目に注文るとを提案しま。
建議這次多定一點。
成約額は変わっいません。
成交額不變。
次回は必ご希望に添えるとおいま。
下次可以滿足您的需求。
同方は取り決めた數(shù)量數(shù)り供給できま。
我方可以按照數(shù)量供應(yīng)。
コミッションについとのよな取り決めがあるのでか。
對于傭金你們是怎么規(guī)定的?
コミッションにつきま知りたいのでか。
我們想先了解一下傭金問題。
売れ行きの良い商品についは、普通コミッションは支払わないとになっいま。
對暢銷貨,我們一般不給傭金。
當(dāng)方に口銭を多く支払うべきであると思いま。
應(yīng)該多給我們點傭金。
口銭が少ないから、再度考慮しください。
傭金太少,能不能再考慮一下。
の商品は4%の口銭をいただい、多いとは思いません。
這個商品給4%的傭金并不算多。
6萬個以上の注文であれ、2%の口銭を差し上げま。
定購6萬個以上的話,有2%的傭金
差し上げいるコミッションは少なくないはで。
給你的傭金不算少了。
バーター方式で今度の取り引きを進(jìn)めはいかがでか。
用易貨方式進(jìn)行這次交易怎么樣。
以前の支払いがまだ未払いで。九月三日まで完済しください。
前款尚未付清,希望您們能在9月3日前付清。
延べ払い利子はそれぞれ年利4%、5%にしはどうでしょうか。
每期的延付利息各按年利率4%、5%計算怎么樣?
延べ払い利子はみな単利で計算るとにしま。
所有的延付利息都按單利計算。
ちらは片道決済方式で決済したいとおいま。
我們想采用單邊結(jié)匯的方式結(jié)匯。
。柶跫sの輸入貨物を持っ充當(dāng)しま。
用xx號合同的進(jìn)口貨物來抵沖。
xx號契約のクレーム支払い金額殘高による支払いを希望しま。
希望以xx號合同的理賠余額來支付。
れからの取り引きに支障をきたのではないかと心配しいま。
我們很擔(dān)心這將影響以后的'交易。
どの銀行に委託しLCを開設(shè)るつりでか
請問你們打算委托哪家銀行開信用證?
代金の3回分割払いであれ、利子はどう計算るのでか。
分三期付款的話,利息怎么計算?
5月までには貨物を船積みしかださい。
請在5月底前將貨裝上船。
私共が傭船ると便利で。
我們負(fù)責(zé)裝船比較方便
仕向港を大連港に変更る予定で。
預(yù)定到岸港改為大連。
Tianjinよりの積出しにしください。
請從天津港裝船。
申しわけありませんが、積替えの提案についは受けられません。
很抱歉,轉(zhuǎn)船的建議我們不能接受。
契約書xx號の貨物はでに船積み港に運送済みで、配船を待つかりで。
合同xx號的貨物,我們已經(jīng)運送到裝船港,就等你們裝船運走了
認(rèn)可はまだ受けとっいませんので、船積みできません。
因為還沒有領(lǐng)取許可證,所以不能裝船。
船繰りの都合で、船済み港への本船の入港は3-4日遅れの見込みで。
由于調(diào)配原因,載貨船只抵達(dá)裝船港的日期要推遲3-4天。
船積み率は晴れ1日xxトンになっいま。
裝船率每一晴天工作日為xx噸。
船舶が停泊を待つ間は積み込み期間に算入しません。
船只在等待泊位的時間不算入裝時間。
小知識:日語等級考試的劃分:新JLPT分為N1、N2、N3、N4、N5共5個級別,N1與原日本語能力測試中的1級相比(約相當(dāng)于我國大學(xué)本科專業(yè)日語3~4年級的水平),加深了高難度部分。但是,及格線與現(xiàn)行測試基本相同;N2與原日本語能力測試的2級水平基本相同;N3介于日本語能力測試二級與三級之間的水平(新設(shè));N4與原日本語能力測試的3級水平基本相同;N5與原日本語能力測試的4級水平基本相同。
【日本禮儀常用表達(dá)語】相關(guān)文章:
日本用餐禮儀05-15
日本的飲食禮儀03-16
日本茶道的禮儀06-27
日本留學(xué)禮儀06-30
日本宴請的禮儀06-15
日本的飲酒禮儀06-18
見面常用禮儀語04-16
關(guān)于日本習(xí)俗禮儀05-25
日本就餐禮儀07-26