《送綦毋潛落第還鄉(xiāng)》原文及翻譯賞析
《送綦毋潛落第還鄉(xiāng)》
圣代無(wú)隱者,英靈盡來(lái)歸。
遂令東山客,不得顧采薇。
既至金門(mén)遠(yuǎn),孰云吾道非。
江淮度寒食,京洛縫春衣。
置酒長(zhǎng)安道,同心與我違。
行當(dāng)浮桂棹,未幾拂荊扉。
遠(yuǎn)樹(shù)帶行客,孤村當(dāng)落暉。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《送綦毋潛落第還鄉(xiāng)》是創(chuàng)作的一首勸慰友人落第的。此詩(shī)圍繞送友還鄉(xiāng),對(duì)友人科考落第一事多方給予慰藉和勸勉,鼓勵(lì)友人不要灰心懊喪,使其覺(jué)得是極為重要的。全詩(shī)著意在這個(gè)主旨上加以烘染,有敘事、有、有,有感慨,有勉勵(lì),清新,抒情柔蜜,感慨由衷,勉勵(lì)摯敬,令人振奮。詩(shī)意明晰動(dòng)人,語(yǔ)言質(zhì)樸真實(shí),充溢著詩(shī)人對(duì)友人的信任和希望。
翻譯/譯文
政治時(shí)代絕無(wú)隱者存在,為朝政服務(wù)有才者紛紛出來(lái)。
就連你這個(gè)隱居?xùn)|的隱者,也不再效法叔齊去。
你應(yīng)試到京城君門(mén)遙遠(yuǎn)難叩,那是命運(yùn)不濟(jì)誰(shuí)說(shuō)吾道不對(duì)?
你將經(jīng)過(guò)江淮去度過(guò),到東京時(shí)滯留縫制春衣。
我們又在城外設(shè)餞別,知心如今又要與我分離。
你行將駕駛著小南下歸去,不幾天就可把自家柴門(mén)扣開(kāi)。
遠(yuǎn)山的樹(shù)木把你的身影遮蓋,余輝映得孤城艷麗多彩。
你暫不被錄用純屬偶然的事,別以為稀少而徒自感慨!
注釋
、牛呼胛銥閺(fù)姓,潛為名,字孝通(一作季通),荊南人(治今湖北江陵),好友。
、剖ゴ赫伍_(kāi)明、社會(huì)安定的時(shí)代。
、怯㈧`:英華靈秀的賢才。
⑷東山客:東晉曾隱居會(huì)稽東山,此處泛指隱居的賢才。
、刹赊保荷棠┲艹酰、叔齊隱于首陽(yáng)山,采薇而食,后世遂以采薇指隱居。
、示T(mén)遠(yuǎn):指難以見(jiàn)到。一作“金門(mén)遠(yuǎn)”。金門(mén):金門(mén),漢代宮門(mén)名。漢代賢士等待皇帝召見(jiàn)的地方。
、宋岬婪牵骸丁ぴ诙颉酚涊d:“楚昭王聘,往,陳蔡發(fā)兵圍,孔子曰:‘匪兕匪虎,率彼曠野,吾道非乎,吾何為至此乎?’”是指孔子嘆自己政策的不能實(shí)行,半途受到阻礙。
⑻:古人以冬一百零五天為節(jié),斷火三日。
、途┞澹褐笘|京洛陽(yáng)。一作“京兆”。江淮:指,淮水,是所必經(jīng)的水道。
、闻R長(zhǎng)道:一作“道”。
、贤模褐就篮系呐笥选。違:分離。
、行挟(dāng):將要。棹:劃的用具,此處用以指代船。
、盐磶祝翰痪。
⒁孤城:一作“孤村”。
⒂“吾謀”句:說(shuō)此次落第是偶然失敗。記載:“士曾行,繞朝贈(zèng)之以策(鞭)曰:‘子無(wú)謂秦?zé)o人,吾謀適不用也!边m,偶然的意思。
、灾粝。骸安幌Ц枵呖啵珎粝。”
賞析/鑒賞
這是一首。此詩(shī)圍繞送友還鄉(xiāng),層層深入,娓娓道來(lái)。詩(shī)人對(duì)綦毋潛參加落第一事反復(fù)地進(jìn)行慰勉,鼓勵(lì)友人不要灰心懊喪,落第只是暫時(shí)的失意,要相信世上還會(huì)有知音,如今政治,有才能的人最終是不會(huì)受埋沒(méi)的,表達(dá)了對(duì)朋友懷才不遇的同情和勸慰,寫(xiě)得委婉盡致。
開(kāi)頭四句言當(dāng)今正是太平盛世,人們不再隱居,而是紛紛出山應(yīng)考,走向仕途。“圣代”一詞充滿了對(duì)王朝的由衷信賴(lài)和希望!氨M來(lái)歸”,是出仕不久、意氣發(fā)的詩(shī)人對(duì)天下舉子投身科考的鼓勵(lì),規(guī)勸綦毋潛不發(fā)歸隱,而要振作精神,樹(shù)立信心,爭(zhēng)取再考。五、六句是對(duì)綦毋潛的安慰:盡管這一次未能中第入仕,但選擇之路是沒(méi)有錯(cuò)的,只要下去,總會(huì)有希望的。七至十句是勸綦毋潛暫回家去。“度”“縫春衣”,是從時(shí)令上提醒對(duì)方,含有關(guān)切之情。“江淮”“京洛”,從路線的選擇上提出建議,含有之意。“置酒”相送、“同心”相勉,足見(jiàn)詩(shī)人對(duì)綦毋潛的深情厚意與殷殷期望。十一至十四句設(shè)想對(duì)鄉(xiāng)的快捷與沿途光,給人以溫暖之感,意在安慰對(duì)方,不要背上落第的包袱,要開(kāi)心起來(lái)。最后兩句規(guī)勸對(duì)方,這次落第只是自己的才華恰好未被主考官賞識(shí),切不要因此怪罪于開(kāi)明的“圣代”,不要怨天尤人,切莫以為朝中賞識(shí)英才的人稀少。這一懇切安慰之辭很能溫暖,激勵(lì)綦毋潛繼續(xù)仕進(jìn)。
這一首不僅寫(xiě)出了對(duì)朋友的關(guān)心、理解、慰勉與鼓勵(lì),也表現(xiàn)出詩(shī)人積極入世的思想。全詩(shī)感情真摯而親切,詩(shī)人為友人的落第而惋惜,對(duì)友人的遭遇深表同情,但全詩(shī)的并不流于感傷,相反顯得奮發(fā)昂揚(yáng)。這樣的詩(shī)會(huì)給友人以慰藉和鼓舞。讀這樣一首詩(shī),會(huì)讓人有一波感動(dòng),有一份溫暖,不僅被詩(shī)人對(duì)朋友的諄諄告別語(yǔ)所感動(dòng),更被詩(shī)人對(duì)朋友的殷殷慰勉情所溫暖。
【《送綦毋潛落第還鄉(xiāng)》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
送綦毋潛落第還鄉(xiāng) / 送別原文及賞析02-05
送綦毋潛落第還鄉(xiāng)原文翻譯及賞析(3篇)04-17
送綦毋潛落第還鄉(xiāng)原文翻譯及賞析通用3篇04-17