中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

莊子全文和翻譯及賞析莊子原文及翻譯

時(shí)間:2024-12-09 10:09:31 金怡 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

莊子全文和翻譯及賞析莊子原文及翻譯

  在平時(shí)的學(xué)習(xí)、工作或生活中,說到古詩,大家肯定都不陌生吧,《莊子》是一部道家經(jīng)典著作,由戰(zhàn)國(guó)中期的莊周及其門徒后學(xué)所著,到了漢代以后,被尊稱為《南華經(jīng)》,且封莊子為“南華真人”下面是小編幫大家整理的莊子古詩翻譯及賞析,希望對(duì)大家有所幫助。

  莊子全文和翻譯及賞析莊子原文及翻譯 1

  《莊子》是一部道家經(jīng)典著作,由戰(zhàn)國(guó)中期的莊周及其門徒后學(xué)所著,到了漢代以后,被尊稱為《南華經(jīng)》,且封莊子為“南華真人”。《莊子》與《老子》、《周易》合稱為“三玄”。

  逍遙游:

  《逍遙游》為《莊子》的首篇,是莊子的代表作。它旨在說明:世上萬物紛紜,雖有“小大之辯”,但“猶有所待者”,都要依賴客觀條件。鵬是大鳥,只有憑借九萬里風(fēng)才能起飛;蜩與學(xué)鳩是小蟲小鳥,故能在蓬蒿間自由飛翔。真正的逍遙者,追求的是一種超越時(shí)空限制的絕對(duì)自由,是“乘天地之正,御六氣之辯,以游無窮者”,應(yīng)當(dāng)達(dá)到無已、無功、無名的境地。這正是莊子哲學(xué)思想的體現(xiàn)。

  北冥(1)有魚,其名為鯤。鯤之大,不知其幾千里也;鵀轼B,其名為鵬。鵬之背,不知其幾千里也。怒而飛(2),其翼若垂(3)天之云。是鳥也,海運(yùn)(4)則將徙于南冥。南冥者,天池也。

  【注釋】

  (1)冥:又作溟,指海。北冥即北海。

 。2)怒:奮發(fā)的樣子。

  (3)垂:通“陲”,即邊際。

 。4)運(yùn):海波動(dòng)蕩,海動(dòng)時(shí)必有大風(fēng),鵬即乘此風(fēng)遷往南海。

  【譯文】

  北海里有一種名為“鯤”的魚。它的身體極為龐大,大到不知道有幾千米遠(yuǎn)。鯤變成鳥,名字叫鵬。鵬的脊背,同樣大到不知道有幾千里。當(dāng)鯤鵬振翅而飛的時(shí)候,它的翅膀好像天邊的云彩。這種鳥在海水動(dòng)蕩的時(shí)候便遷徙到南海。那里是一個(gè)天然形成的大池塘。

  北冥有魚,其名為鯤。鯤之大,不知其幾千里也;鵀轼B,其名為鵬。鵬之背,不知其幾千里也。怒而飛,其翼若垂天之云。是鳥也,海運(yùn)則將遷徙于南冥。南冥者,天池也。

  《齊諧》者(1),志怪者也!吨C》之言曰:“鵬之徙于南冥也,水擊(2)三千里,摶(3)扶搖而上者九萬里,去以六月息(4)者也!币榜R也(5),塵埃也,生物之以息(6)相吹也。天之蒼蒼,其正色邪(7)?其遠(yuǎn)而無所至極邪?其視下也,亦若是則已矣!

  【注釋】

 。1)《齊諧》:書名。出于齊國(guó),古代記錄怪異之書,今不傳。

  (2)擊:拍擊,指鵬拍打水面借力奮飛。

  (3)摶〔tuán〕:渦旋。扶搖:旋風(fēng)。

 。4)息:風(fēng)。海上六月常有大風(fēng)。

  (5)野馬:游氣,春天陽氣發(fā)動(dòng),遠(yuǎn)望野外林澤間,有氣上揚(yáng),猶如奔馬,故叫野馬。

  (6)息:氣息。

 。7)正色:原本的顏色。

  【譯文】

  《齊諧》是古代記載怪異事件的書。《齊諧》中記載:“大鵬向南海遷徙的時(shí)候,擊打水面揚(yáng)起的水花有三千里,由于渦旋而產(chǎn)生的暴風(fēng)則直上九萬里高空,乘著六月里的大風(fēng)飛去!贝蟮厣系挠螝猓w揚(yáng)的塵埃,都被生物的氣息吹拂著在空中游蕩。天色蒼茫,這究竟是它原本的顏色呢?還是由于無窮無盡的高遠(yuǎn)而呈現(xiàn)出來的顏色呢?大鵬在高空俯視下界也如同下界視天,只見一片蒼蒼,不辨本來的顏色。

  且夫水之積也不厚,則其負(fù)大舟也無力;覆(1)杯水于坳堂之上,則芥為之舟(2);置杯焉則膠(3),水淺而舟大也。風(fēng)之積也不厚,則其負(fù)大翼也無力。故九萬里則風(fēng)斯在下矣,而后乃今培(4)風(fēng);背負(fù)青天而莫之夭閼(5)者,而后乃今將圖(6)南。

  【賞析】

  《逍遙游》實(shí)際上反映了莊子要求超越時(shí)間和空間,擺脫客觀現(xiàn)實(shí)的影響和制約,忘掉一切,在主觀幻想中實(shí)現(xiàn)“逍遙”的人生觀!跺羞b游》很能代表莊子的哲學(xué)思想,同時(shí)也體現(xiàn)出其散文的文學(xué)風(fēng)格和成就。這里入選的并非《逍遙游》全篇,只是節(jié)錄了開頭的一部分,但這部分已經(jīng)可以反映全篇的風(fēng)格和成就。

  這段選文共有三個(gè)段落,下面逐段講解(此文的分段與課文的分段有出入──編者注)。

  開頭一段,從“北冥有魚”起至“眾人匹之,不亦悲乎”止。作者大筆揮灑,以描寫神奇莫測(cè)的巨鯤大鵬開端,一開頭就向我們展示了一幅雄奇壯麗的畫卷:北方深海之中,有一條“不知其幾千里”長(zhǎng)的巨鯤。這條魚的巨大,已經(jīng)夠令人驚奇的了,而它竟又變化為一只大鵬,這怎不令人感到神奇萬分呢?應(yīng)當(dāng)承認(rèn),這樣的魚和鳥是現(xiàn)實(shí)生活中絕對(duì)沒有的,是人們絕對(duì)不曾見過的,但想象力豐富的莊子卻偏要讓你相信世間有此二物,特意對(duì)它們進(jìn)行一番形象化的描寫。描寫的重點(diǎn)是大鵬:這只神奇的大鳥豈止是大,還要騰空而起,還要乘海風(fēng)作萬里之游,由北海直飛南海天池。它積滿氣力,怒張毛羽,一振而飛上天,翅膀像遮天蓋地的大塊云影。接著,作者又假借所謂《齊諧》一書的話來證明他的描寫是可信的!洱R諧》上說:“大鵬遷往南海的時(shí)候,先拍擊水面,滑行三千里,然后盤旋宛轉(zhuǎn),靠風(fēng)氣相扶,直沖云天,到達(dá)九萬里高空。起飛之后,歷時(shí)六月,方才止息!蹦敲,九萬里高空又是什么景象,究竟如何高遠(yuǎn)呢?作者先以高空中只見游氣奔騰,微塵浮動(dòng)來形容,接著以人仰視天空的經(jīng)驗(yàn)來比說,說大鵬在九萬里高空俯視下界,也如同下界的人仰視高空,只見莽莽蒼蒼,難辨其“正色”。經(jīng)過這樣一番描寫、形容和打比方,無形中聯(lián)系了普通人的生活經(jīng)驗(yàn),調(diào)動(dòng)了人們的聯(lián)想和想像,把作者心目中那種為一般人難于理解和想像的高遠(yuǎn)哲學(xué)境界,變得易于理解和想像了。

  接下來,作者為了說明“有所待”與“無所待”、小與大的區(qū)別,以及小與大之間思想境界和見識(shí)的懸殊,而連續(xù)打了一系列的比方。先以水與舟的'比喻,說明“水之積也不厚,則其負(fù)大舟也無力”,正如同“風(fēng)之積也不厚,則其負(fù)大翼也無力”。這是為了證明:大鵬的高飛南遷,憑借的是九萬里的大風(fēng),這還是“有所待”的,沒能做到真正的“逍遙游”,也就是沒有達(dá)到作者理想的絕對(duì)自由境界。接著,作者又童話般地?cái)⑹隽蓑瑁聪s)和學(xué)鳩(小鳥名)對(duì)大鵬的嘲笑。蜩和學(xué)鳩局促的天地、渺小的見識(shí),自鳴得意的口吻,以及它們毫無自知之明的對(duì)大鵬的奚落和嘲笑,本身就表現(xiàn)了它們的可憐和可笑,從而也有力地說明了作者所要表達(dá)的“小知不及大知”的道理。下文的朝菌、蛄與冥靈(大烏龜)、大椿的比喻,長(zhǎng)壽者彭祖與眾人的比喻等,自然就說明了“小年不及大年”的道理。作者作了這一系列的比喻,是為了說明:這些人和物之間小大之辨十分明顯,但都毫無例外地沒能達(dá)到超脫一切的“逍遙游”的境界。

  文章的第二段,從“湯之問棘也是已”到“此小大之辯也”止,大意是說:商湯王問他的臣子棘:“上下四方有極限嗎?”棘回答說:“無極之外,又是無極。在那不毛之地的北方,有一個(gè)廣漠無邊的大海,就是天然的大水池。那里有一條魚,它的寬度有幾千里,沒有人知道它有多長(zhǎng),它的名字叫鯤。有一只鳥,它的名字叫鵬,鵬的背像泰山,翅膀像遮天蓋地的云,它乘著羊角旋風(fēng)直上九萬里的高空,越過云層,背負(fù)青天,然后向南飛翔,飛往南海。沼澤里的小麻雀譏笑它說:‘它要到哪兒去呢?我騰躍而上,不過幾丈就落下來,在蓬蒿叢中飛來飛去,這也算是我最好的飛翔了。而它究竟要飛到哪兒去呢?’這就是小和大的分別!”

  這一段,假托古人的話,再一次形象地描繪了鯤鵬的神奇變化,以及大鵬雄奇壯觀地展翅南飛,也描寫了小鳥對(duì)大鵬的譏笑。這段描寫,內(nèi)容上與上文有明顯重復(fù)之處。這種寫法在一般散文家筆下很少見到。其實(shí)這正是莊子的有意之筆!肚f子》的《寓言》篇中說:“寓言十九,重言十七,卮言日出,和以天倪!痹⒀允怯兴脑⒅裕匮允侵貜(fù)之言,卮言是隨意變化之言。莊子說他的文章中寓言和重言所占的比重很大,隨意變化的“卮言”則日出不窮,這很合于自然之道。這四句話實(shí)際概括了莊子散文的特點(diǎn)。“湯之問棘也是已”一段在本文中的運(yùn)用,正是通過“重言”以加重論說的分量,加深讀者對(duì)“小大之辯”的理解。通過這一段與開頭部分那一段的呼應(yīng)和印證,更顯出大鵬形象的高大雄偉和那些小蟲小鳥的渺小卑微,從而以鮮明的“小大之辯”來說明了“小知(智)”不及“大知(智)”。

  第三段從“故夫知效一官”至“圣人無名”,在進(jìn)行了上述那一番奇異無比的比喻和描述之后,逐次展開了對(duì)處于不同思想境界的幾種人的描寫和評(píng)論。莊子告訴我們:有些人智慧能勝任一個(gè)官職,行動(dòng)能庇護(hù)一鄉(xiāng)之眾,道德能符合一個(gè)國(guó)君的要求,而才能得到全國(guó)的信任,他們雖然自我感覺都不錯(cuò),但也只不過像僅僅能騰躍幾丈的小麻雀罷了。宋榮子禁不住要嘲笑他們。宋榮子能做到讓全社會(huì)都贊譽(yù)他,卻不會(huì)因此更加努力;整個(gè)社會(huì)都批評(píng)他,也不因此而沮喪。能認(rèn)清自身和外界的區(qū)別,明白光榮和恥辱的界限。但也不過如此罷了,雖然他對(duì)于社會(huì)不去計(jì)較什么,但仍有未達(dá)到的境界。莊子接著又告訴我們:列御寇這個(gè)人能夠駕風(fēng)而行,輕巧極了,他飛行一次,十五天以后能回來。他對(duì)于求福的事,并沒有專心專意去追求。但他雖然可以免于步行,但畢竟還是有所依靠和憑借的。莊子設(shè)想:如果能夠順應(yīng)大自然的規(guī)律,而把握好陰陽風(fēng)雨晦明這“六氣”的變化,遨游在無邊無際的空間,那么他還要依靠和憑借什么呢?所以他的最后結(jié)論是:至人無己,神人無功,圣人無名。這三句翻成現(xiàn)代漢語就是:修養(yǎng)高的人,會(huì)忘掉小我;修養(yǎng)達(dá)到神秘莫測(cè)境地的人,不再去建功立業(yè);修養(yǎng)達(dá)到圣人境界的人,更連任何名位都不追求了。到這里,全篇的中心思想和盤托出,使人豁然開朗。原來,按照莊子的看法,不但蟬、小鳥和在一鄉(xiāng)一國(guó)有作為的人們只是小知小見,沒有達(dá)到“逍遙游”,就連在九萬里高空飛翔的大鵬和能駕風(fēng)遠(yuǎn)行的仙人列御寇,由于仍不得不有所依靠和憑借,也算不上真正的“逍遙游”──即絕對(duì)自由。真正的逍遙游是要“乘天地之正,御六氣之辨,以游于無窮”,也就是要達(dá)到至人、神人、圣人那樣的忘我、無為、無用、無所待的絕對(duì)自由的精神境界。

  莊子追求的“逍遙游”的境界,是一種天地間根本不可能有的主觀唯心主義的幻想。但他這篇文章卻寫得十分漂亮,代表著他非凡的文學(xué)成就。他以寓言作比喻,寓哲理于離奇的想像和形象化的描寫之中。文中的一系列寓言,都寫得奇幻無比而又形象逼真。這些寓言故事性很強(qiáng),而且窮形盡相,煞有介事,所以能夠深深地吸引和打動(dòng)讀者,成為論說事理的有力手段。除了想像豐富、形象逼真之外,文章的大開大合的寫法,縱橫跌宕、浩蕩奇警的風(fēng)格也是非常突出的。這篇千古妙文,不講究一般文章那些起承轉(zhuǎn)合的程式,而是任情揮灑,不拘一格,很像作者本人那飄逸、灑脫的個(gè)性。清人林云銘評(píng)論《逍遙游》說:“篇中忽而敘事,忽而引證,忽而譬喻,忽而議論,以為斷而未斷,以為續(xù)而非續(xù),以為復(fù)而非復(fù),只見云氣空,往反紙上,頃刻之間,頓成異觀!薄跺羞b游》的確是古代散文中突破常規(guī)藝術(shù)格局的一道“異觀”。

  莊子全文和翻譯及賞析莊子原文及翻譯 2

  【注釋】

 。1)覆:倒出來。坳堂:堂的低洼處。

 。2)芥:小草。

 。3)膠:粘,猶言擱淺。

 。4)培:通“憑”,憑借風(fēng)的浮力。

  (5)夭閼〔è〕:阻攔,遏制。

 。6)圖:圖謀,打算。

  【譯文】

  再說如果水積聚的厚度還不夠,它就沒有足夠的浮力來荷載大船。把一杯水倒在堂中的低洼處,可以漂起一根小草這么大的船,如果把杯子放上去就擱淺了,這是由于水淺而船大。風(fēng)的積聚不夠,那么它就沒有足夠大的浮力來負(fù)載巨大的翅膀。所以要飛上九萬里的高空,大風(fēng)就必須在它下面,然后才開始憑借風(fēng)的浮力(飛行)。背靠著青天而沒有什么可以阻擋它,然后才開始向南海飛去。

  且夫水之積也不厚,則其負(fù)大舟也無力;覆杯水于坳堂之上,則芥末為之舟;置杯焉則膠,水淺而舟大也。風(fēng)之積也不厚,則其負(fù)大翼也無力。故九萬里則風(fēng)斯在下矣,而后乃今培風(fēng);背負(fù)青天而莫之夭閼者,而后乃今將圖南。

  蜩(1)與學(xué)鳩笑之曰:“我決(2)起而飛,搶榆枋(3),時(shí)則不至而控(4)于地而已矣,奚以之九萬里而南為?”適莽蒼者,三飡(5)而反,腹猶果然(6);適百里者,宿舂糧;適千里者,三月聚糧。之二蟲,又何知!

  小知不及大知,小年不及大年。奚以知其然也?朝菌(7)不知晦朔,蟪蛄(8)不知春秋,此小年也。楚之南有冥靈(9)者,以五百歲為春,五百歲為秋;上古有大椿者,以八千歲為春,八千歲為秋。而彭祖(10)乃今以久特聞,眾人匹之,不亦悲乎!

  【注釋】

 。1)蜩〔tiáo〕:蟬。學(xué)鳩:斑鳩。

  (2)決:迅疾的樣子。

 。3)搶:突,一說集。

  (4)控:引,落下。

 。5)飡:即餐。

 。6)果然:飯飽的樣子。

 。7)朝菌:一種朝生暮死的蟲。

 。8)蟪蛄:寒蟬,夏生而秋死。

  (9)冥靈:樹名。

 。10)彭祖:相傳是唐堯的臣子,封于彭,壽七百余歲,以長(zhǎng)壽著稱。

  【譯文】

  蜩與學(xué)鳩譏笑大鵬說:“我們奮力一飛,能沖上榆樹、檀樹的枝頭,有的時(shí)候還飛不到,那就落在地上罷了,哪里需要飛上九萬里而去南海呢?”到郊野去的人,帶上三頓飯的干糧上路,回來的時(shí)候肚子還是飽飽的。如果到百里以外的地方,那就需要夜里舂搗干糧做準(zhǔn)備了。要是去千里以外的地方,則需要花三個(gè)月的時(shí)間準(zhǔn)備糧食。這兩只小鳥又怎么能理解呢?才智小的不能理解才智大的,壽命短的.不能理解壽命長(zhǎng)的。怎么知道是這樣的呢?朝菌不了解晝夜的更替,蟪蛄不了解季節(jié)的變化,這些都是壽命短的。楚國(guó)南部有一種叫做冥靈的樹,把五百年當(dāng)作一個(gè)春天,五百年當(dāng)作一個(gè)秋天;上古的時(shí)候有一種名為大椿的樹,把八千年當(dāng)作一個(gè)春天,八千年當(dāng)作一個(gè)秋天。而只活了八百歲的彭祖,卻以長(zhǎng)壽聞名,所有希望長(zhǎng)壽的人往往拿他來做比較,這不令人悲哀嗎?

  蜩與學(xué)鳩笑之曰:“我決起而飛,槍榆枋而止,時(shí)則不至,而控于地而已矣,奚以之九萬里而南為?”適莽蒼者,三餐而反,腹猶果然;適百里者,宿舂糧;適千里者,三月聚糧。之二蟲又何知!

  小知不及大知,小年不及大年。奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋,此小年也。楚之南有冥靈者,以五百歲為春,五百歲為秋;上古有大椿者,以八千歲為春,八千歲為秋。而彭祖乃今以久特聞,眾人匹之,不亦悲乎!

  湯之問棘(1)也是已:窮發(fā)(2)之北,有冥海者,天池也。有魚焉,其廣數(shù)千里,未有知其修者(3),其名為鯤。有鳥焉,其名為鵬,背若太山,翼若垂天之云,摶扶搖羊角(4)而上者九萬里,絕(5)云氣,負(fù)青天,然后圖南,且適南冥也。

  斥鷃(6)笑之曰:“彼且奚適也!我騰躍而上,不過數(shù)仞而下,翱翔蓬蒿之間,此亦飛之至也,而彼且奚適也!”此小大之辯也。

  賞析

  “逍遙”也寫作“消搖”,意思是優(yōu)游自得的樣子;“逍遙游”就是沒有任何束縛地、自由自在地活動(dòng)。

  全文可分為三個(gè)部分,第一部分至“圣人無名”,是本篇的主體,從對(duì)比許多不能“逍遙”的例子說明,要得真正達(dá)到自由自在的境界,必須“無己”、“無功”、“無名”。第二部分至“窅然喪其天下焉”,緊承上一部分進(jìn)一步闡述,說明“無己”是擺脫各種束縛和依憑的唯一途徑,只要真正做到忘掉自己、忘掉一切,就能達(dá)到逍遙的境界,也只有“無己”的人才是精神境界最高的人。余下為第三部分,論述什么是真正的有用和無用,說明不能為物所滯,要把無用有用,進(jìn)一步表達(dá)了反對(duì)積極投身社會(huì)活動(dòng),志在不受任何拘束,追求優(yōu)游自得的生活旨趣。

  本篇是《莊子》的代表篇目之一,也是諸子百家中的名篇,充滿奇特的想象和浪漫的色彩,寓說理于寓言和生動(dòng)的比喻中,形成獨(dú)特的風(fēng)格!板羞b游”也是莊子哲學(xué)思想的一個(gè)重要方面。全篇一再闡述無所依憑的主張,追求精神世界的絕對(duì)自由。在莊子的眼里,客觀現(xiàn)實(shí)中的一事一物,包括人類本身都是對(duì)立而又相互依存的,這就沒有絕對(duì)的自由,要想無所依憑就得無己。因而他希望一切順乎自然,超脫于現(xiàn)實(shí),否定人在社會(huì)生活中的一切作用,把人類的生活與萬物的生存混為一體;提倡不滯于物,追求無條件的精神自由。

【莊子全文和翻譯及賞析莊子原文及翻譯】相關(guān)文章:

《莊子·漁父》全文、注釋、翻譯和賞析06-18

《莊子·在宥》全文、注釋、翻譯和賞析06-17

《莊子·寓言》全文、注釋、翻譯和賞析09-24

《莊子·山木》原文、翻譯及賞析01-04

《莊子·人間世》原文、翻譯及賞析02-27

《莊子·應(yīng)帝王》原文、翻譯及賞析01-04

莊子讓王原文及翻譯03-09

《莊子·天地》原文及翻譯03-15

莊子《秋水》原文及翻譯12-19