中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《春雨》原文翻譯及賞析

時間:2024-09-11 11:57:20 煒玲 古籍 我要投稿

《春雨》原文翻譯及賞析

  賞析通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編整理的《春雨》原文翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

《春雨》原文翻譯及賞析

  《春雨》

  唐代李商隱

  悵臥新春白袷衣,白門寥落意多違。

  紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨(dú)自歸。

  遠(yuǎn)路應(yīng)悲春晼晚,殘霄猶得夢依稀。

  玉珰緘札何由達(dá),萬里云羅一雁飛。

  譯文/注釋

  韻譯

  新春,我穿著白夾衣悵然地臥床;

  幽會的白門冷落了,我心中惘然。

  隔著雨絲凝視紅樓,我倍覺冷寂;

  珠箔般雨滴飄打燈籠,獨(dú)自歸返。

  你在遠(yuǎn)路,到春晚應(yīng)更悲凄傷感?

  只有殘宵能夢中聚首,依稀空泛。

  耳環(huán)情書已備好,怎么才能送達(dá);

  只寄希望于萬里長空,飛來鴻雁。

  直譯

  “悵臥新春白袷衣,白門寥落意多違。”新春時節(jié),我穿著白夾衣,悵然地臥在床上;白門寂寞,令我心中萬分感傷。

  “紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨(dú)自歸!备糁擅杉(xì)雨凝視著那座紅樓,只覺得凄冷茫茫,我只好頂著珠簾般的細(xì)雨,在依稀閃爍的燈光中黯然歸來。

  “遠(yuǎn)路應(yīng)悲春晼晚,殘霄猶得夢依稀!逼喑哪捍,遙遠(yuǎn)的路途,哪里可以寄托我的悲凄傷感?纏綿的思緒,化做空泛的夢,在殘宵的夢中依稀與你相見。

  “玉鐺緘札何由達(dá),萬里云羅一雁飛!庇杏瘾氁浑p作為信物,怎么樣才可以送達(dá);我只有寄希望于萬里長空中,那一只剛剛飛來的鴻雁。

  注釋

  1.白袷衣:即白夾衣,唐人以白衫為閑居便服。

  2.白門:指今江蘇南京市。

  3.紅樓:華美的樓房,多指女子的住處。

  4.珠箔:珠簾,此處比喻春雨細(xì)密。

  5.晼晚:夕陽西下的光景,此處還蘊(yùn)涵年復(fù)一年、人老珠黃之意。

  6.玉珰:耳環(huán)。

  7.云羅:像螺紋般的云片。

  全文賞析

  一個春雨綿綿的早晨,詩中的男主人公穿著白布夾衫,和衣悵臥。他的心中究竟隱藏著什么?究竟何以如此呢?詩在點(diǎn)明悵臥之后,用一句話作了概括的交待:“白門寥落意多違!睋(jù)南朝民歌《楊叛兒》:“暫出白門前,楊柳可藏烏。歡作沉水香,儂作博山爐!卑组T當(dāng)指男女歡會之所。過去的歡會處,今日寂寞冷落,不再看見對方的蹤影。與所愛者分離的失意,便是他愁思百結(jié)地悵臥的原因。悵臥中,他的思緒浮動,回味著最后一次訪見對方的情景:“紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨(dú)自歸。”仍然是對方住過的那座熟悉的紅樓,但是他沒有勇氣走進(jìn)去,甚至沒有勇氣再靠近它一點(diǎn),只是隔著雨凝視著。往日在他的感覺里,是那樣親切溫存的紅樓,如今是那樣地凄寒。在這紅樓前,他究竟站了多久,也許連自己都不清楚。他發(fā)現(xiàn)周圍的街巷燈火已經(jīng)亮了,雨從亮著燈光的窗口前飄過,恍如一道道珠簾。在這珠簾的閃爍中,他才迷蒙地沿著悠長而又寂寥的雨巷獨(dú)自走回來。

  他是這樣地茫然若失,所愛者的形影,始終在他的腦際縈回!斑h(yuǎn)路應(yīng)悲春晼晚,殘宵猶得夢依稀!彼胂笾谶h(yuǎn)方的那人也應(yīng)為春之將暮而傷感吧?如今蓬山遠(yuǎn)隔,只有在殘宵的短夢中依稀可以相會了。強(qiáng)烈的思念,促使他修下書札,侑以玉珰一雙,作為寄書的信物。這是奉獻(xiàn)給對方的一顆痛苦的心,但路途遙遠(yuǎn),障礙重重,縱有信使,又如何傳遞呢?“玉珰緘札何由達(dá),萬里云羅一雁飛。”且看窗外的天空,陰云萬里,縱有一雁傳書,又能穿過這羅網(wǎng)般的云天么?

  以上是這首詩大致包含的意境。男主人公的處境、活動、心情,基本上是清楚的。讀者所難于知道這種戀愛的具體對象和性質(zhì)。據(jù)作品本身看,所愛的對方大約是由于某種不得已的原因,遠(yuǎn)離而去了。李商隱在他的組詩柳枝五首》序中便曾述及洛陽有一個女子屬意于他,但不幸被“東諸候取去”,而鑄成了遺憾事!洞河辍吩娭型葡雽Ψ健斑h(yuǎn)路應(yīng)悲春晼晚”,又感到當(dāng)時的環(huán)境如“萬里云羅”,可見這種戀愛或許也是與受到“東諸侯”之類權(quán)勢者的阻離有關(guān)。不過,這終究只能是一種推測。

  李商隱在這首詩中,賦予愛情以優(yōu)美動人的形象。詩借助于飄灑天空的春雨,融入主人公迷茫的心境、依稀的夢境,以及春晼晚、萬里云羅等自然景象,烘托別離的寥落,思念的深摯,構(gòu)成渾然一體的藝術(shù)境界!凹t樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨(dú)自歸”一聯(lián),前一句色彩(紅)和感覺(冷)互相比照。紅的色彩本來是溫暖的,但隔雨悵望反覺其冷;后一句珠箔本來是明麗的,卻出之于燈影前對雨簾的幻覺,極細(xì)微地寫出主人公寥寂而又迷茫的心理狀態(tài)。末聯(lián)“玉珰緘札何由達(dá),萬里云羅一雁飛”,也富于象征色彩。特別有創(chuàng)造性地借助于自然景,把“錦書難托”的預(yù)感形象化了,并把憂郁悵惘的情緒與廣闊的云天,融為一體。凡此,都成功地表現(xiàn)出了主人公的生活、處境和感情,情景、色調(diào)和氣氛都令人久久難忘。這種真摯動人的感情和優(yōu)美生動的形象結(jié)合在一起,構(gòu)成一種藝術(shù)魅力,在它面前,人們是免不了要支付出自己的同情的。

  注釋譯文

  詞句注釋

 、虐遵剩╦iá)衣:即白夾衣,唐人以白衫為閑居便服。

 、瓢组T:金陵的別稱,即現(xiàn)南京。南朝樂府民歌《楊叛兒》說:“暫出白門前,楊柳可藏烏。歡作沉水香,儂作博山爐”,講的是男女歡會。后人常用“白門”指代男女幽會之地。

 、羌t樓:華美的樓房,多指女子的住處。

 、戎椴╞ó):珠簾,此處比喻春雨細(xì)密。

 、蓵枺╳ǎn)晚:夕陽西下的光景,此處還蘊(yùn)涵年復(fù)一年、人老珠黃之意。

 、室老。盒稳輭艟车膽n傷迷離。

  ⑺玉珰(dāng):用玉做的耳墜,古代常用環(huán)佩、玉珰一類的飾物作為男女定情的信物。緘(jiān)札:指書信。

 、淘屏_:像螺紋般的云片,陰云密布如羅網(wǎng),比喻路途艱難。

  白話譯文

  初春我身披白色便服躺在床上,眼前寥落的景象令我萬分感傷。

  你住過的紅樓在雨中更加凄涼,我默然歸去任雨簾在風(fēng)中擺動。

  在遠(yuǎn)路奔波卻已暮春令人感傷,只有在殘宵夢中才能與你相見。

  我的一片癡情卻無法傳遞給你,春陰云彌漫大雁正在為我傳書。

  創(chuàng)作背景

  《春雨》作于唐宣宗大中四年(850),是詩人初到徐幕雨夜思家所作,題作“春雨”,卻并非直接寫春雨,而是抒寫在春夜雨中的相思之情。李商隱一生經(jīng)歷六朝,走過了唐朝由中興到?jīng)]落的轉(zhuǎn)型期。當(dāng)時社會的局勢動蕩不安,形勢復(fù)雜混亂,朋黨之爭空前激烈和尖銳。武宗會昌年間,李商隱因母喪離官,待服喪期滿,武宗已逝,宣宗即位,先后任用了白敏中、令狐綯為宰相,他們?nèi)Ψ穸〞觊g的種種措能,把李德裕及其黨徒盡行貶去,朝政變得更加黑暗,社會危機(jī)進(jìn)一步加深。這個時期,李商隱大部分時間都跟鄭亞、盧弘正、柳仲郢在桂州、徐州、梓州等地?fù)?dān)任幕僚。他內(nèi)心既因當(dāng)時黑暗腐敗的社會現(xiàn)實(shí)而倍感壓抑,又因?yàn)槿找骘@貴的令狐綯始終對他懷恨在心、白眼相加而苦悶頹喪。無論是家庭生活,還是政治生涯,詩人都遭受到很大的挫折和打擊。

  大中元年(847),詩人作《念遠(yuǎn)》詩,其中“床空鄂君被,杵冷女媭砧”一句,表達(dá)了詩人對妻子和亡姊的追憶之情。大中二年(848),詩人寫出了這樣的詩句“雌去雄飛萬里天,云羅滿眼淚潸然。不須長結(jié)風(fēng)波愿,鎖向金籠始兩全”(《鴛鴦》),流露出詩人對于愛妻的強(qiáng)烈思念之情。詩人對親情愛情的渴望得不到滿足,且政治生活也是異常艱辛的。大中二年,詩人作《北樓》,詩中“花猶曾斂夕,酒竟不知寒”和“此樓堪北望,輕命倚危欄”兩句表現(xiàn)出了詩人內(nèi)心的愁郁和苦悶。而后,在《蜀桐》一詩中,“枉教紫鳳無棲處”明顯地表露出詩人無所寄托的憂慮之情。大中三年(849),詩人在《野菊》中感慨自己的身世,“苦竹園南椒塢邊,微香冉冉淚涓涓。已悲節(jié)物同寒雁,忍委芳心與暮蟬?“無不看出詩人的無奈和愁苦之境。這些詩句,表明詩人對家的強(qiáng)烈思念和在朝廷里的仕途之艱辛,在這樣的背景下,詩人創(chuàng)作了《春雨》。

  名家點(diǎn)評

  清·姚培謙《李義山詩集箋注》:此借春雨懷人,而寓君門萬里之感也……此等詩,字字有意,概以閨幃之語讀之,負(fù)義山極矣。

  清·屈復(fù)《玉溪生詩意》:中四是白門悵臥時憶往多違事,末二句是悵臥時所思后事。

  清·程夢星《重訂李義山詩集箋注》:此亦應(yīng)辟無聊、望人汲引之作,蓋入藩幕未出長安之時也。

  清·紀(jì)昀《玉溪生詩說》:宛轉(zhuǎn)有味。平山箋以為此有寓意,亦屬有見。然如此詩即無寓意,亦自佳。

  清·張文蓀《唐賢清雅集》:以麗語寫慘懷,一字一淚。用比作結(jié),不知是淚是墨,義山真有心人。

  清·張采田《李義山詩辨正》:此與《燕臺》二章相合。首二句想其流轉(zhuǎn)金陵寥落之態(tài)。三四句經(jīng)過舊居,室邇?nèi)隋冢ɑ\燈獨(dú)歸耳。五句道遠(yuǎn)難親。六句夢中相見。結(jié)即“欲織相思花寄遠(yuǎn)”之意。

  作者簡介

  李商隱(約813—約858),唐代詩人。字義山,號玉溪生。懷州河內(nèi)(今河南沁陽)人。開成進(jìn)士。曾任縣尉、秘書郎和東川節(jié)度使判官等職。因受牛李黨爭影響,被人排擠,潦倒終身。所作詠史詩多托古以諷時政,無題詩很有名。擅長律絕,富于文采,構(gòu)思精密,情致婉曲,具有獨(dú)特風(fēng)格。然有用典太多,意旨隱晦之病。與溫庭筠合稱“溫李”,與杜牧并稱“小李杜”。有《李義山詩集》。

【《春雨》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

春雨原文賞析及翻譯02-21

春雨原文翻譯及賞析04-01

【熱】春雨原文翻譯及賞析06-04

春雨原文翻譯及賞析精選7篇04-01

春雨原文、翻譯注釋及賞析06-03

春雨原文翻譯及賞析7篇09-23

春雨原文翻譯及賞析(7篇)09-23

春雨原文翻譯及賞析(精選7篇)09-25

春雨原文翻譯及賞析集錦7篇09-23