中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《初授官題高冠草堂》原文譯文及鑒賞

時(shí)間:2024-03-25 17:59:23 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《初授官題高冠草堂》原文譯文及鑒賞

  《初授官題高冠草堂》

  唐代:岑參

  三十始一命,宦情多欲闌。

  自憐無舊業(yè),不敢恥微官。

  澗水吞樵路,山花醉藥欄。

  只緣五斗米,辜負(fù)一漁竿。

  《初授官題高冠草堂》譯文

  人到三十才得個(gè)一命官,仕宦的念頭快要消磨完。

  自憐沒有什么祖?zhèn)骷覙I(yè),總不敢嫌棄這微小的官。

  澗水吞沒了采樵的小路,美麗的山花醉倚在藥欄。

  只因?yàn)檫@五斗米的官俸,竟然要辜負(fù)這根釣魚竿。

  《初授官題高冠草堂》注釋

  高冠:長安西部的高冠峪,因山內(nèi)石帽峰恰似巨人頭戴高帽故名,有著名的高冠瀑布,岑參曾在此隱居耕讀十載。

  一命:最低等的官職。周代的官秩為九命,一命最低!蹲髠鳌ふ压吣辍罚骸叭澮婀病R幻鴥E,再命而傴,三命而俯!贬瘏⒊跏谟覂(nèi)率府兵曹參軍,職位低微。

  宦情:做官的志趣、意愿。

  闌:盡,殘。

  自憐:自傷;自我憐惜。漢王褒《九懷·通路》:“陰憂兮感余,惆悵兮自憐!迸f業(yè):祖?zhèn)骷覙I(yè)。

  微官:小官。

  澗水:指從高冠峪流過的溪水。樵路:打柴人走的小路。

  藥欄:芍藥之欄。泛指花欄。

  五斗米:指官俸。

  漁竿:釣魚的竹竿。此處作垂釣隱居的象征。

  《初授官題高冠草堂》賞析

  首聯(lián)感慨多年未得有做官的機(jī)會,到了三十多才好不容易有個(gè)官做,感慨這么多年做官的心情已經(jīng)多半消退了。“三十始一命”,“一命”是官秩最低等,從八品,負(fù)責(zé)看守兵甲器杖、管理門禁鎖鑰,工作刻板瑣碎。這對隱居耕讀十載的岑參來說太失望了。于是感到“宦情多欲闌”,做官的念頭消磨殆盡。

  但失望歸失望,因?yàn)榧覠o產(chǎn)業(yè),詩人還是不敢對這來之不易的小小官職有不屑之意。“自憐無舊業(yè),不敢恥微官。”在這里,岑參流露出對其初授官職不那么感興趣,從官職的卑微來說,本不屑為之;可是為生活所迫,卻不敢以此為恥。其無可奈何的心態(tài),躍然紙上。

  第三聯(lián)寫景!皾舅涕月,山花醉藥欄”兩句中最精煉傳神的分別是“吞”、“醉”。前者寫出了谷水淹沒山間小路、恣肆無拘的情態(tài),后者寫出了山花裝點(diǎn)藥欄、旁若無人怒放的情態(tài),從而表達(dá)詩人對隱逸生活的留戀。

  尾聯(lián)“只緣五斗米,辜負(fù)一漁竿”兩句用典!拔宥访住辈皇侵笇(shí)數(shù),而是一種修辭手法——夸張,即言其少,意思是指“俸祿微薄”。這是用東晉陶淵明“不為五斗米折腰”的典故。除了這首詩之外,岑參還在多首詩中用了這個(gè)典故,如“看君五斗米,不謝萬戶侯”(《送許拾遺恩歸江寧拜親》);“久別二室間,圖他五斗米”(《峨眉東腳臨江聽猿懷二室舊廬》);“五斗米留人,東溪憶垂釣”(《衙郡守還》)。此詩結(jié)尾二句運(yùn)用了用典、借代的修辭手法,很生動的寫景,同時(shí)暗喻詩人為了微薄的官祿不得不割舍閑適自得的生活的矛盾心理。

  《初授官題高冠草堂》創(chuàng)作背景

  岑參早年喪父,二十歲時(shí),隨兄至長安,求仕不成。他便隨兄長在的高冠峪中,置業(yè)并建起了簡陋的別墅草堂。天寶三年(744年),三十歲的岑參高中一甲第二名,但官運(yùn)不順,經(jīng)吏部試后,僅授右內(nèi)率府兵曹參軍這樣的小官,他非常失望。于是作了這首《初授官題高冠草堂》。

  《初授官題高冠草堂》作者介紹

  岑參(約715—770年),唐代邊塞詩人,南陽人,太宗時(shí)功臣岑文本重孫,后徙居江陵。岑參早歲孤貧,從兄就讀,遍覽史籍。唐玄宗天寶三載(744年)進(jìn)士,初為率府兵曹參軍。后兩次從軍邊塞,先在安西節(jié)度使高仙芝幕府掌書記;天寶末年,封常清為安西北庭節(jié)度使時(shí),為其幕府判官。代宗時(shí),曾官嘉州刺史(今四川樂山),世稱“岑嘉州”。大歷五年(770年)卒于成都。

  「《初授官題高冠草堂》原文譯文及鑒賞」

【《初授官題高冠草堂》原文譯文及鑒賞】相關(guān)文章:

初授官題高冠草堂原文及賞析02-08

關(guān)于沈括《皇族子弟授官》原文和譯文09-26

《宗子授南班官》注解及譯文09-24

《還高冠潭口留別舍弟》注釋及譯文鑒賞08-04

《蟬》原文譯文鑒賞07-16

周書原文與譯文的鑒賞09-24

蝶戀花原文、譯文及鑒賞03-12

《蟬》原文譯文鑒賞01-25

《落梅風(fēng)·人初靜》原文、譯文、注釋及其鑒賞07-29