七年級語文童趣公開課教學反思
課題:《童趣》第二課時
教學目標:翻譯課文的第三四段,并學會一些常見的翻譯方法。
這節(jié)課在第一節(jié)課的基礎上繼續(xù)進行課文內容疏通,于是我把第三、四段的翻譯工作分給了四個小組,另外兩個小組一個負責對文出現(xiàn)次數(shù)較多的“之”、“以”、“為”等詞語進行總結歸納,另一個負責對全文中出現(xiàn)的其他的相同的文言詞語進行總結歸納。
對于翻譯,我的要求是原文與譯文一一呈現(xiàn),并指出翻譯過程中所用的翻譯方法(留、刪、補、換、調、變)和其中的重要詞語?蓮恼n堂執(zhí)行的效果來看,效果不是很好,存在的`問題主要有下:
一、學生翻譯的時候還是整段進行翻譯,沒有一句原文對照一句翻譯來進行,使得原、譯文的對比不夠明顯?磥硎俏业闹甘具是不夠明確,誤導了學生。
二、學生翻譯時不能有效地指出文中的一些重點字詞的翻譯方法,且對重點部分也缺少相應的標注。
三、學生無法一字一句的對文中的每個字詞進行翻譯,有些個詞語和句子只能照抄教學參考書。
四、總結歸納文中出現(xiàn)頻率較高的實詞、虛詞的出錯頻率也較高。
五、我沒有更多時間去糾錯和補充。
之所以會出現(xiàn)上述問題,我覺得是因為我對學生的學情把握不準、貪多貪全、學法指導不夠精細等原因造成的,為了更好的改進以后的文言文教學,有幾個方面可以改進:
一、合理布置學習內容,不易過多。
二、初學文言文,翻譯方法的掌握非常重要。
三、讓學生養(yǎng)成逐字逐句翻譯的好習慣,保證翻譯過程中不留任何盲點。
四、學生展示時,對于翻譯的內容要盡量對照原文引導學生進行朗讀,重點字詞句式也要朗讀。
由上可以得知,這是一節(jié)不及格的公開課,它是由于自己缺少精細化的教學設計能力,對課文內容的深入把握不夠,對學生的學習時間的合理分配不夠(一句課翻譯一段即可),以至于使整節(jié)課千瘡百孔,漏洞百出,好在課后幾位語文老師的及時提醒,使自己能有一個補充改過的機會,自己一定好好向其他老師學習,深入到每一個字來備好每一節(jié)課,使學生翻譯的準確率要達到100%。
【七年級語文童趣公開課教學反思】相關文章:
七年級語文上冊《童趣》教學反思01-25
《童趣》的教學反思06-08
童趣的教學反思06-17
《童趣》教學反思06-30
童趣公開課教學設計11-06
《童趣》教學設計及反思11-06
《童趣》教學反思的內容07-06
《童趣》教學反思9則02-08
語文公開課教學反思05-05