中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《送方外上人》翻譯及賞析

時間:2024-09-29 16:36:54 古籍 我要投稿

(精華)《送方外上人》翻譯及賞析

  《送方外上人》

  唐:劉長卿

  孤云將野鶴,豈向人間住。

  莫買沃洲山,時人已知處。

  【前言】

  《送方外上人》是唐代詩人劉長卿的五言絕句,是《全唐詩》的第147卷第18首。前兩句以凌云的野鶴形容僧人,貼切有味,理應不失孤云野鶴般脫俗的品性;末兩句寫詩人對方外上人的諷喻規(guī)勸,勸上人隱居冷寂的深山,而不要到熱鬧的名勝去沽名釣譽。

  此詩寫得妙趣橫生、閑情逸趣,流露出詩人很看重靈澈孤云野鶴般脫俗的境界,向往隱居深山之中,規(guī)勸方外上人“莫買沃洲山”,表現(xiàn)出詩人規(guī)勸方外上人領(lǐng)悟真隱和假隱之真諦,莫隱居變成趨時,亦體現(xiàn)出詩人與方外上人之間的真摯友誼。

  【注釋】

  上人:對僧人的敬稱。

  “孤云”句:張祜在《寄靈澈詩》中有“獨樹月中鶴,孤舟云外人”句,與此用意正相同。將:和,共。

  沃洲山:在浙江省新昌縣東,相傳為晉代高僧支遁放鶴養(yǎng)馬處,有放鶴峰,養(yǎng)馬坡,道家列為第十二洞天福地。

  【翻譯】

  野鶴駕著孤云高飛天空,豈肯在人間居住?你不必到著名的沃洲山福地,那可是人們最熟悉的去處。

  【鑒賞】

  這是一首送別詩,但不是一般的親朋好友間的送往迎來,而是送僧人歸山。被送者不是塵世俗人,詩中也沒有送別一般塵世俗人的“黯然魂銷”的悵別之情,而頗多調(diào)侃,兼有嘲諷之意。

  前兩句以凌云的野鶴形容僧人,貼切有味。“云”與“鶴”本來已不是俗世凡物,何況還是“孤云”與“野鶴”,這樣超塵脫俗之物在人世怎能留得住呢?因此詩人詼諧地說:“豈向人間住。”塵世難留方外高人。方外高人理應去深山古剎,靜心修煉;因此,上人歸山,恰得其所,理應祝賀,不該作兒女之態(tài),像俗人那樣依依不舍,甚至帳惘無極。

  三、四句是對上人的諷喻規(guī)勸,勸上人隱居冷寂的深山,而不要到熱鬧的名勝去沽名釣譽。不少僧人愛住名山寶剎,實際上并不是為了修行,而是為了揚名,然后接近權(quán)貴,以求聞達于皇帝,達到加宮進爵的目的。這與假隱士走終南捷徑的手段相似!澳I沃洲山”,暗寓出沃洲山名聲太大,人們都知道那地方,會影響修行,會成為走“終南捷徑”的人。這后兩句與裴迪《送崔九》的后兩句:“莫學武陵人,暫游桃源里”是同一用意,但此詩說得更直率。由此可見,作者與上人的關(guān)系親密,可以直接規(guī)勸,所以吳瑞榮在《唐詩箋要》中說:“索性勉其入山之深,是何等交誼?”

  觀此詩作,寫得妙趣橫生、閑情逸趣,流露出詩人很看重靈澈孤云野鶴般脫俗的境界,向往隱居深山之中,卻規(guī)勸方外上人要另覓他處,“莫買沃洲山”,表現(xiàn)出詩人勸上人隱居冷寂的深山,領(lǐng)悟真隱和假隱之真諦,莫隱居變成趨時,失孤云野鶴般脫俗的品性。

【《送方外上人》翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《送方外上人》翻譯及賞析07-31

《送方外上人》原文及翻譯賞析03-18

劉長卿《送方外上人》古詩賞析10-10

送方外上人 劉長卿10-19

《送方外上人》原文是什么?該怎樣賞析呢?04-27

送靈澈上人原文翻譯及賞析11-10

送無可上人原文翻譯及賞析03-26

送無可上人原文翻譯及賞析12-17

送無可上人原文賞析及翻譯12-18

(集合)送靈澈上人原文翻譯及賞析11-10