- 相關(guān)推薦
《早冬》原文及譯文
《早冬》是唐代詩人白居易創(chuàng)作的一首七言律詩。江南的十月天氣依然晴好,沒有萬物凋零的凄然情景,反而像春光一樣可愛。以下是小編整理的《早冬》原文及譯文,歡迎閱讀。
唐代白居易《早冬》
十月江南天氣好,可憐冬景似春華。
霜輕未殺萋萋草,日暖初干漠漠沙。
老柘葉黃如嫩樹,寒櫻枝白是狂花。
此時卻羨閑人醉,五馬無由入酒家。
譯文/注釋
翻譯
江南的十月天氣很好,冬天的景色像春天一樣可愛。
寒霜未凍死小草,太陽曬干了大地。
老柘樹雖然葉子黃了,但仍然像初生的一樣。
這個時候的我只羨慕喝酒人的那份清閑,不知不覺走入酒家。
注釋
1.春華:春天的花,這里指春天。
2.漠漠:廣闊。
3.柘(zhè)葉:柘木的葉。
4.寒櫻:秋冬時節(jié)的櫻花樹。
5.五馬:五馬并馳,太守(刺史)的別稱。無由:沒有辦法。白居易曾任杭州、蘇州刺史,詩大致寫于任職其間。
全文賞析
《早冬》是唐代詩人白居易所寫的一首七律。首聯(lián)總寫江南早冬給人的感覺——初冬時節(jié)的江南,天氣晴暖,像陽春三月一樣美好。一個“好”字,是作者對“十月江南”的整體評價,好像不帶感情,又好像飽含深情。宋代文學(xué)家蘇軾在贊嘆西湖的美景時,也用了一個“好”字,樸實的字眼,往往最能傳達出那種無法言說的美。下句“可憐冬景似春華”是對“好”字的詮釋。“可憐”是“可愛”的意思,言冬景溫柔,毫無肅殺之感,反而煥發(fā)著蓬勃朝氣。
中間兩聯(lián)集中寫景,是對“冬景似春華”的具體刻畫!八p未殺萋萋草”,是說江南的初冬有“冷”的成分,但更多的卻是溫柔,薄霜下了一層,籠罩著小草,卻沒有把小草凍壞!拜螺隆敝覆菽久⒌臉幼樱@里用來形容江南的初冬之景,并沒有不妥之處,正如杜牧所寫的那樣——“青山隱隱水迢迢,秋盡江南草未凋”!叭张醺赡场本洌矎娬{(diào)了冬日的溫暖,言冬陽普照,曬干了廣闊的沙地。
頸聯(lián)抓住了冬日的兩種典型色彩“黃、白”,為畫面增加了暖的色調(diào)。柘葉經(jīng)霜之后,變成光鮮的黃色,本已到了凋零的邊緣,但詩人以“春天”的眼光,卻看到了另一種境界——樹木的新生;同樣,在詩人看來,櫻花樹雖然沒了綠葉紅花,但那白色的枝干,又何嘗不是一種光亮潔白的花呢?
以上兩聯(lián),寫景與眾不同,構(gòu)思別出心裁,“萋萋”、“漠漠”疊詞的運用,增加了詩的節(jié)奏感,鏗鏘有致。雖然,作者一直在描寫景物,但我們從中可以體會到他輕松愉悅的心情,更能感受到他樂觀曠達的心態(tài)。尾聯(lián)言冬景怡人,讓“我”心情舒暢,真想做個自在閑人,想醉就醉,只可惜“我”為官職所累,沒有辦法自由出入酒家,結(jié)句表達出詩人對自由灑脫生活的向往之情。
創(chuàng)作背景
此詩作于唐穆宗長慶三年(823)十月,當時白居易五十二歲,任杭州刺史。白居易此次到江南任職!杜f唐書·白居易傳》載:“時天子荒縱不法,執(zhí)政非其人,制御乖方,河朔復(fù)亂。居易累上疏論其事,天子不能用,乃求外任。”正是在這樣的大背景下,白居易回到江南,情緒上的變化十分明顯。一方面,重新回到青少年時代避亂流連之地,自然倍感親切;另一方面,此時雖然政治失意,但畢竟官居顯要,也絕非當初流落避難可比,且實現(xiàn)了當年在此立下的刺守一郡的夙愿。另外,遠離朝中逐漸興起的朋黨紛爭,其心情自然甚為輕松閑適。宜人的氣候、秀麗的自然風(fēng)光以及繁華的街市等,都讓他流連忘返,于是他寫下了這首詩。
作者簡介
白居易(772—846),字樂天,晚年號香山居士、醉吟先生。祖籍太原(今屬山西),后遷居下邽(今陜西渭南)。貞元進士,授秘書省校書郎。元和年間任左拾遺及左贊善大夫。后因上表請求嚴緝刺死宰相武元衡的兇手,得罪權(quán)貴,貶為江州司馬。長慶初年任杭州刺史,寶歷初年任蘇州刺史,后官至刑部尚書。在文學(xué)上,主張“文章合為時而著,歌詩合為事而作”,是新樂府運動的倡導(dǎo)者。其詩語言通俗,相傳老嫗也能聽懂。與元稹常唱和,世稱“元白”。有《白氏長慶集》。
【《早冬》原文及譯文】相關(guān)文章:
《詠早梅》原文及譯文09-11
《早梅》原文、譯文及賞析02-27
《早發(fā)白帝城》原文、譯文以及鑒賞04-18
孟浩然《早寒有懷》原文賞析及譯文注解05-20
《早發(fā)焉耆懷終南別業(yè)》原文譯文以及鑒賞04-17
《冬十月·孟冬十月》原文及譯文賞析08-23
《師說》原文及譯文10-18
《梅》原文及譯文05-08
中庸原文及譯文04-04