中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

服裝銷(xiāo)售合同英文

時(shí)間:2023-02-27 06:13:11 合同范本 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

服裝銷(xiāo)售合同英文范本

  篇一:

服裝銷(xiāo)售合同英文范本

  GARMENTS PURCHASE CONTRACT

  Contract NO.合同編號(hào):

  Date簽約日期:

  Buyer: 買(mǎi)方:

  Seller: 賣(mài)方:

  This purchase contract (hereafter abbreviated “contract”) is signed by and between the Buyer and the Seller upon equal negotiations based on the Contract Law and other relevant laws and regulations. Both parties agree to sell and buy goods on following terms and conditions.

  此銷(xiāo)售合同(以下簡(jiǎn)稱“合同”)根據(jù)合同法及相關(guān)法律法規(guī)并經(jīng)由買(mǎi)賣(mài)雙方經(jīng)平等協(xié)商后共同簽定,買(mǎi)方與賣(mài)方均同意以下條款和條件購(gòu)買(mǎi)和出售貨物。

  Purchasing Contract terms and conditions of garments Season: 服裝采購(gòu)合同條款:

  1. Description, quantity, unit price, total amount and other details of the goods ordered please refer to detail order, invoice and packing list. The name of the issuing company of invoice must be the same as the seller.

  采購(gòu)品名、規(guī)格、數(shù)量、單價(jià)、總價(jià)、交期等參考每次采購(gòu)相應(yīng)訂單、發(fā)票及裝運(yùn)單,發(fā)票的填開(kāi)單位必須與本合同中賣(mài)方的名稱相一致。

  2. Country of origin: China原產(chǎn)地:中國(guó)

  3. Delivery: The seller shall deliver the goods to the warehouse as previously agreed between the two parties.

  交貨方式:賣(mài)方應(yīng)把貨物送交至雙方事先約定的倉(cāng)庫(kù)。

  4. The quality of all the garments shall answer for the updated, valid Standard of the Nation and the industry. In case the garments are unqualified or for other reason that shall ascribe the seller’s fault, which brings losses of or damages (including but

  not limited to fine, expropriate, damage to Goodwill, lawyer’s fee and other losses for the buyer ’s breach of law or contract because of the seller fault) to the buyer, the buyer shall has the right to ask seller for damages.

  所有服裝質(zhì)量應(yīng)符合最新、有效的國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)、行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)的規(guī)定,若賣(mài)方交付的服裝質(zhì)量不合格或其他任何可歸咎于賣(mài)方的責(zé)任導(dǎo)致買(mǎi)方遭受的任何損失(包括但不限于罰沒(méi)款、扣款、商譽(yù)損失、律師費(fèi)及其他因賣(mài)方原因?qū)е沦I(mǎi)方違約、違法所遭受的損失),買(mǎi)方有權(quán)要求賣(mài)方承擔(dān)。

  5. Seller shall provide 7 original copies of "Approved" Quality Inspection Certificate for each fabric used to produce MOTIVI different models 7 days before the delivery date. The certificate must be issued by a Chinese official quality testing department, the samples that the seller send to quality test lab shall be representative, can represent the quality of the goods, and the test must follow the Basic Standard GB18401 and include the composition of the fabric. The buyer will settle the payment according to the contract after received the test report and other related documentations (Packing list, Invoice of Goods etc.).

  賣(mài)方應(yīng)于交貨日七日前向買(mǎi)方提供由中國(guó)官方質(zhì)檢部門(mén)認(rèn)可的質(zhì)檢機(jī)構(gòu)出具的所有用來(lái)制作服裝的面料的合格質(zhì)檢報(bào)告原件7 份,賣(mài)方向質(zhì)檢機(jī)構(gòu)送檢的樣品應(yīng)具有代表性,能夠代表大貨質(zhì)量,質(zhì)檢報(bào)告應(yīng)包含纖維含量及國(guó)家標(biāo)準(zhǔn) GB18401 的安全技術(shù)要求事項(xiàng)。買(mǎi)方在收到質(zhì)檢報(bào)告、裝箱單、貨物發(fā)票等其他文件后按合同約定付款。

  6. For all the goods, the seller shall issue invoice to the buyer, the invoice shall be invoiced 所有貨物應(yīng)由賣(mài)方向買(mǎi)方開(kāi)具發(fā)票,發(fā)票抬頭需開(kāi)列買(mǎi)方單位名稱為

  Kind of invoice issued: People’s Republic of China VAT invoice

  發(fā)票開(kāi)立種類(lèi):中華人民共和國(guó)增值稅專(zhuān)用發(fā)票。

  7. Terms of Payment: Total amount of payment of goods shall be paid in RMB within 30 days issued the invoices.

  付款: 開(kāi)立發(fā)票后30日內(nèi)以人民幣支付。

  Upon signing the contract, the seller shall provide bank information for the buyer to effect payment.

  買(mǎi)賣(mài)雙方簽定訂購(gòu)合同后,賣(mài)方需提供公司銀行資料給予買(mǎi)方支付貨款.。

  8. Intellectual Property Right 知識(shí)產(chǎn)權(quán)

  All the goods, documents and materials that the Seller gets to may concerns secret and shall procure that its employee, agent and any other persons who may have access to the above-mentioned information keep confidentiality and shall not use it for any purpose at any time or disclose to any third party. The seller shall not sell, transfer any products or materials to any third party except for the buyer products, substandard products, rest products and unused/waste products or materials. In case the seller breaches, the buyer has the right to ask for

  indemnification including but not limited investigation fees, lawyer’s fees,

  compensation as well as all other fees according to the stipulations or Chinese laws. 賣(mài)方接觸到的買(mǎi)方及集團(tuán)的物品、文件資料均可能涉及買(mǎi)方及其關(guān)聯(lián)公司的知識(shí)產(chǎn)權(quán),尤其是可能包含的買(mǎi)方商標(biāo)、集團(tuán)的其他商標(biāo),著作權(quán)及商業(yè)秘密。賣(mài)方應(yīng)對(duì)其知悉的買(mǎi)方及其關(guān)聯(lián)公司的商業(yè)秘密進(jìn)行保密,并應(yīng)促使賣(mài)方所有接觸到買(mǎi)方秘密信息的任何雇員、代理人、客戶或其他人士對(duì)該信息保密,不得在任何時(shí)候?yàn)槿魏文康氖褂没蛘呦蛉魏蔚谌伺。賣(mài)方不得向除買(mǎi)方及集團(tuán)以外的任何單位和個(gè)人銷(xiāo)售、轉(zhuǎn)讓涉及買(mǎi)方及米羅利奧集團(tuán)的商標(biāo)、標(biāo)識(shí)標(biāo)記、著作權(quán)等知識(shí)產(chǎn)權(quán)的產(chǎn)品或資料,即使對(duì)于過(guò)季品、等外品、富余品和廢棄不用的產(chǎn)品或資料也不例外。若賣(mài)方違反約定,買(mǎi)方有權(quán)根據(jù)約定及中國(guó)法律規(guī)定要求賣(mài)方承擔(dān)包括但不限于調(diào)查費(fèi)、律師費(fèi)、賠償金在內(nèi)的一切賠償責(zé)任。

  9. Both parties will try to resolve any dispute concerning the contract amicably. If the dispute can not be resolved by negotiation, any party may initial legal action.

  買(mǎi)賣(mài)雙方在履行本合同時(shí)如有爭(zhēng)議應(yīng)先以友好協(xié)商方式解決,如協(xié)商不成買(mǎi)賣(mài)雙方可將爭(zhēng)議送交由提出訴訟方所在地之法院進(jìn)行訴訟.

  10. All appendixes to this contract should be bonded to the contract as a whole.

  篇二:

  PURCHASE CONTRACT

  采 購(gòu) 合 同

  Contract NO.

  合同編號(hào):

  Date

  簽約日期:

  Buyer:

  買(mǎi)方:

  Add.:

  地址:

  Add. :

  電話: 傳真:

  Tel:Fax:

  Seller:

  賣(mài)方:

  Add.:

  地址:

  Add. :

  電話: 傳真:

  Tel:Fax:

  This purchase contract (hereafter abbreviated “contract”) is signed by and between the Buyer and the Seller upon equal negotiations based on the Contract Law of P..R .China and other relevant laws and

  regulations.. Both parties agree to sell and buy goods on following terms and conditions.

  此銷(xiāo)售合同(以下簡(jiǎn)稱“合同”)根據(jù) <<中華人民共和國(guó)合同法>>及相關(guān)法律法規(guī)并經(jīng)由買(mǎi)賣(mài)雙方經(jīng)平等協(xié)商后共同簽定,買(mǎi)方與賣(mài)方均同意以下條款和條件購(gòu)買(mǎi)和出售貨物。

  Purchasing Contract terms and conditions of ***garments Season: ***服裝采購(gòu)合同條款:

  1. Description, quantity, unit price, total amount and

  other details of the goods ordered please refer to detail order, invoice and packing list. The name of the issuing company of invoice must be the same as the seller.

  采購(gòu)品名、規(guī)格、數(shù)量、單價(jià)、總價(jià)、交期等參考每次采購(gòu)相應(yīng)訂單、發(fā)票及裝運(yùn)單,發(fā)票的填開(kāi)單位必須與本合同中賣(mài)方的名稱相一致。

  2. Country of origin: China

  原產(chǎn)地:中國(guó)

  Delivery: The seller shall deliver the goods to the warehouse as previously agreed between the two parties.

  交貨方式:賣(mài)方應(yīng)把貨物送交至雙方事先約定的倉(cāng)庫(kù)。

  The quality of all the garments shall answer for the updated, valid Standard of the Nation and the industry. In case the garments are unqualified or for other reason that shall ascribe the seller’s fault, which brings losses of or damages (including but not limited to fine, expropriate, damage to Goodwill, lawyer’s fee and other losses for the buyer ’s breach of law or

  contract because of the seller fault) to the buyer, the buyer shall has the right to ask seller for damages.

  所有服裝質(zhì)量應(yīng)符合最新、有效的國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)、行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)的規(guī)定,若賣(mài)方交付的服裝質(zhì)量不合格或其他任何可歸咎于賣(mài)方的責(zé)任導(dǎo)致買(mǎi)方遭受的任何損失(包括但不限于罰沒(méi)款、扣款、商譽(yù)損失、律師費(fèi)及其他因賣(mài)方原因?qū)е沦I(mǎi)方違約、違法所遭受的損失),買(mǎi)方有權(quán)要求賣(mài)方承擔(dān)。

  Seller shall provide 7 original copies of "Approved" Quality Inspection Certificate for each fabric used to produce

  MOTIVI different models 7 days before the delivery date. The certificate must be issued by a Chinese official quality testing

  department, the samples that the seller send to quality test lab shall be representative, can represent the quality of the goods, and the test must follow the Basic Standard GB18401 and include the composition of the fabric. The buyer will settle the payment according to the contract after received the test report and other related documentations (Packing list, Invoice of Goods etc.).

  賣(mài)方應(yīng)于交貨日 七 日前向買(mǎi)方提供由中國(guó)官方質(zhì)檢部門(mén)認(rèn)可的質(zhì)檢機(jī)構(gòu)出具的所有用來(lái)制作。***服裝的面料的合格質(zhì)檢報(bào)告原件 7 份,賣(mài)方向質(zhì)檢機(jī)構(gòu)送檢的樣品應(yīng)具有代表性,能夠代表大貨質(zhì)量,質(zhì)檢報(bào)告應(yīng)包含纖維含量及國(guó)家標(biāo)準(zhǔn) GB18401 的安全技術(shù)要求事項(xiàng)。買(mǎi)方在收到質(zhì)檢報(bào)告、裝箱單、貨物發(fā)票等其他文件后按合同約定付款。

  4. For all the goods, the seller shall issue invoice to the buyer, the invoice shall be invoiced to: *** Co., Ltd

  所有貨物應(yīng)由賣(mài)方向買(mǎi)方開(kāi)具發(fā)票,發(fā)票抬頭需開(kāi)列買(mǎi)方單位名稱為***有限公司。

  Kind of invoice issued: People’s Republic of China VAT invoice 發(fā)票開(kāi)立種類(lèi):中華人民共和國(guó)增值稅專(zhuān)用發(fā)票。

  5. Terms of Payment: Total amount of payment of goods shall be paid in RMB within 30 days issued the invoices.

  付款方式:買(mǎi)方向賣(mài)方所訂購(gòu)的貨物款項(xiàng)皆以人民幣支付,具發(fā)票后30天內(nèi)支付本合同的100%貨款。

  Upon signing the contract, the seller shall provide bank information for the buyer to effect payment.

  買(mǎi)賣(mài)雙方簽定訂購(gòu)合同后,賣(mài)方需提供公司銀行資料給予買(mǎi)方支付貨款.。 Payee:

  帳戶名稱

  Bank:

  開(kāi)戶銀行

  A/C No.:

  開(kāi)戶帳號(hào)

  6. Intellectual Property Right

  All the goods, documents and materials that the Seller gets to may concerns intellectual property right of the buyer and *** Group, especially may contains trade marks, copyright and business

  secret of the buyer and *** group. The seller shall keep secret and shall procure that its employee, agent and any other persons who may have access to the above-mentioned information keep

  confidentiality and shall not use it for any purpose at any time or disclose to any third party. The seller shall not

  sell, transfer any products or materials to any third party except for the buyer and *** group that concerns trade marks, other logo or marks, copyright and other intellectual property right of the buyer and *** group, even if for the out season products, substandard products, rest products and unused/waste products or materials. In case the seller breaches, the buyer has the right to ask for indemnification including but not limited investigation fees, lawyer’s fees,compensation as well as all other fees according to the stipulations or Chinese laws.

  賣(mài)方接觸到的買(mǎi)方及米羅利奧集團(tuán)的物品、文件資料均可能涉及買(mǎi)方及其關(guān)聯(lián)公司的知識(shí)產(chǎn)權(quán),尤其是可能包含的買(mǎi)方商標(biāo)、米羅利奧集團(tuán)的其他商標(biāo),著作權(quán)及商業(yè)秘密。賣(mài)方應(yīng)對(duì)其知悉的買(mǎi)方及其關(guān)聯(lián)公司的商業(yè)秘密進(jìn)行保密,并應(yīng)促使賣(mài)方所有接觸到買(mǎi)方秘密信息的任何雇員、代理人、客戶或其他人士對(duì)該信息保密,不得在任何時(shí)候?yàn)槿魏文康氖褂没蛘呦蛉魏蔚谌伺。賣(mài)方不得向除買(mǎi)方及米羅利奧集團(tuán)以外的任何單位和個(gè)人銷(xiāo)售、轉(zhuǎn)讓涉及買(mǎi)方及米羅利奧集團(tuán)的商標(biāo)、標(biāo)識(shí)標(biāo)記、著作權(quán)等知識(shí)產(chǎn)權(quán)的產(chǎn)品或資料,即使對(duì)于過(guò)季品、等外品、富余品和廢棄不用的產(chǎn)品或資料也不例外。若賣(mài)方違反約定,買(mǎi)方有權(quán)根據(jù)約定及中國(guó)法律規(guī)定要求賣(mài)方承擔(dān)包括但不限于調(diào)查費(fèi)、律師費(fèi)、賠償金在內(nèi)的一切賠償責(zé)任。

  7. Both parties will try to resolve any dispute concerning the contract amicably. If the dispute can not be resolved by negotiation, any party may initial legal action.

  買(mǎi)賣(mài)雙方在履行本合同時(shí)如有爭(zhēng)議應(yīng)先以友好協(xié)商方式解決,如協(xié)商不成買(mǎi)賣(mài)雙

  方可將爭(zhēng)議送交由提出訴訟方所在地之人民法院進(jìn)行訴訟.

  All appendixes to this contract should be bonded to the contract as a whole. 本合同所附帶之所有附件及附帶協(xié)議或合同將作為本合同不可分離之一部份. The contract includes two originals signed by the authorized signatories from each party on the following date, each party shall retain one fully signed originals and each copy has equal legal effect.

  需由買(mǎi)賣(mài)雙方授權(quán)代表在以下日期簽屬一式兩份原件,買(mǎi)賣(mài)雙方各持有一份完整并經(jīng)過(guò)簽屬完整的合同,買(mǎi)賣(mài)雙方所持有之合同并具同等法律效力.。

  This agreement is written in one form of two versions in English and Chinese, if both versions of English and Chinese are found inconsistent, the Chinese version should be the basis to follow.

  本合同為中英文版本書(shū)寫(xiě), 如合同條款有中英文本不一致之處則以中文為準(zhǔn). Seller:Seller:

  賣(mài)方: 買(mǎi)方:

  Authorized representative: Authorized representative:

  授權(quán)代表 授權(quán)代表

  Signature: Signature:

  簽名: 簽名:

  Stamp:Stamp:

  蓋章: 蓋章:

  Date:Date:

  日期: 日期:

  篇三:國(guó)際貿(mào)易合同(中英文對(duì)照版)

  金苑服飾有限公司銷(xiāo)售合同

  Jinyuan Garments & Accessories Co., Ltd

  SALES CONTRACT

  合同編號(hào):JYFS120602

  CONTRACT NO. JYFS120602

  日期:2012年6月22日

  DATEJune 22, 2012

  買(mǎi)方美國(guó)紐約第五大道服裝大賣(mài)場(chǎng)

  聯(lián)系電話:+537 070 186 532傳真:+537 070 186 532

  BUYERThe United States 5th Avenue clothing hypermarket

  TEL: +537 070 186 532 FAX: +537 070

  賣(mài)方中國(guó)福建金苑服飾有限公司

  聯(lián)系電話:0595—7656300 傳真:0595—7656300

  SELLERChina Fujian Jinyuan GARMENTS & ACCESSORIES CO.,

  LTD

  TEL: 0595—7656300 FAX: 0595—7656300

  雙方同意按下列條款由買(mǎi)方購(gòu)進(jìn)賣(mài)方售出下列商品: The Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the following goods on terms and conditions as below :

  (1) 貨物名稱及規(guī)格,包裝及裝運(yùn)標(biāo)志 | (2) 數(shù) 量(件)| (3) 單 價(jià)(美元) | (4) 總 價(jià)(美元)

  Name of Commodity, Specifications, QuantityUnit Price ($)Total Amount($)

  Packing and Shipping Marks

  金苑2012新品襯衫,貨號(hào):A22105400024.00 96000.00

  Jinyuan2012 New Shirt, Item No.A22105 4000 24.00 96000.00

  金苑2012新品襯衫,貨號(hào):H22103400024.70 98800.00

  Jinyuan2012 New Shirt , Item No.h22103 4000 24.70 98800.00

  金苑2012新品襯衫,貨號(hào):A22111400021.30 85200.00

  Jinyuan2012 New Shirt , Item NoA22111 400021.30 85200.00

  金苑2012新品休閑淑女褲, 600030.50 183000.00

  貨號(hào):C22105

  Jinyuan 2012 New Casual Lady pants 6000 30.50183000.00

  Item No.:C22105

  金苑2012新品休閑七分褲, 600032.40 194400.00

  Jinyuan2012 New Casual Cropped pants6000 32.40 194400.00

  貨號(hào):C22108

  Item No. C22108

  規(guī)格

  Specification

  材料:50%—80%棉,20%—50%滌綸;Material: 50%-80% cotton 20%-50% dacron

  尺寸:S—XL,每種款式各個(gè)尺寸配送 Size:S-XL, The distribution number of each style in all size,

  namely each size distribute 1/4 of the total number

  配送數(shù)量,即每個(gè)尺寸配送數(shù)量占每種

  總數(shù)量的1/4;

  顏色:每種產(chǎn)品所具有的顏色都配送相 Color:the color of each kind of product distribute the same quantity.namely distribution quantity=total number/the number of color

  等數(shù)量,即配送數(shù)量=總件數(shù)/顏色總數(shù);

  包裝:?jiǎn)渭a(chǎn)品用透明塑料袋包裝,每個(gè)Packing:A single product with a transparent plastic bag

  紙箱裝50件尺寸一致的產(chǎn)品,紙箱外部 50 pieces of products in each carton of the same size

  由防水袋包裹,內(nèi)置50克干燥劑一袋,Wrapped by waterproof bag, with a bag of 50 grams desiccant

  紙箱規(guī)格為60*70*900(mm);并配 Carton standard 60*70*900(mm)

  送24000個(gè)金苑服飾購(gòu)物袋。Distribute 24000 pieces of Jinyuan shipping bags.

  裝運(yùn)標(biāo)志:

  Shipping mark 總計(jì): Total No. (裝運(yùn)數(shù)量允許有2%的增減 Shipping Quantity Two Percent More or Less Allowed)

  (5) 裝運(yùn)期限

  Time of Shipment50DAYS AFTER THE SELLER RECEIVE

  THE L/C.

  (1) 裝運(yùn)口岸 福建泉州新港

  Port of shipment

  (2) 目的口岸 伊麗莎白港

  Port of Destination

  (3) 保險(xiǎn)投保

  Insurance

  (4) 付款條件

  Terms of Payment IRREVOCABLE L/C AT SIGHT

  該信用證必須在 45天 前開(kāi)到賣(mài)方, 信用證的有效期應(yīng)為裝船期后15天, 在上述裝運(yùn)口岸

  到期, 否則賣(mài)方有權(quán)取消本售貨合約并保留因此而發(fā)生的一切損失的索賠權(quán) .

  The covering Letter of Credit must reach the Sellers 45 Days Prior to the Shipment Date

  and is to remain valid in above indicated Loading Ports 15 days after the date of shipment, failing

  which the Sellers reserve the right to cancel this Sales Contract and to claim from the Buyers

  compensation for losses resulting therefrom.

  其他條款 OTHER TERMS :

 。1)異議 : 品質(zhì)異議須于貨到目的口岸之日起30天內(nèi)提出,數(shù)量異議須于貨到目的口岸之日 ALL RISK AND WAR RISK COVERED BY BUYER

  起15天內(nèi)提出。 但均須提供經(jīng)賣(mài)方同意的公證行的檢驗(yàn)證明. 如責(zé)任屬于賣(mài)方者賣(mài)方于收到異議20天內(nèi)答復(fù)買(mǎi)方并提出處理意見(jiàn).

  QUALITY/QUANTITY DISCREPANCY: In case of quality discrepancy, claim shou

  ld be filed by the Buyers within 30 days after the arrival of the goods at port of destination, while for quantity discrepancy claim should be filed by the Buyers within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. In all cases, claims must be accompanied by Survey Reports of Recognized Public Surveyors agreed to by the Sellers. Should the responsibility of the subject under claim be found to rest on part of the Sellers, the Sellers shall, within 20 days after receipt of the claim, send his reply to the Buyers together with suggestion for settlement..

  (2)信用證內(nèi)應(yīng)明確規(guī)定賣(mài)方有權(quán)可多裝或少裝所注名的百分?jǐn)?shù),并按實(shí)際裝運(yùn)數(shù)量議付。(信用證之金額應(yīng)較本售貨合約的金額增加相應(yīng)的百分?jǐn)?shù))

  The Sellers reserve the option of shipping the indicated percentage more or less than the quantity hereby contracted, and the Letter of Credit shall be negotiated for the amount covering the value of quantity actually shipped. (The Buyers are requested to establish the L/C in accord with the indicated percentage over the total value of order as per this Sales Contract.)

 。3)信用證內(nèi)容須嚴(yán)格符合本售貨合約的規(guī)定,否則修改信用證的費(fèi)用由買(mǎi)方負(fù)擔(dān),賣(mài)方亦 不負(fù)因修改信用證而延誤裝運(yùn)的責(zé)任。并保留因此而發(fā)生的一切損失的索賠權(quán)。

  The contents of the Letter of Credit shall be in strict accordance with stipulations of the Sales Contract; in case of any variation thereof necessitating amendment of the L/C, the Buyers shall bear the expenses for effecting the amendment. The sellers shall not be held responsible for possible delay of shipment resulting from awaiting the amendment of the L/C, and reserve the right to claim from the Buyers compensation for the losses resulting therefrom..

 。4)除經(jīng)約定保險(xiǎn)歸買(mǎi)方投保者外,由賣(mài)方向中國(guó)的保險(xiǎn)公司投保。如買(mǎi)方須增加保險(xiǎn)額或 須加保其他險(xiǎn),可于裝船前提出,經(jīng)買(mǎi)方同意后代為投保,其費(fèi)用由買(mǎi)方負(fù)擔(dān)。

  Except where the insurance is covered by the Buyers as arranged, insurance is to be covered by the Sellers with a Chinese insurance company. If insurance for additional amount and/or for other insurance terms is required by the Buyers, prior notice to this effect must reach the Sellers before shipment and is subject to the Sellers’ agreement, and the extra insurance premium shall be for the Buyers’ account..

 。5)買(mǎi)方須將申請(qǐng)?jiān)S可證副本(經(jīng)有關(guān)銀行副署)寄給賣(mài)方俟許可證批出后再即用傳真通知

  賣(mài)方,假如許可證被駁退,買(mǎi)方須征得賣(mài)方的同意方可重行申請(qǐng)?jiān)S可證。

  The Buyers are requested to send the Sellers authentic copy of the License-application (endorsed by the relative bank) filed by the Buyers and to advise the Sellers by fax immediately when the said License is obtained. Should the Buyers intend to file reapplication for License in cases of rejection of the original application, the Buyers shall contact the Sellers and obtain the latter’s consent before filing reapplication..

 。6)商品檢驗(yàn):產(chǎn)地證明書(shū)或中國(guó)有關(guān)機(jī)構(gòu)所簽發(fā)的品質(zhì)數(shù)量/重量檢驗(yàn)證,作為品質(zhì)數(shù)量/ 重

  量的交貨依據(jù)。

  INSPECTION:The Certificate of Origin and/or the Inspection Certification ofQuality/Quantity/Weight issued by the relative institute shall be taken as the basis for the shipping Quality/Quantity/Weight..

 。7)因人力不可抗拒事故,使賣(mài)方不能在本售貨合約規(guī)定期限內(nèi)交貨或不能交貨,賣(mài)方不負(fù)

  責(zé)任,但是賣(mài)方必須立即以傳真通知買(mǎi)方,如果買(mǎi)方提出要求,賣(mài)方應(yīng)以掛號(hào)函向買(mǎi)方提供由中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)或有關(guān)機(jī)構(gòu)出具的證明,證明事故的存在。買(mǎi)方不能領(lǐng)到進(jìn)口證不能被認(rèn)為系屬人力不可抗拒范圍。

  The Sellers shall not be held responsible if they owing to Force Majeure cause or causes fail to make

  delivery within the time stipulated in this Sales contrast or cannot delivery the goods. However the Sellers shall inform immediately the Buyers by fax. . The Sellers shall delivery to the Buyers by registered letter, if it is requested by the Buyers, a certificate issued by the China council for the Promotion of International Trade or by any competent authority, certifying to the existence of the said cause or causes. Buyers’ failure to obtain the relative Import license is not to be treated as Force Majeure.

 。8)仲裁 : 凡因執(zhí)行本合約或有關(guān)本合約所發(fā)生的一切爭(zhēng)執(zhí),雙方應(yīng)以友好方式協(xié)商解決, 如果協(xié)商不能解決,應(yīng)提交北京中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)對(duì)外貿(mào)易仲裁委員會(huì)根據(jù)中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)對(duì)外貿(mào)易仲裁委員會(huì)的仲裁程序暫行規(guī)則進(jìn)行仲裁,仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方都有約束力。

  ARBITRATION : All disputes arising in connection with the Sales Contract of the executionthereof shall be settled amicably by negotiation. In case no settlement can be reached, the case under dispute shall then be submitted for arbitration to the Foreign Trade Arbitration commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure of the Foreign Trade Arbitration commission of the China council for the Promotion of International Trade. The decision of the Commission shall be accepted as final and binding upon both parties.

  買(mǎi)方:美國(guó)第五大道服裝大賣(mài)場(chǎng)賣(mài)方:中國(guó)福建金苑服飾有限公司

  THE BUYERS:The United States 5th Avenue clothing hypermarket

  THE SELLERS: China Fujian Jinyuan Garments Co., Ltd.

  買(mǎi)方代表簽字:賣(mài)方代表簽字:

  Buyer representative signature: Seller representative signature:

【服裝銷(xiāo)售合同英文】相關(guān)文章:

服裝銷(xiāo)售合同08-01

服裝銷(xiāo)售合同08-01

英文銷(xiāo)售合同11-22

關(guān)于服裝銷(xiāo)售合同09-29

公司服裝銷(xiāo)售合同10-12

服裝銷(xiāo)售合同【熱門(mén)】01-26

【熱門(mén)】服裝銷(xiāo)售合同01-31

服裝最新銷(xiāo)售合同01-31

服裝銷(xiāo)售合同【薦】06-15

實(shí)用服裝銷(xiāo)售合同09-29