中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《月下獨酌·其一》原文翻譯及賞析

時間:2024-06-06 07:29:22 古籍 我要投稿

《月下獨酌四首·其一》原文翻譯及賞析

《月下獨酌四首·其一》原文翻譯及賞析1

  原文

  花間一壺酒,獨酌無相親。

  舉杯邀明月,對影成三人。

  月既不解飲,影徒隨我身。

  暫伴月將影,行樂須及春。

  我歌月徘徊,我舞影零亂。

  醒時同交歡,醉后各分散。

  永結(jié)無情游,相期邈云漢。

  翻譯

  譯文

  準(zhǔn)備一壺美酒擺在花叢之間,自斟自酌無親無友孤獨一人。

  我舉起酒杯邀請媚人的明月,低頭窺見身影,共飲已有三人。

  月兒,你哪里曉得暢飲的樂趣?影兒,你徒然隨偎我這個孤身。

  暫且伴隨月亮和身影,我應(yīng)及時行樂,趁著美好的春光。

  月聽我唱歌,在九天徘徊不進。影伴我舞步,在地上蹦跳翻滾。

  清醒之時咱們盡管作樂尋歡,醉了之后免不了要各自離散。

  月呀,愿和您結(jié)為忘年之友,相約在高遠(yuǎn)的銀河岸邊再見。

  注釋

 、抛茫猴嬀。獨酌:一個人飲酒。

 、崎g:一作“下”,一作“前”。

 、菬o相親:沒有親近的人。

 、 “舉杯邀明月,對影成三人!保何遗e起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一說月下人影、酒中人影和我為三人。

 、杉龋呵摇2唤怙嫞翰粫染。

 、释剑和饺,白白的。徒:空。

  ⑺將:和。

 、碳按海撼弥汗饷髅闹畷r。

 、驮屡腔玻好髟码S我來回移動。

 、斡傲銇y:因起舞而身影紛亂。

 、辖粴g:一起歡樂。

  ⑿無情游:忘卻世情的交游。

 、严嗥阱悖╩iǎo)云漢:約定在天上相見期:約定。邈:遠(yuǎn)。云漢:銀河,泛指天空。

  賞析

  這是一個精心剪裁出來的場面,寫來卻是那么自然。詩意的角度上看,二者卻有密不可分的關(guān)系。這也正是中國詩歌中的“興”之起源。它從《詩經(jīng)》開始就一直賦予大自然以擬人的動作、思想與情感,如“月出皎兮,佼人僚兮”,“愁月”“悲風(fēng)”等等。李白此詩正應(yīng)了這“興”之寫法,賦明月與影子以情感。正如林語堂所說:“它是一種詩意的'與自然合調(diào)的信仰,這使生命隨著人類情感的波動而波動!

  但在詩之末尾,李白又流露出一種獨而不獨,不獨又獨的復(fù)雜情思,他知道了月與影本是無情物,只是自己多情而已。面對這個無情物,李白依然要永結(jié)無情游,意思是月下獨酌時,還是要將這月與影邀來相伴歌舞,哪怕是“相期邈云漢”,也在所不辭。可見太白之孤獨之有情已到了何等地步!斯蒂芬·歐文曾說:“詩歌是一種工具,詩人通過詩歌而讓人了解和嘆賞他的獨特性!崩畎渍怯辛诉@首“對影成三人”的《月下獨酌》,才讓人們了解和嘆賞他的獨特性的。無論男女老少,任何一個中國人,只要他舉杯淺酌,都會吟詠“舉杯邀明月,對影成三人”,以表他對所謂風(fēng)雅與獨飲的玩味。而這首詩的獨特性,早已化入民族的集體無意識之中了。

《月下獨酌四首·其一》原文翻譯及賞析2

  原文

  《月下獨酌四首·其一》

  唐代.李白

  花間一壺酒,獨酌無相親。

  舉杯邀明月,對影成三人。

  月既不解飲,影徒隨我身。

  暫伴月將影,行樂須及春。

  我歌月徘徊,我舞影零亂。

  醒時同交歡,醉后各分散。(同交歡一作:相交歡)

  永結(jié)無情游,相期邈云漢。

  譯文/注釋

  譯文

  提一壺美酒擺在花叢間,自斟自酌無友無親。

  舉杯邀請明月,對著身影成為三人。

  明月當(dāng)然不會喝酒,身影也只是隨著我身。

  我只好和他們暫時結(jié)成酒伴,要行樂就必須把美好的春光抓緊。

  我唱歌明月徘徊,我起舞身影零亂。

  醒時一起歡樂,醉后各自分散。

  我愿與他們永遠(yuǎn)結(jié)下忘掉傷情的友誼,相約在縹緲的銀河邊。

  注釋

  1、酌:飲酒。獨酌:一個人飲酒。

  2、間:一作“下”,一作“前”。

  3、無相親:沒有親近的人。

  4、“舉杯”二句:我舉起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一說月下人影、酒中人影和我為三人。

  5、既:已經(jīng)。不解:不懂,不理解。三國魏嵇康《琴賦》:“推其所由,似元不解音聲!

  6、徒:徒然,白白的。徒:空。

  7、將:和,共。

  8、及春:趁著春光明媚之時。

  9、月徘徊:明月隨我來回移動。

  10、影零亂:因起舞而身影紛亂。

  11、同交歡:一起歡樂。一作“相交歡”。

  12、無情游:月、影沒有知覺,不懂感情,李白與之結(jié)交,故稱“無情游”。

  13、相期邈(miǎo)云漢:約定在天上相見。期:約會。邈:遙遠(yuǎn)。云漢:銀河。這里指遙天仙境!板阍茲h”一作“碧巖畔”。

  全文賞析

  原詩共四首,此是第一首。詩寫詩人在月夜花下獨酌,無人親近的冷落情景。詩人運用豐富的'想象,表現(xiàn)出由孤獨到不孤獨,再由不孤獨到孤獨的一種復(fù)雜感情。李白仙才曠達,物我之間無所容心。此詩充分表達了他的胸襟。詩首四句為第一段,寫花、酒、人、月影。詩旨表現(xiàn)孤獨,卻舉杯邀月,幻出月、影、人三者;然而月不解飲,影徒隨身,仍歸孤獨。因而自第五句至第八句,從月影上發(fā)議論,點出“行樂及春”的題意。最后六句為第三段,寫詩人執(zhí)意與月光和身影永結(jié)無情之游,并相約在邈遠(yuǎn)的天上仙境重見。全詩表現(xiàn)了詩人懷才不遇的寂寞和孤傲,也表現(xiàn)了他放浪形骸、狂蕩不羈的性格。邀月對影,千古絕句,正面看似乎真能自得其樂,背面看,卻極度凄涼。

《月下獨酌四首·其一》原文翻譯及賞析3

  原文:

  花間一壺酒,獨酌無相親。

  舉杯邀明月,對影成三人。

  月既不解飲,影徒隨我身。

  暫伴月將影,行樂須及春。

  我歌月徘徊,我舞影零亂。

  醒時同交歡,醉后各分散。(同交歡 一作:相交歡)

  永結(jié)無情游,相期邈云漢。

  譯文及注釋:

  作者:佚名

  譯文

  準(zhǔn)備一壺美酒擺在花叢之間,自斟自酌無親無友孤獨一人。

  我舉起酒杯邀請媚人的明月,低頭窺見身影,共飲已有三人。

  月兒,你哪里曉得暢飲的樂趣?影兒,你徒然隨偎我這個孤身。

  暫且伴隨月亮和身影,我應(yīng)及時行樂,趁著美好的春光。

  月聽我唱歌,在九天徘徊不進。影伴我舞步,在地上蹦跳翻滾。

  清醒之時咱們盡管作樂尋歡,醉了之后免不了要各自離散。

  月呀,愿和您結(jié)為忘年之友,相約在高遠(yuǎn)的銀河岸邊再見。

  注釋

 、抛茫猴嬀。獨酌:一個人飲酒。

 、崎g:一作“下”, 一作“前”。

 、菬o相親:沒有親近的'人。

 、 “舉杯邀明月,對影成三人!保何遗e起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一說月下人影、酒中人影和我為三人。

  ⑸既:且。不解飲:不會喝酒。

 、释剑和饺,白白的。徒:空。

 、藢ⅲ汉。

 、碳按海撼弥汗饷髅闹畷r。

 、驮屡腔玻好髟码S我來回移動。

 、斡傲銇y:因起舞而身影紛亂。

  ⑾交歡:一起歡樂。

 、袩o情游:忘卻世情的交游。

  ⒀相期邈(miǎo)云漢:約定在天上相見期:約定。邈:遠(yuǎn)。云漢:銀河,泛指天空。

  賞析:

  作者:佚名

  原詩共四首,此是第一首。詩寫詩人在月夜花下獨酌,無人親近的冷落情景。詩人運用豐富的想象,表現(xiàn)出由孤獨到不孤獨,再由不孤獨到孤獨的一種復(fù)雜感情。 李白仙才曠達,物我之間無所容心。此詩充分表達了他的胸襟。詩首四句為第一段,寫花、酒、人、月影。詩旨表現(xiàn)孤獨,卻舉杯邀月,幻出月、影、人三者;然而月不解飲,影徒隨身,仍歸孤獨。因而自第五句至第八句,從月影上發(fā)議論,點出“行樂及春”的題意。最后六句為第三段,寫詩人執(zhí)意與月光和身影永結(jié)無情之游,并相約在邈遠(yuǎn)的天上仙境重見。全詩表現(xiàn)了詩人懷才不遇的寂寞和孤傲,也表現(xiàn)了他放浪形骸、狂蕩不羈的性格。 邀月對影,千古絕句,正面看似乎真能自得其樂,背面看,卻極度凄涼。

【《月下獨酌·其一》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

月下獨酌其一原文翻譯及賞析04-06

月下獨酌其一原文翻譯及賞析3篇04-06

月下獨酌原文+翻譯+賞析12-27

《月下獨酌》原文及翻譯賞析11-18

月下獨酌四首·其一原文,翻譯,賞析09-06

《月下獨酌四首·其一》原文及翻譯賞析10-24

月下獨酌四首·其一原文翻譯及賞析07-11

月下獨酌四首·其一原文翻譯賞析12-17

月下獨酌四首·其一原文翻譯及賞析11-05

月下獨酌四首·其一原文翻譯及賞析(薦)11-05