新概念英語經(jīng)典美文
英語雖然不是我們中國(guó)的母語,但仍然十分重要。我們要好好的學(xué)習(xí)掌握。下面是小編整理收集的新概念英語經(jīng)典美文,歡迎閱讀!
新概念英語經(jīng)典美文(1)
As a little boy, there was nothing I liked better than Sunday aftemoons at my grandfather's farm in western Pennsylvania. Surrounded by miles of winding stonewalls, the house and barn provided endless hours of fun for a city kid like me. I was used to parlors neat as a pin that seemed to whisper, "Not to be touched!"
我小時(shí)候最喜歡在爺爺?shù)霓r(nóng)場(chǎng)里度過每個(gè)星期天的下午。爺爺?shù)霓r(nóng)場(chǎng)在賓夕法尼亞州西部。農(nóng)場(chǎng)四周都圍上了綿延幾英里的石墻。房子和谷倉(cāng)給我這個(gè)城市男孩帶來了無窮的快樂時(shí)光。我習(xí)慣了城里整潔的客廳,似乎在低聲說:“不要摸!”。
I can still remember one afternoon when I was eight years old. Since my first visit to the farm, I'd wanted more than anything to be allowed to climb the stonewalls surrounding the property. My parents would never approve. The walls were old; some stones were missing, others loose and crumbling. Still, my yearning to scramble across those walls grew so strong. One spring afternoon, I summoned all my courage and entered the living room, where the adults had gathered after dinner.
我仍能記得我8歲那年一天下午的情景。因?yàn)槲业谝淮稳マr(nóng)場(chǎng),所以我很想上那農(nóng)場(chǎng)四周的那些石墻?晌业母改甘墙^不會(huì)同意的。這些墻年深日 ,有的石頭不見了,有的石頭松動(dòng)倒塌了。然而,我渴望這些墻的欲望非常強(qiáng)烈。一個(gè)春天的下午,我鼓足勇氣,走進(jìn)客廳,大人們午飯后都聚在這里。
"I, uh, I want to climb the stonewalls," I said hesitantly. Everyone looked up. "Can I climb the stonewalls?" Instantly a chorus went up from the women in the room. "Heavens, no!" they cried in dismay. "You'll hurt yourself!" I wasn't too disappointed; the response was just as I'd expected. But before I could leave the room, I was stopped by my grandfather' s booming voice. "Hold on just a minute," I heard him say, "Let the boy climb the stonewalls. He has to learn to do things for himself."
“我,呃,我想爬那石墻,”我猶豫地說道。大家都抬起頭!拔夷苋ヅ滥切┦瘔?”屋里的女人們馬上齊聲叫了起來!疤炷,不能!”她們驚慌地叫首,“你會(huì)傷著自己的!”我并沒有太失望,我早就預(yù)料會(huì)是這樣的回答。但還沒等我離開客廳,爺爺?shù)统恋穆曇魯r住了我。“等一會(huì)兒,”我聽到他說“讓孩子爬那些石墻吧。他必須學(xué)會(huì)自己做一些事!
"Scoot," he said to me with a wink, "and come and see me when you get back." For the next two and a half hours I climbed those old walls and had the time of my life. Later I met with my grandfather to tell him about my adventure. I'll never forget what he said. "Fred," he said, grinning, "you made this day a special day just by being yourself. Always remember, there's only one person in this whole world like you, and I like you exactly as you are."
“快走吧,”他對(duì)我眨眨眼說!澳慊貋砗笳椅!苯酉聛淼膬蓚(gè)半小時(shí),我爬上了這些古老的石墻,別提有多肝硬變。后來,我把自己冒險(xiǎn)經(jīng)歷告訴了爺爺。我永遠(yuǎn)也不會(huì)忘記他說過的話!案ダ椎拢彼种煨Φ!澳阕隽艘换刈约,你讓這個(gè)日子因此而變得不同凡響。永遠(yuǎn)記住,整個(gè)世界只有一個(gè)你,而且我喜歡真實(shí)的你!
Many years have passed since then, and today I host the television program Mister Rogers' Neighborhood, seen by millions of children throughout America. There have been changes over the years, but one thing remains the same: my message to children at the end of almost every visit, "There's only one person in this whole world like you, and people can like you exactly as you are."
許多年過去了,現(xiàn)在我主持的電視節(jié)目《羅杰斯先生的街坊四鄰》,全美國(guó)幾百萬兒童都會(huì)收看。幾年過后,節(jié)目已經(jīng)發(fā)生了一些變化,但有一點(diǎn)沒變:幾乎每期節(jié)日后我都會(huì)傳遞給孩子這樣一個(gè)信息,“這個(gè)世界上只有一個(gè)你,人們都喜歡真實(shí)的你。”
新概念英語經(jīng)典美文(2)
Daddy just didn’t know how to show love. It was Mom who held the family together. He just went to work every day and came home; she’d have a list of sins we’d committed and he’d scold us about them.
爸爸根本不知道怎樣表達(dá)愛。把這個(gè)家維系在一起的人是媽媽。爸爸天天去上班,回家,然后是媽媽向他數(shù)落我們所做的.一連串錯(cuò)事,爸爸再為了這些事把我們罵一頓。
Once when I stole a candy bar, he made me take it back and tell the man I stole it and that I’d pay for it. But it was Mom who understood I was just a kid.
有一次我偷了一根棒棒糖。爸爸硬是要我送回去,還要我告訴賣糖的人是我偷了糖,并說我愿意幫他拆箱開包作為賠償。但媽媽卻理解我,她知道我只不過是個(gè)孩子。
I broke my leg once on the playground swing and it was Mom who held me in her arms all the way to the hospital. Dad pulled the car right up to the door of the emergency room and when they asked him to move it saying the space was reserved for emergency vehicles, He shouted, “What do you think this is? A tour bus?”
再有一次,我在操場(chǎng)蕩秋千摔壞了腿,一路抱著我到醫(yī)院的人是媽媽。爸爸將車正好停在急診室門口。因?yàn)槟莾菏菍9┘本溶囃?康模t(yī)院里的人就叫我爸爸把車開走。爸爸大聲吼叫起來:“你以為這是什么車?難道是旅游車嗎?”
At my birthday parties, Dad always seemed sort of out of place, He just busied himself blowing up balloons, setting up tables, and running errands, it was Mom who carried the cake with the candles on it for me to blow out.
在我的生日聚會(huì)上,爸爸總顯得有點(diǎn)不得其所。他不是忙于吹氣球,就是擺桌子,或做些跑腿的活兒。將插著蠟燭的生日蛋糕捧進(jìn)來讓我吹滅的人總是媽媽。
When I leaf through picture albums, people always ask, “What does your Dad took like?” “Who knows? He was always fiddling around with the camera taking everyone else’s picture. I must have a zillion pictures of Mom and me smiling together.”
我隨便翻閱相冊(cè)時(shí),別人總會(huì)問“你爸爸長(zhǎng)什么模樣?”這還真說不出。他總是擺弄著相機(jī)為別人拍照。我和媽媽在一起微笑的照片一定多得都數(shù)不清了。
新概念英語經(jīng)典美文(3)
A friend of mine named Paul received an automobile from his brother as Christmas present. On Christmas eve, when Paul came out of his office, a street urchin was looking around the shining new car, admiring it.
我有個(gè)朋友,保羅,在圣誕節(jié)那天收到了一份來自他哥哥的禮物,一輛轎車。在圣誕前夜,當(dāng)保羅從他的辦公室走出來時(shí),一個(gè)街頭頑童正圍著他的新車打轉(zhuǎn)地看,非常羨慕。
"Is this your car, Mister?" he said.
“這是您的汽車嗎,先生?”他說。
Paul nodded, "My brother gave it to me for Christmas."
保羅點(diǎn)了點(diǎn)頭,“我哥哥給我的圣誕禮物。
The boy was astounded, "You mean your brother gave it to you, and didn't cost you anything?"
小男孩詫異了,“你是說你哥哥給你的,不用花你一分錢?”
"Boy, I wish…" he hesitated.
“兄弟,我希望…”他遲疑了。
Of course Paul knew what he was going to wish for. He was going to wish he has a brother like that. But what the lad said jarred Paull all the way down his heels.
保羅當(dāng)然清楚他希望什么,他希望他也有個(gè)那樣的哥哥。但這個(gè)小家伙說的話,使保羅大吃了一驚。
"I wish," the boy went on, "that I could be a brother like that."
“我希望,”小男孩繼續(xù)說道,“我可以做一個(gè)那樣的哥哥!
Paul looked at the boy in astonishment, then inpulsivly he added, "Would you like to take a ride in my car?"
保羅驚奇地看著小男孩,然后激動(dòng)地說了句,“你想不想做我的車去兜兜風(fēng)?”
"Oh, yes. I'd love that."
“哦,想!我喜歡!”
After a short ride, the boy turned his eyes aglow, said, "Mister, would you mind driving in front of my house?"
跑了一小段路后,小男孩眼光水靈閃閃地說道,“先生,您可以把車開到我家門前嗎?”
Paul smiled a little. He thought he knew what the lad wanted. He wanted to show his neighbours that he could ride home in a big automobile. But Paul was wrong again.
保羅微微一笑。他覺得他知道這個(gè)小家伙想要干什么,他想要向他的鄰居炫耀他可以坐一輛大汽車回家。但是,保羅又一次想錯(cuò)了。
"Would you stop at those with two steps?" the boy asked.
“您可以在那有兩個(gè)臺(tái)階的房子前停下嗎?” 小男孩問道。
He ran up stairs. Then in a little while, Paul heard him coming back, but he was not coming fast. He was carrying his little crippled brother. He set him down on the bottom step. Then a sort of squeezed up against him and pointed to the car.
他跑著上樓去了。然后一小會(huì)兒,保羅聽到他回來的腳步聲,但他沒再用跑的了。保羅看見他正攙扶著他的跛腳的弟弟,他扶著他坐在最底層的臺(tái)階上,然后擁抱著他,指著這部車。
"There she is, buddy, just like I told you upstairs. His brother gave it to him for Christmas and didn't cost hime a cent. And some day, I'm gonna give you one just like it. Then you can see for yourself all the prettiest things in the windows that I was trying to tell you about."
“小弟,那就是我在樓上跟你說的那部車。他哥哥給他的圣誕禮物,不用花他一分錢。將來某天我也要給你一部像那樣的車,那樣你就可以自己去看我以前盡力想讓你知道的那些窗邊的圣誕飾品了!
Paul got off and lifted the lad into the front of his car. The shinning eyed old brother crimbed in beside him. And three of them began a memorable holiday ride.
保羅下車把跛腳的小孩抱上了車的前座,他的眼睛水靈靈的哥哥爬上了車,坐到了他旁邊。然后他們?nèi)齻(gè)開始一段令人難忘的旅程。
That Christmas eve, Paul learned what Jesus meant, when he said, "It is more blessed to give than to receive…"
那個(gè)圣誕前夜,保羅收獲了很多,他真正體會(huì)了耶穌所說的那句話,“施舍比接受更有!
【新概念英語經(jīng)典美文】相關(guān)文章:
中秋經(jīng)典美文11-22
經(jīng)典美文隨筆10-13
美文經(jīng)典語句摘抄03-15
經(jīng)典的英語美文10-16
美文欣賞經(jīng)典隨筆10-08
修心經(jīng)典美文11-20
將心比心經(jīng)典美文10-27
猜心經(jīng)典美文10-26
席慕容經(jīng)典美文11-04
中秋經(jīng)典美文15篇12-25