- 相關(guān)推薦
《王昭君二首》原文及翻譯賞析
《王昭君二首》原文及翻譯賞析1
原文:
漢家秦地月,流影照明妃。
一上玉關(guān)道,天涯去不歸。
漢月還從東海出,明妃西嫁無來日。
燕支長寒雪作花,蛾眉憔悴沒胡沙。
生乏黃金枉圖畫,死留青冢使人嗟。昭君拂玉鞍,上馬啼紅頰。
今日漢宮人,明朝胡地妾。
翻譯:
秦時的月光灑在漢代的大地上,蒼茫天地間唯有月亮的流影與王昭君相隨。她從此便走出了玉門關(guān),將在遙遠(yuǎn)的胡地生活,遠(yuǎn)在天涯再也沒有歸來之日了。漢月還從東面升起,但西行遠(yuǎn)嫁的王昭君再也沒有歸來之時了。焉支山外凄冷無比,常年飄雪,一個絕代美麗的女子就這樣在荒漠的胡地而容顏憔悴,老死他鄉(xiāng),怎不令人感傷!就因為她缺乏黃金,沒有賄賂畫工,畫工就把她畫得很丑,所以始終沒有得到皇帝的召幸,從此便注定了這悲劇的命運(yùn)。死后,她的.墳?zāi)沽粼诋愢l(xiāng)他地,怎能不使人嗟嘆不已!
昭君手拂著玉鞍,踏上了出塞的路程,淚水濡濕了她的臉頰。今天,她還是漢宮之人,明天就要成為胡地之人的妻妾。
賞析:
王昭君,樂府舊題,屬于《相和歌辭》。漢元帝時,后宮嬪妃眾多,就命畫工給后宮佳麗畫像,按圖召幸。于是很多宮女都賄賂畫工,為了讓畫工把自己畫得美些,以得到皇帝的召幸。王昭君不肯賄賂畫工,畫工就把她的樣貌畫得很丑,所以她一直得不到皇帝的召寵。匈奴派使者來漢朝求美女和親,王昭君畫像丑陋,被選中遠(yuǎn)嫁匈奴。出嫁前入宮辭別漢元帝,昭君光彩照人,悚動左右。漢元帝悔恨不及,但考慮不能失信于匈奴,無可奈何。后追究畫工失責(zé),將畫工毛延壽等處死。漢人憐昭君遠(yuǎn)嫁,為她作歌詩,題名曰“王昭君”。
《王昭君二首》原文及翻譯賞析2
譯文
漢家秦地上空的明,飄光流影照耀著明妃。
一嫁,登上玉關(guān)道,一去不復(fù)歸。
漢月還可以從東升起,明妃西嫁,沒有回歸之日。
燕支天地凍寒,好將當(dāng)作鮮,蛾眉憔悴埋沒胡沙之中。
就因為生前沒有,以至被工畫成為丑八怪,只有死后埋葬的青冢,使人悲嘆。
拍拂著玉鞍,上后啼哭污染面頰紅裝。
今日漢朝宮人,明天就成為胡人的妻妾。
注釋
、胚@兩首為“相和歌辭”。相和歌是中國漢代在“街陌謠謳”基礎(chǔ)上繼承先秦楚聲等傳統(tǒng)而形成的一種。主要在官宦巨賈宴飲、娛樂等場合演奏,也用于宮廷的朝會與宴飲、祀神乃至民間俗活動等場合!跋嗪透琛敝钤缬涊d見于《·樂志》:“相和,漢舊歌也。絲更相和,執(zhí)節(jié)者歌!逼涮攸c(diǎn)是歌者自擊節(jié)鼓與伴奏的管弦相應(yīng)和,并由此而得名。
⑵秦地:指原秦國所轄的地域。此處指。
、敲麇簼h元帝宮人王嬙,字昭君,晉代避司昭(文帝)諱,改稱明君,后人又稱之為明妃。
⑷玉關(guān):玉門關(guān),漢武帝置。因西域輸入玉石時取道于此而得名。漢時為通往西域各地的門戶。故址在今甘肅小方盤城。
、裳嘀В褐秆嘀,漢初以前曾為所據(jù)。山上一種燕支草,匈奴女子用來化妝,故名。
、识昝迹杭(xì)長而彎的眉毛,多指。胡沙:西方和北方的或沙。
、送鲌D畫:昭君曾作為掖庭待詔,被選入漢元帝的'后宮。當(dāng)時其他宮女為了早日博得恩寵,都用黃金賄賂宮廷畫師毛延壽,希望把自己畫美,被皇上選中。獨(dú)有自恃貌美,不愿行賄,所以毛延壽便在她的畫像上點(diǎn)上喪夫落淚痣。昭君便被貶入冷宮3年,無緣面君。
、糖嘹#杭凑丫。在今內(nèi)蒙古自治區(qū)呼和浩特市南。據(jù)說入秋以后塞外草色枯黃,惟墓上草色青蔥一片,所以叫“青!。
賞析/鑒賞
漢朝宮女王昭君遠(yuǎn)嫁匈奴單于呼韓邪的故事,因為故事精彩、寓意豐富,自漢代以來就在民間廣泛流傳,不僅贏得了老百姓的喜愛,也成為歷朝歷代文人墨客經(jīng)久不衰的一個創(chuàng)作題材。千百年來,產(chǎn)生了許多動人的民間傳說,而且以王昭君故事為題材創(chuàng)作的詩歌、小說、戲劇也多得數(shù)不清。唐朝大詩人的《王昭君二首》,就是這方面有代表性的作品。
公元752、753年(唐天寶十一、二年)間,繼之行又有一次漠北之行,他離開幽州南下魏郡又沿太行北上,入河?xùn)|道,至中郡,而后北行至單于都護(hù)府憑吊昭君墓,寫下《王昭君二首》。因為對于昭君,滿懷惋惜之情,所以詩歌通篇都彌漫著一種傷懷、的氣氛。
第一首詩一開頭就用一個“月”字,來烘托昭君遠(yuǎn)嫁匈奴的傷感主題:中原漢家的,那光華跟隨著遠(yuǎn)嫁匈奴的昭君。然而她一踏上通往玉門關(guān)的路,就如同去了,永不回歸!霸隆痹谶@里既代表家鄉(xiāng)的,也代表、。然而一個小小的玉門關(guān),竟會把這一切阻隔。回望家鄉(xiāng)那輪,就要在眼前永久消失,這種生離死別的感覺,不能不讓人平添幾分惆悵。
接著詩人又以“月”字發(fā)出的慨嘆:漢家的月亮到了明天又會從東海升起,但昭君西嫁,卻是一去不返。這種,讓詩人既感到無奈,又感到無望,所以更加重了憂傷的思緒。詩人又提到了燕支山,在詩人看來,匈奴那里的燕支山,終年酷寒,不生草木,只有落作,所以詩人想象,昭君嫁到匈奴,就連曾經(jīng)傾國傾城的美貌,也憔悴衰老,埋沒在黃沙滾滾的塞外。而造成這一切的罪魁,卻是漢代后宮的畫師,昭君她生前沒有黃金送給后宮的畫師,死后也只留下一座青冢,令后人憑吊,扼腕嘆息。
關(guān)于“枉圖畫”,有一個傳說,昭君曾作為掖庭待詔,被選入漢元帝的后宮。當(dāng)時其他宮女為了早日博得恩寵,都用黃金賄賂宮廷畫師毛延壽,希望把自己畫美,被皇上選中。獨(dú)有王昭君自恃貌美,不愿行賄,所以毛延壽便在她的畫像上點(diǎn)上喪夫落淚痣。昭君便被貶入冷宮三年,無緣面君。把昭君所謂的“悲劇”和宮廷畫師相聯(lián)系,盡管有些牽強(qiáng),卻更能加深的主題。
第二首詩寫昭君拂凈了鞍,流著眼淚上向西而去!敖袢铡边是漢朝的宮里人,“明朝”就是匈奴單于的妻妾了。按照丁啟陣先生的說法,當(dāng)詩人到寫第二首時,似乎情無以堪,只能勉強(qiáng)完成一首,不同于第一首的五聯(lián)十句。
昭君的故事,歷來都被人寫作多種主題。的這兩首詩盡管走的是悲憫傷情路線,讀來仍然讓人傷懷、感動。
【《王昭君》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
原文翻譯及賞析03-18
螢火原文、翻譯及賞析11-29
小雨原文翻譯及賞析11-18
漁父的原文翻譯及賞析06-12
細(xì)雨原文的翻譯及賞析08-07
梅花原文翻譯及賞析12-16
綿原文翻譯及賞析12-02
《柳》原文及翻譯賞析11-27
蟬原文翻譯及賞析07-19
牧童原文翻譯及賞析01-08