考研句子翻譯解題技巧分享
考研備考初期非常關(guān)鍵,考生之間的差距大多是在這個(gè)時(shí)期形成的,所以一定要把握好寒假的復(fù)習(xí)時(shí)間。今天要給大家強(qiáng)調(diào)的是翻譯句子的方法。對(duì)句子的理解不僅影響我們做閱讀的準(zhǔn)確性,而且直接決定了我們?cè)诜g題中拿到的分?jǐn)?shù)。翻譯是英語(yǔ)中的一個(gè)難點(diǎn),考察大家理解概念或結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的文字材料的能力。通常這個(gè)部分的平均分都是比較低的.,下面給大家介紹一種三步法策略,我們以英語(yǔ)一20XX年text4閱讀中的一句話(huà)為例:
Washington, who had begun to believe that all men were created equal after observing the bravery of the black soldiers during the Revolutionary War, overcame the strong opposition of his relatives to grant his slaves their freedom in his will.
第一步:劃結(jié)構(gòu),抓住干。
拿到一個(gè)考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句應(yīng)該先切分結(jié)構(gòu),從而抓出句子主干,這是翻譯句子的第一步。因?yàn)榫渥舆^(guò)長(zhǎng),對(duì)于大多數(shù)人而言都無(wú)法第一時(shí)間理清意思,所以要給句子分段,抓主要意思。這句話(huà)中兩個(gè)逗號(hào)間是插入的定語(yǔ)從句,主干為Washington overcame the strong opposition of his relatives to grant his slaves their freedom in his will.定語(yǔ)從句主干:who had begun to believe that all men were created equal,他開(kāi)始相信人人生來(lái)平等。
第二步:分成分,組意思。
長(zhǎng)難句主干劃分出之后,分句中還有一些成分比較長(zhǎng),需要進(jìn)一步區(qū)分成分,overcame the strong opposition of his relatives克服了親屬的強(qiáng)烈反對(duì),to grant his slaves their freedom in his will,grant之后是雙賓語(yǔ),賦予他的奴隸以自由。定語(yǔ)從句中出現(xiàn)了一個(gè)非常重要的現(xiàn)在分詞結(jié)構(gòu)作狀語(yǔ),根據(jù)語(yǔ)義關(guān)聯(lián)確定為時(shí)間狀語(yǔ)。during the Revolutionary War也是時(shí)間狀語(yǔ)。
第三步:調(diào)語(yǔ)序,理通順。
各個(gè)成分確定了之后再看是否需要語(yǔ)序調(diào)整,比如 to grant his slaves their freedom in his will雙賓語(yǔ)順譯可以,而after observing the bravery of the black soldiers during the Revolutionary War放在原來(lái)的位置就不可以了,漢語(yǔ)習(xí)慣是時(shí)間狀語(yǔ)前置,所以需要調(diào)整。“在解放戰(zhàn)爭(zhēng)中觀察到了黑人士兵的勇敢之后,華盛頓開(kāi)始相信人人生而平等”。最后正對(duì)定語(yǔ)從句的位置也需要調(diào)整,因?yàn)閺木漭^長(zhǎng),所以采用拆分法。
全句的譯文如下:“在解放戰(zhàn)爭(zhēng)中觀察到了黑人士兵的勇敢之后,華盛頓開(kāi)始相信人人生而平等,之后他便克服了親屬的強(qiáng)烈反對(duì),在遺囑當(dāng)中賦予了他的奴隸以自由。”要真正提高對(duì)考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句理解的水平,就需要有正確的翻譯方法指導(dǎo),再加上平時(shí)勤加練習(xí),才能真正提升翻譯能力。
【考研句子翻譯解題技巧分享】相關(guān)文章:
詩(shī)歌鑒賞解題技巧分享04-05
三大主科的解題技巧分享08-26
考研的心得分享05-30
考研心得分享05-31
被翻譯的很棒的語(yǔ)錄分享06-12
考研心得知乎分享02-14
考研初試心得分享06-13