- 相關(guān)推薦
木蘭詩互文賞析
木蘭詩互文賞析
北朝樂府民歌《木蘭詩》是我國古典詩歌中膾炙人口的著名詩篇。它敘述的是女英雄木蘭女扮男妝、替父從軍,經(jīng)過浴血奮戰(zhàn),立下赫赫戰(zhàn)功,最終辭官還鄉(xiāng)與家人團聚的故事。整首敘事詩主要寫了木蘭替父從軍的背景與準備過程、艱辛的征戰(zhàn)生活與凱旋回家三個階段。值得注意的是在這個故事的三個階段中都有一個互文修辭句。分析這些互文句,有利于理解木蘭的形象。
木蘭在“點兵”“軍書”“卷卷有爺名”而“阿爺無大兒”的情況下,“愿為市鞍馬,從此替爺征”。從小的方面說,木蘭是孝順女,能夠體貼年邁的“阿爺”,主動承擔起“從軍”的職責,從大的方面說,木蘭通情達理,有大局意識,能自覺為國家、民族分憂。因此,在木蘭替父從軍的背景與準備過程階段,“東市買駿馬,西市買鞍韉。南市買轡頭,北市買長鞭”一個互文句,寫木蘭一家人在東西南北各個市場、各個地方采購從軍所需要的駿馬、鞍韉、轡頭與長鞭。正因為作者對女主人公在國家、民族面臨危急存亡的緊要時刻敢于挺身而出、替父從軍、馳騁沙場的英勇行為持由衷贊賞態(tài)度,因而以歡快的筆調(diào),整齊的互文、排比句將木蘭“替爺征”的準備工作寫得緊張急切而井然有序。這里既渲染出家庭氣氛的緊張熱烈,也寫出了木蘭替父從軍的義無反顧與內(nèi)心的激動喜悅。
詩中寫木蘭艱辛的征戰(zhàn)生活,有一個互文句:“將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸! 將軍與壯士們在漫長的衛(wèi)國戍邊生涯里經(jīng)歷了無數(shù)次激烈的戰(zhàn)斗,他們有的血染沙場,為國捐軀了,有的立下戰(zhàn)功,凱旋回朝了!鞍賾(zhàn)”與“十年”猶言征戰(zhàn)歲月之漫長、戍邊戰(zhàn)斗之頻繁與慘烈。“死”與“歸”寫出了為將士們國捐軀的悲壯與戰(zhàn)爭勝利的來之不易。值得慶幸的是主人公木蘭在漫漫征戰(zhàn)中立下赫赫戰(zhàn)功,終于凱旋受到天子隆重接見。所以,這個互文句寫出了木蘭與她一道在紛飛戰(zhàn)火中,守邊御敵,沖鋒陷陣,經(jīng)受了各種摔打錘煉。詩中以木蘭“歸來見天子”的喜慶結(jié)局側(cè)面烘托出她的機智勇敢與出色的作戰(zhàn)才能。
詩中寫木蘭的辭官還鄉(xiāng),也有一個互文句:“當戶理云鬢,對鏡帖花黃!蹦咎m雖立下了赫赫戰(zhàn)功,天子對她“賞賜百千強”,但她并不戀官受賞,而是坦然辭官謝賞,一心只想回歸故里,依舊過自己樸實的農(nóng)家女生活。木蘭回到久違的故鄉(xiāng),回到昔日的閨房,迫不及待地坐在窗戶邊,對著鏡子,梳理起自己瀑布似的一頭秀發(fā),并喜不自禁地貼上心愛的'花黃。在這里,作者滿懷喜悅之情,寫出了木蘭的愛美之心、對家鄉(xiāng)的熱愛、對和平安寧生活的熱愛。
詩中的三個互文句寫出了木蘭在故事的不同階段的表現(xiàn),生動再現(xiàn)了木蘭替父從軍的孝順明理與義無反顧、紛飛戰(zhàn)火中沖鋒陷陣的勇敢與機智、凱旋回鄉(xiāng)的樸實愛美與熱愛家鄉(xiāng)的真實而感人的形象?梢哉f,三個互文句共同完成了對木蘭個性鮮明、感情純潔、心靈美好、品質(zhì)高尚的形象描繪,是對木蘭的深情禮贊之筆。木蘭的美好形象因這三個互文句而更鮮活燦爛,更散發(fā)出無窮的藝術(shù)魅力與濃郁的芳香。
作者簡介:
周志恩,湖南永州八中語文教研組長,校文學社《方舟》雜志主編,中學高級教師。系中國教育學會中語會課堂教學研究中心、中語會教學藝術(shù)研究中心、全國青語會、全國語文學習科學專業(yè)委員會等6個國家級學術(shù)組織成員,多家教育類報刊通訊員、特約編輯。70余篇教研文章在中華書局《文史知識》《語文報·高中版》《語文報·初中版》《語文教學與研究》《中學語文教學參考》《學習報》《湖南教育報》《湖南教育研究》《湖南教育》《初中生》《語文知識》《語文天地》《語文教學之友》《快樂閱讀》《考試報》《語文學習報》等10余家報刊發(fā)表或獲獎。參編由西南師范大學出版社、新華出版社、中國文聯(lián)出版社、湖南少年兒童出版社出版的教學、教研圖書7部,分別任編委、副主編。指導10余篇學生作文在省刊發(fā)表或獲獎。曾被《語文報》(1997年)、《語文教學與研究》(1999年)評為“優(yōu)秀通訊員”,被中國教育學會中語會教學藝術(shù)研究中心(1998年)、中國教育學會中語會課堂教學研究中心(2001年)評為“優(yōu)秀語文教師(教研員)”。
【木蘭詩互文賞析】相關(guān)文章:
文言文《木蘭詩》原文及意思06-01
《木蘭詩》說課稿11篇11-21
《木蘭詩》課文字詞詳解12-06
木蘭詩敘述了什么故事03-10
木蘭詩練習題及答案09-10
互文文言文的翻譯技巧03-30
《木蘭詩》練習題及原文翻譯06-01
天凈沙秋思全詩賞析04-11
鴛鴦詩原文賞析及翻譯05-02
田家詩原文賞析及翻譯04-26