中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《牧牛詞》譯文及賞析

時間:2024-04-10 13:33:15 古籍 我要投稿

《牧牛詞》譯文及賞析

  《牧牛詞》

  明代:高啟

  爾牛角彎環(huán),我牛尾禿速。

  共拈短笛與長鞭,南隴東岡去相逐。

  日斜草遠(yuǎn)牛行遲,牛勞牛饑唯我知;

  牛上唱歌牛下坐,夜歸還向牛邊臥。

  長年牧牛百不憂,但恐輸租賣我牛。

  《牧牛詞》譯文

  你的牛犄角彎曲成環(huán),我的牛尾巴纖細(xì)毛又疏。

  都拿著短笛和長鞭,在南壟東岡趕著牛兒找草吃。

  太陽西下草遠(yuǎn)牛行遲,牛疲勞還是饑餓只有我知道。

  我騎在牛身上唱歌坐在牛身邊玩耍,晚上回家還要靠在牛身旁躺一躺。

  整年放牛什么也不憂慮,只害怕賣掉這牛去交納租子。

  《牧牛詞》注釋

  爾:“你”的意思!盃枴迸c下一句的“我”:牧童間彼此相稱。

  彎環(huán):彎曲成環(huán)狀。

  禿速:凋疏,此處是說牛尾細(xì)而毛稀。

  拈:用手指拿著。

  隴(lǒng):田埂。

  岡:山脊、山嶺。

  遲:慢。

  但恐:只怕。

  輸租:交納租子。

  《牧牛詞》賞析

  這首仿樂府詩,寫了兩個天真活潑的牧童在共同放牧、追逐嬉戲中的喜悅和與牛相依相傍的關(guān)系,以及由此形成的對牛的感情,同時在結(jié)尾也表現(xiàn)出作者對于苛稅的不滿之情。這首詩寫景物細(xì)致入微,新穎逼真,崇尚寫實,抒情含蓄蘊藉,韻味深長。

  詩借牧童口吻展開。幾個農(nóng)家孩子同去放牛,他們邊放牧邊調(diào)笑,一邊指認(rèn)著各自的牛:角最彎的是你家的,尾巴沒幾根毛的是我家的……他們“短笛無腔信口吹”,搖著長鞭,在田頭地角趕著牛兒找草吃。太陽落山了,別讓牛群跑得太累,近處沒有好草,別叫牛群吃不飽。該怎么放牧,這些孩子全知道。牛吃飽了,騎在牛背上唱歌;牛要反芻,就坐在牛身邊歇一歇;晚上回到家,還要靠在牛身旁躺一躺。牧牛的孩子與牛有這么深厚的情誼,因為牛是農(nóng)家寶,墾荒耕種要靠它,牽挽載重也靠它。農(nóng)民都不感激牛、珍惜牛。農(nóng)家孩子如此愛牛親牛,高啟非常理解,寫來真實可信,情趣盎然。想來,詩人“少年習(xí)耕鋤”的時候,也是曾有過一段牧牛愛牛的親身體驗的。

  倘若詩只寫到這里就結(jié)束,那內(nèi)容就失諸單薄了。高啟給它安排了一個更深的層次:末二句由牧牛之樂轉(zhuǎn)為牧牛之憂,揭出農(nóng)民最大的隱憂來,那就是“輸租”。繁重的苛捐雜稅,會逼得農(nóng)民賣牛抵債。這個嚴(yán)峻的現(xiàn)實,甚至在天真爛漫的農(nóng)家孩子心里,也投下了沉重的陰影。這最后兩句詩,是畫龍點睛之筆,足章明志,有發(fā)人深省的力量。

  這首詩有意不用典,不藻飾,以求得內(nèi)容和形式的和諧統(tǒng)一。前八句寫牧牛之樂,是欲抑而先揚;后兩句點出牧牛之憂,是先揚之后抑。抑揚對比,頗見匠心。詩人要表達(dá)對農(nóng)家的同情和關(guān)懷,對黑暗現(xiàn)實的不滿與鞭撻,捉筆為詩,卻不假論辯,而用牧童愛牛親牛的形象畫面來道出,顯得不空洞,不枯燥,不說教,小中見大,真切感人,在平實中兼見藝術(shù)構(gòu)思的新穎。

  《牧牛詞》創(chuàng)作背景

  這首詩的具體創(chuàng)作時間不詳。據(jù)高啟自述:“我本東皋民,少年習(xí)耕鋤!(《京師嘗吳粳》)。貧寒的出身,清苦的閱歷,讓他了解了農(nóng)家耕作的辛勞,了解了農(nóng)民身受封建剝削的痛苦,因此當(dāng)他看到放牛的牧童牧牛時,便有感而發(fā),創(chuàng)作了此詩。

  《牧牛詞》作者介紹

  高啟(1336-1373)漢族,江蘇蘇州人,元末明初著名詩人,與楊基、張羽、徐賁被譽為“吳中四杰”,當(dāng)時論者把他們比作“明初四杰”,又與王行等號“北郭十友”。字季迪,號槎軒,平江路(明改蘇州府)長洲縣(今江蘇省蘇州市)人;洪武初,以薦參修《元史》,授翰林院國史編修官,受命教授諸王。擢戶部右侍郎。蘇州知府魏觀在張士誠宮址改修府治,獲罪被誅。高啟曾為之作《上梁文》,有“龍蟠虎踞”四字,被疑為歌頌張士誠,連坐腰斬。有《高太史大全集》、《鳧藻集》等。

【《牧牛詞》譯文及賞析】相關(guān)文章:

《牧牛詞》譯文及賞析07-29

牧牛詞原文及賞析05-05

牧牛詞原文,翻譯及賞析12-18

牧牛詞原文翻譯及賞析07-03

牧牛詞原文翻譯及賞析2篇11-20

牧牛詞高啟的詩原文賞析及翻譯12-22

《宮詞》譯文及賞析04-06

《涼州詞》譯文及賞析02-28

《題竹石牧牛》賞析12-17