中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

合同術語及套語識詳細參考

時間:2021-06-12 10:59:11 合同范本 我要投稿

合同術語及套語識匯總詳細參考

  Part 1 Translation of technical terms in Business Contract

合同術語及套語識匯總詳細參考

  正式合同(Contract)、

  協(xié)議書(Agreement)、

  確認書(Confirmation)、

  備忘錄(Memorandum)、

  定單(Order)

  Contracts for International Sale of Goods (國際貨物買賣合同)

  Contracts for International Technology Transfer (技術轉讓)

  consignment contract寄售合同

  barter contract易貨合同

  Contracts for Compensation Trade (補償貿(mào)易合同)

  Contracts for Foreign Labor Services (勞動服務合同)

  Contracts for International Leasing Affairs (租賃合同)

  Contracts for Sino-foreign Credits and Loans (信貸合同)

  Foreign Trade Arbitration Commission對外貿(mào)易仲裁委員會

  Council for the Promotion of International Trade國際貿(mào)易促進委員會

  合同有效期限 (Duration)

  終止 (Termination)

  不可抗力 (Force Majeure)

  合同的讓與 (Assignment)

  仲裁 (Arbitration)

  適用法律 (governing law)

  訴訟管轄 (Jurisdiction)

  通知手續(xù) (Notice)

  合同的修改 (Amendment)

  any and all 全部

  charges, fees, costs and expenses 各種費用

  covenants and agreements 合同,協(xié)議

  customs and usages 慣例

  import duty and tax 進口稅捐

  keep secret and confidential保密

  licenses and permits 許可

  packing and wrapping expenses 包裝費

  rights and interests 權益

  rights and obligations 權利和義務

  settle claims and debts 清理債務

  ships and vessels 船只

  sign and issue 簽發(fā)

  support and maintenance 維護

  use and wont 習慣,慣例

  Terms and conditions 條件

  null and void 無效

  free and clear of 無

  able and willing 能夠并愿意

  any duties, obligations or liabilities所有責任

  applicable laws, regulations, decrees, directives, and rules 適用法律法規(guī)

  shipping advice “裝運通知”(由賣方發(fā)給買方的通知,告之買方貨已裝運的`具體事宜), shipping instruction “裝運指示”(由買方向賣方在貨物運出前,發(fā)出的裝運指示,賣方完全按照買方的意圖做好裝運事宜)。

  shipment date 貨物裝船啟運(離港)日期

  delivery date貨物的到貨(到港)日期。

  vendor& vendee: 賣主& 買主

  consignor& consignee: 發(fā)貨人&收貨人

  ex: 由某輪船“運來”的貨物

  per: 由某輪船“運走”的貨物

  by: 由某輪船“承運”

  e.g.

  The last batch per/ex/by S.S. “Victoria” will arrive in London on October 1st.

  由“維多利亞”輪運走/運來/承運的最后一批貨將于10月1日抵達倫敦。

  Port of Lading起運港

  Port of Destination目的港

  W.P.A (with particular average) 水漬險

  T. P. N. D. (Theft, Pilferage and non-delivery) 偷盜及提貨不著險

  War risk 戰(zhàn)爭險

  to the order of 以……為抬頭

  exclusive territory 獨占地區(qū)

  licensed product 許可產(chǎn)品

  technical documentation技術資料

  royalty 提成費

  licensee被許可人

  sublicence 分許可證

  liquidated damage 違約金

  arbitration award仲裁裁決

  substantive law實體法

  infringement 侵權

  collection托收

  confirm保兌 (confirmed L/C)

  accept 承兌(D/P document against acceptance)

  acceptor承兌人

  tolerance 公差

  more or less 溢短裝 as from 自…日期起

  as of …日期的

  as per 按照

  balance sheet 資產(chǎn)負債表

  under/pursuant to/in accordance with根據(jù)

  prior to在…之前

  in lieu of代替

  pertaining to 有關

  under this Agreement 按本協(xié)議

  upon signing this Contract 本合同一經(jīng)簽字 lump-sum 一次總支付 down payment頭款、首期付款

  without prejudice to不使(合法權利)受損害 Terms (amount, instrument, time, place, method) of payment

  支付條款(金額、工具、時間、地點、方式)

  pre-emptive right 優(yōu)先購買權

  penalty 違約金

  compensation for losses 賠償損失

  suspension of the contract performance 中止履行合同

  cancellation of contract 解除合同

  mediation調(diào)解

  conciliation 和解

  arbitration 仲裁

  arbitration provision 仲裁協(xié)議

  lawsuit訴訟

  eventuality 不可測事件,意外事件

  waterproof 防水的

  War Risk premium戰(zhàn)爭險保費

  Letter of Credit 信用證

  claim 索賠

  submit sth.(to sb./sth) 提交,呈交

  clause 條款

  indemnities賠償

  lease出租

  valid有效

  invoke 援引

  peremptory 最高

  breach違約

  preferential article優(yōu)惠條款

  business premise 營業(yè)地點

  counterpart/duplicate/ annex 副本

  suspension暫停施工

  variations 變更

  expire合同到期

  scope of cover 投保范圍

  validation of Contract 合同生效

  original 正本

  Procedure for Claims 索賠程序

  assign轉讓

  bill 單據(jù)

  consideration 約因

  dishonour 拒付

  equity 股份

  policy 保單

  Hereinafter called…以下稱為…

  Unless otherwise stipulated in…除非在…中另有規(guī)定

  This shall prevail over…則以…為準

  IN WITNESSTH WHEREOF作為協(xié)議事項的證據(jù)

  IN CONSIDERATION OF 考慮到,以…為約因

  WHEREAS 鑒于

  NOW THESE PRESENTS WITNESS 茲特立約為據(jù)

  Part 2 Sentence Translation

 。1)This Agreement made and entered into by and between ABC Co. and XYZ Co.

  譯文:ABC 公司和XYZ公司雙方簽訂本協(xié)議。

  (2)NOW, therefore, the parties hereto agree as follows:

  譯文:故經(jīng)雙方協(xié)商一致同意如下:

 。3)This Contract is made out in two originals, each copy written in Chinese and English

  languages, both texts being equally valid. In case of any divergence of interpretation, the Chinese text shall prevail.

  譯文:本合同正文一式兩份,分別以中文和英文書寫,兩種文本具有同等效力。若對其解釋產(chǎn)生異議,則(將)以中文本為準。

 。4)This Contract shall come into force after the signatures by the authorized representatives of both parties.

  譯文:本合同將在雙方授權代表簽字后正式生效。

 。5)This Contract shall be written in English in four copies. Each party shall keep two copies. 譯文:本合同應以英文寫成,一式四份,雙方各持兩份。

  (1)每份合同都可以劃分成約首、本文和約尾三個部分并且必須按照這個順序排列,各部分所包含的要件一般都比較固定、不可或缺,否則就無法成為受法律保護的正式合同。

  (2)此外,合同的各個要件多以條款的方式按照從一般到特殊的邏輯順序排列,每個特定項

  目都處在一個結構嚴密完整的框架之中。

【合同術語及套語識詳細參考】相關文章:

產(chǎn)品購銷合同模板詳細參考04-08

看云識天氣教案參考11-26

看風識天氣的諺語精選參考07-04

高二詩歌鑒賞專用術語參考06-30

老馬識途閱讀及答案參考07-06

看云識天氣教學設計參考06-30

詳細的租房合同07-09

安裝合同詳細08-31

辭職報告詳細格式參考06-20