中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

文言文陳情表原文及翻譯賞析

時間:2024-02-20 18:23:31 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

文言文陳情表原文及翻譯賞析

  在平凡的學習生活中,大家都背過文言文,肯定對文言文很熟悉吧?文言文能讓不同語言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會非常困難的溝通方法。文言文的類型有哪些,你見過的文言文是什么樣的呢?以下是小編收集整理的文言文陳情表原文及翻譯賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。

文言文陳情表原文及翻譯賞析

文言文陳情表原文及翻譯賞析1

  臣密言:臣以險釁,夙遭閔兇。

  生孩六月,慈父見背;行年四歲,舅奪母志。

  祖母劉憫臣孤弱,躬親撫養(yǎng)。

  臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至于成立。

  既無伯叔,終鮮兄弟,門衰祚薄,晚有兒息。

  外無期功強近之親,內無應門五尺之僮,煢煢孑立,形影相吊。

  而劉夙嬰疾病,常在床蓐,臣侍湯藥,未曾廢離。

  逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣榮舉臣秀才。

  臣以供養(yǎng)無主,辭不赴命。

  詔書特下,拜臣郎中,尋蒙國恩,除臣洗馬。

  猥以微賤,當侍東宮,非臣隕首所能上報。

  臣具以表聞,辭不就職。

  詔書切峻,責臣逋慢;郡縣逼迫,催臣上道;州司臨門,急于星火。

  臣欲奉詔奔馳,則劉病日篤,欲茍順私情,則告訴不許。

  臣之進退,實為狼狽。

  伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜育,況臣孤苦,特為尤甚。

  且臣少仕偽朝,歷職郎署,本圖宦達,不矜名節(jié)。

  今臣亡國賤俘,至微至陋,過蒙拔擢,寵命優(yōu)渥,豈敢盤桓,有所希冀!但以劉日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。

  臣無祖母,無以至今日,祖母無臣,無以終余年。

  母孫二人,更相為命,是以區(qū)區(qū)不能廢遠。

  臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣盡節(jié)于陛下之日長,報養(yǎng)劉之日短也。

  烏鳥私情,愿乞終養(yǎng)。

  臣之辛苦,非獨蜀之人士及二州牧伯所見明知,皇天后土,實所共鑒。

  愿陛下矜憫愚誠,聽臣微志,庶劉僥幸,保卒余年。

  臣生當隕首,死當結草。

  臣不勝犬馬怖懼之情,謹拜表以聞。

  ——魏晉·西晉·李密《陳情表》

  譯文

  臣李密陳言:我因命運坎坷,很早就遭遇到了不幸,剛出生六個月,父親就棄我而死去。我四歲的時候,舅父強迫母親改變了守節(jié)的志向。我的祖母劉氏,憐憫我年幼喪父,便親自撫養(yǎng)。臣小的時候經常生病,九歲時不能走路。孤獨無靠,一直到成人自立。既沒有叔叔伯伯,又缺少兄弟,門庭衰微、福分淺薄,很晚才有兒子。在外面沒有比較親近的親戚,在家里又沒有照應門戶的童仆,生活孤單沒有依靠,只有自己的身體和影子相互安慰。但祖母劉氏又早被疾病纏繞,常年臥床不起,我侍奉她吃飯喝藥,從來就沒有離開她。

  到了晉朝建立,我蒙受著清明的政治教化。先前有名叫逵的太守,察舉臣為孝廉,后來又有名叫榮的刺史推舉臣為優(yōu)秀人才。臣因為供奉贍養(yǎng)祖母的事無人承擔,辭謝不接受任命。朝廷又特地下了詔書,任命我為郎中,不久又蒙受國家恩命,任命我為太子的侍從。我憑借卑微低賤的身份,擔當侍奉太子的職務,這實在不是我殺身所能報答朝廷的。我將以上苦衷上表報告,加以推辭不去就職。但是詔書急切嚴峻,責備我怠慢不敬?たh長官催促我立刻上路;州縣的長官登門督促,比流星墜落還要急迫。我很想奉旨為皇上奔走效勞,但祖母劉氏的病卻一天比一天重;想要姑且順從自己的私情,但報告申訴不被允許。我是進退兩難,十分狼狽。

  我想晉朝是用孝道來治理天下的,凡是年老而德高的舊臣,尚且還受到憐憫?zhàn)B育,況且我孤單凄苦的程度更為嚴重呢。況且我年輕的時候曾經做過蜀漢的官,擔任過郎官職務,本來就希望做官顯達,并不顧惜名聲節(jié)操。現在我是一個低賤的亡國俘虜,十分卑微淺陋,受到過分提拔,恩寵優(yōu)厚,怎敢猶豫不決而有非分的企求呢?只是因為祖母劉氏壽命即將終了,氣息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎樣。我如果沒有祖母,無法達到今天的地位;祖母如果沒有我的照料,也無法度過她的余生。祖孫二人,互相依靠而維持生命,因此我不能廢止侍養(yǎng)祖母而遠離。

  我現在的年齡四十四歲了,祖母現在的年齡九十六歲了,這樣看來我在陛下面前盡忠盡節(jié)的日子還很長,而在祖母劉氏面前盡孝盡心的日子很短。我懷著烏鴉反哺的私情,乞求能夠準許我完成對祖母養(yǎng)老送終的心愿。我的辛酸苦楚,并不僅僅是蜀地的百姓及益州、梁州的長官所能明白知曉的,天地神明,實在也都能明察。希望陛下能憐憫我的誠心,滿足我微不足道的心愿,使祖母劉氏能夠僥幸地保全她的余生。我活著應當殺身報效朝廷,死了也要結草銜環(huán)來報答陛下的恩情。我懷著像犬馬一樣不勝恐懼的心情,恭敬地呈上此表來使陛下知道這件事。

  注釋

  “表”是一種文體,是古代奏章的一種,是臣下對君王指陳時事、直言規(guī)勸抑或使之改正錯誤的文體。

  以:因險釁(xiǎnxìn):兇險禍患(這里指命運不好)。險,艱難,禍患;釁,災禍。

  夙:早時,這里指年幼的時候。

  閔:通“憫”,指可憂患的事(多指疾病死喪)。

  兇:這里指他家中不幸的事。

  見背:背離我,離我而去。這是死的委婉說法。指棄我而死去。

  行年:經歷的年歲。

  舅奪母志:舅舅強行改變母親想要守節(jié)的志愿。這是母親改嫁的委婉說法。

  憫:憐憫。蘇教版作“愍”。

  躬親:親自。

  至于:直到。

  于:介詞,引出對象。

  成立:成人自立。

  終:又。

  鮮:少,這里指“無”的意思。

  門:家門。

  門衰祚。杭议T衰微,福分淺薄;祚(zuò):福分。

  兒息:同子息、生子;息:親生子女。又如:息子(親生兒子);息女(親生女兒);息男(親生兒子)。

  期:滿一周年。

  功:服喪九月為大功,服喪五月為小功。這都指關系比較近的親屬!捌诠Α币鉃椤按┮恢苣晷⒎娜恕薄

  強近:勉強算是接近的。

  應門:照應門戶。

  五尺之僮:五尺高的小孩。僮:童仆。

  煢煢:孤單的樣子。

  孑:孤單孑立:蘇教版作“獨立”。

  吊:安慰。

  嬰:纏繞,這里指疾病纏身。

  蓐:陳草復生。引申為草墊子、草席。

  廢:廢止,停止服侍。

  離:離開。

  逮:及,到。

  奉:承奉。

  圣朝:指晉朝。

  沐浴清化:恭維之辭,指蒙受清平的政治教化。

  察:考察和推舉

  孝廉:漢代以來選拔人才的一種察舉科目,即每年由地方官考察當地的人物,向朝廷推薦孝順父母、品行廉潔的人出來做官

  舉:推舉。

  秀才:漢代以來選拔人才的一種察舉科目。這里是優(yōu)秀人才的意思,與后代科舉的“秀才”含義不同。

  辭:辭謝。

  赴:接受。

  命:任命。

  拜:授予官職

  郎中:尚書省的屬官。

  尋:不久。

  除:拜官受職。

  洗馬:即太子冼馬(xiǎn),太子的侍從官。

  猥:自謙之詞,猶“鄙”。

  微賤:卑微低賤。

  當:擔任。

  東宮:指太子,因太子居住在東宮,這里是借代。

  隕首:頭落地,指殺身。隕,落。

  切峻:急切而嚴厲

  逋慢:有意回避,怠慢上命。逋:逃脫慢:怠慢,輕慢。

  急于星火:于星火急。于:比星火:流星的光比流星的墜落還要急。指催逼的十分緊迫。

  篤:病重,沉重。

  日:一天比一天。

  茍:姑且。

  告訴不許:申訴不被允許,告訴:申訴(苦衷)。

  實為:總結上文。

  狼狽:形容進退兩難的情形。

  伏惟:俯狀思量。古時下級對上級表示恭敬的詞語,奏疏和書信里常用。

  故老:年老而德高的舊臣。

  蒙:受。

  矜育:憐惜養(yǎng)育。

  偽朝:蔑稱,指被滅亡蜀朝。

  歷職:連續(xù)任職。

  郎署:郎官的衙署。李密在蜀國曾任郎中和尚書郎。署:官署,衙門。

  圖:希圖。

  宦達:官職顯達。宦,做官;達,顯貴。

  不矜:不看重。矜,自夸。

  拔擢(zhuó):提拔。

  寵命:恩命。

  優(yōu)渥(wò):優(yōu)厚。

  盤桓:猶疑不決的樣子,指拖延不就職。

  希冀:企圖,這里指非分的愿望。

  日薄西山:太陽接近西山,喻人的壽命即將終了。薄,迫近。

  危淺:活不長,指生命垂危。危:微弱淺:指不長。

  淺:不長。

  更(gēng)相:交互。

  是以:因此。

  區(qū)區(qū):拳拳,形容自己的私情(古今異義);另一說指“我”,自稱的謙詞。

  廢遠:廢止遠離。

  烏鳥私情:烏鴉反哺之情,比喻人的孝心。

  終養(yǎng):養(yǎng)老至終。

  辛苦:辛酸悲苦,這里指辛酸苦楚的處境(古今異義)。

  二州:指梁州(在今陜西省漢中地區(qū))、益州(在今四川。。

  牧:古代稱州的長管;伯:長。

  皇天后土:文中指天地神明。

  鑒:審察,識別。

  矜憫:憐恤。

  聽:任,這里是準許、成全。

  庶:庶幾,或許,表示希望或推測。

  保:安;卒:終。

  結草:指報恩。

  不勝:禁不住。勝(shēng),承受,承擔。

  犬馬怖懼之情:這是臣子謙卑的話,用犬馬自比

  拜表:拜上表章

  聞:使動用法,使…知道。與上文“具以表聞”的“聞”用法相同。

  賞析

  文章從自己幼年的不幸遭遇寫起,說明自己與祖母相依為命的特殊感情,敘述祖母撫育自己的大恩,以及自己應該報養(yǎng)祖母的大義;除了感謝朝廷的知遇之恩以外,又傾訴自己不能從命的苦衷,辭意懇切,真情流露,語言簡潔,委婉暢達。此文被認定為中國文學史上抒情文的代表作之一,有“讀諸葛亮《出師表》不流淚不忠,讀李密《陳情表》不流淚者不孝”的說法。相傳晉武帝看了此表后很受感動,特賞賜給李密奴婢二人,并命郡縣按時給其祖母供養(yǎng)。

  全文可分為四段。第一段作者陳述家庭的特殊不幸和作者與祖母更相為命,以使武帝化嚴為慈,化對立態(tài)度的逞威為同一立場的體恤。“臣密言”,是奏表開頭的一般格式!俺家噪U釁,夙遭閔兇”,是第一段的綜述,又是全文陳述苦情的總冒。“險”,不同于今天的“危險”義,《說文》:“險,阻難也。”賈逵《國語》注:“釁,兆也!薄半U釁”,險惡的兆頭。“閔”,病困,兇喪。“險釁”“閔兇”這兩個詞兒含義程度很重,很快就把讀者導入慘苦的境域。什么“險釁”?什么“閔兇”?“生孩六月,慈父見背”。小孩兒出世主要依靠父母撫養(yǎng),竟然“慈父見背”,是一大不幸。《文子》:“慈父之愛子,非求報!笨梢姼复扔谧邮侨酥拘。作者不用第一人稱“臣”,而用第三人稱“孩”,旨在客觀陳述苦情以使武帝動心。父親死了,固然痛苦,如果還有慈愛的母親一道過著孤兒寡母的生活,那還只是比較艱苦而已,竟然又“行年四歲,舅奪母志”,是又一個大不幸!《晉書·李密傳》:“父早亡,母何氏改醮!彼臍q的孩子,既經失怙,又已失恃,宛然一只被獵人擊斃父母的沒有羽翎的烏鳥,其寒傖、蒙昧、本能地求居覓食而又不可得的苦狀可以想像得之。《毛詩序》:“衛(wèi)世子蚤死,其妻守義,父母欲奪而嫁之!薄熬藠Z母志”典出于此,但這是托詞(因為封建社會里人們把婦女在亡夫以后的改嫁視為丑事),也是作者對母親寬解的一種孝行。從心理的通常情況看,似乎長者特別喜歡第三代,似乎祖父祖母喜歡孫子勝過兒、媳喜歡子女;如果這種判斷不誤,那么,祖母劉氏對作者的特別喜歡是很自然的,再加上作者是一個失怙失恃的孩子,當然特別喜歡又加上特別同情了,這樣,“憫臣孤弱”的“憫”其含義之深、程度之重可以貼切體會,祖母當然“躬親撫養(yǎng)”了!稌x書·李密傳》:“密時年數歲,感戀彌至,烝烝之情,遂以成疾!薄熬艢q不行”,也許是軟骨病之類。如果孩子身體健康,祖母操心費力可能少些,竟是“九歲不行”,特異的體弱是又一種大不幸,是祖母格外操心費力的又一個因素。以上一句寫“弱”,以下集中寫“孤”。盡管有三種大不幸,如果家里人丁較多、外面親戚不少,那還可以有若干圓通的余地,是“零丁孤苦,至于成立”。“孤”得夠痛苦了,夠奇特了,夠長久了:一,從作者的父輩看,沒有叔叔又沒有伯伯。二,從作者的平輩看,沒有哥哥又沒有弟弟!对娊洝む嶏L·揚之水》:“終鮮兄弟,維予與女(汝)。”鄭玄箋:“鮮,寡也。”

  作者借用《詩經》一句,但“鮮”并不作“少”講而作“無”講,是在特殊的語言環(huán)境下跟“既無叔伯”的“無”避免重復的一種特殊詞義。從外親看,既沒有為祖母、兄弟、妻子等穿孝服的親眷,也沒有為曾祖父母、伯叔祖父母穿孝服的家族,也沒有為堂兄弟、為未出嫁的堂姊妹穿孝服的同姓,單枝獨芽寡人一個。從經濟看,門庭衰敗,連個使喚的童仆也沒有。最后以“煢煢孑立,形影相吊”來簡括、有力、形象地刻畫作者幼年時經歷的那種寂寞、清貧、孤獨、悲愴、冷酷、凄厲無告、遭人白眼的慘境。封建社會的世俗觀念跟今天不同,今天男女平等又以獨生(無分男女)為正為榮,封建社會重男輕女又提倡多子(男子),作者這個“九歲不行”,又是“既無叔伯,終鮮兄弟”,又是缺親無故,又沒有童仆的清貧之家的幾世單傳的孤根弱苗的成長,飽蘸著祖母劉氏多少關顧之愛,傾注了祖母劉氏多少矜憫之情,耗費了祖母劉氏多少操勞之力!不妨說,祖母虔誠不渝地把自己全部的智慧、熱血、精力乃至生命都放在撫養(yǎng)作者上面,讀者怎不被浸透在一種尋尋覓覓、冷冷清清、凄凄慘慘戚戚的氛圍之中而對作者產生深切的同情呢?如果祖母劉氏身心康泰,操作便利,那還可以有些周旋。大不幸又一次在必然中發(fā)生了,──祖母劉氏經受不了許多家庭變故的摧殘,經受不了許多社會人心的冷遇,經受不了許多對孤弱孫兒的哀憫和擔心,喂養(yǎng)和抱持,事必躬親,因而“夙”嬰疾病,“!痹诖踩,失去獨立生活的能力。祖母所唯一依靠的是一根弱苗而已,“臣侍湯藥,未嘗廢離”,概括而又具體地寫出了作者對祖母的孝謹備至!稌x書·李密傳》:“密奉事以孝謹聞。劉氏有疾,則涕泣側息,未嘗解衣,飲膳湯藥必先嘗后進!笨梢娮髡邔ψ婺父星榈纳钋、侍奉的殷勤和依附的緊密。從“而劉”到“廢離”不過寥寥幾句,卻勾勒出陳情不仕的一個很重要的畫面。以下論列緊緊把這幾句當作唯一的事實根據。

  第二段歷敘朝廷多次征召,優(yōu)禮有加,都由于“劉病日篤”而有著“報國恩”和“徇私情”的不可調和的矛盾,作者旨在消除晉武帝的疑慮,為下文請求“終養(yǎng)”埋下伏線!按钍コ逶∏寤,其中有對晉武帝的最高頌詞;更有對作者深受其恩的最大感激,“沐浴”一詞隱喻作者猶如禾苗蒙受雨露滋潤因而茁壯成長。武帝擔心作者以事奉祖母為借口,實在是對新朝持反對或觀望的態(tài)度,作者更擔心如果措詞失當會引起武帝疑慮將有殺身之虞。“奉圣朝”,臣仆稱君之詞,“沐浴清化”,臣仆無比感激新朝的話,稱呼和感激都能使晉武帝敏銳地感覺到這是一個寵臣對君主說話,因而心弦為之一弛!按钍コ,沐浴清化”,又作為一個過渡引導到“陳情”上來,以下具體地陳述“沐浴清化”的事實:一是太守推舉作者為“孝廉”,這是褒德;二是刺史薦拔作者為“秀才”,這是稱才,但是“臣以供養(yǎng)無主,辭不赴命”!稗o不赴命”乍一看來并非“沐浴清化”,其實是最好的“沐浴清化”,因為晉朝的地方官吏不但承認并且大力表彰了作者的孝順和與事有原則和有才干,而且體諒了作者的慘苦處境,通情達理,言到行成。由于是地方官吏,又由于是以前的事,只用“供養(yǎng)無主,辭不赴命”簡單交代一下就行了!般逶∏寤钡母匾氖聦嵤恰霸t書特下,拜臣郎中,尋蒙國恩,除臣洗馬”。武帝“特下”詔書,而且要作者做特別親信的宮廷侍衛(wèi)之長;不久又授予輔佐太子的官職。面對最高統治者一再提拔,作為降臣的李密越發(fā)不能簡單從事了,于是“具以表聞”。

  在武帝看來,李密對這種厚愛竟然“辭不就職”,難免身在曹營心在漢。但是作者巧妙地寫道:“猥以微賤,當侍東宮,非臣隕首所能上報!弊髡咧鲃诱f出武帝心中想要說的,而且是這樣委婉,這樣誠懇,武帝當然會心平氣和了。但這話畢竟是作者所說,從以前的情況看,并沒有獲得武帝的諒解,而是遭到強迫手段:“詔書切峻,責臣逋慢!薄扒小,“峻”,“責”,“逋”,“慢”,都準確鮮明地刻畫了武帝當時的惱怒情態(tài)?たh風馳電掣地執(zhí)行王命,是“逼迫”,是“催”臣上道,州司具體貫徹王命,是“臨門”,是“急于星火”,先后六個四字句,非常精練形象地描繪了一幅雷厲風行無可阻遏的催命圖,這與上文所寫“煢煢孑立,形影相吊”成為鮮明的對照。“臣欲奉詔奔馳”的“奔馳”用得絕妙,它有力地顯示了作者非常急切地希望立刻赴京為皇家奔走效勞的焦急心情,“劉病日篤”的“日”字又準確地顯示了苦情日深而且是為時不久,它跟下文“茍循私情”的“茍(姑且)”相得益彰。作者巧妙地應用了二難推理:“欲奉命奔馳,則劉病日篤;欲茍循私情,則告訴不許”。二難推理是假言推理和選言推理聯合起來的推理,它的前提既然有兩個,結論就是或此或彼,因此說,“臣之進退,實為狼狽”。這個結論含蘊精警,表面看來它有對武帝的忠敬之心,又有對祖母的孝順之情,使武帝意識到作者的真情實感一一出自肺腑,句句有理,處處合情,部分地消除了對作者的某些疑慮。其實呢,辯證地看,這里的根本觀點是“先徇私情,后報國恩”。如果是先直截了當地提出“愿乞終養(yǎng)”,很可能激怒武帝遂致罹難,這里形式上提出兩難,正是作者與事為文的高超所在。怎樣進一步說服武帝呢?作者留下了一個懸念,而把讀者引向下面的關鍵的即是高潮的一段。

  第三段提出晉朝“以孝治天下”這個治國綱領,陳述作者特別孤苦的處境和作者的從政歷史、人生態(tài)度以及政治思想,以便進一步打消晉武帝的疑慮。《韓非子·說難》:“凡說之務,在知飾所說之所矜,……有欲矜以智能,則為之舉異事之同類者,多為之地!弊髡呔o扣治國綱領大做文章,使武帝感到“大意無所拂悟,辭言無所系縻”(見《說難》)。圣朝“以孝治天下”,并且做到“凡在故老,猶蒙矜育”,是熱切稱頌朝廷褒揚孝行態(tài)度堅決、措置得當,卻更是為“愿乞終養(yǎng)”設置根據。于是說出了“況臣孤苦,特為尤甚”,副詞“特”和兩個形容詞“尤”“甚”集中有力地寫出了作者的情況是異乎尋常的特殊,那就越發(fā)應當而且必須“蒙矜育”了。如果是粗心的作者,行文至此,也許可以認為提出“愿乞終養(yǎng)”了,那仍然要把事情弄壞,因為“以孝治天下”是講法,“凡在故老……”是說理,都還只是一般的論辯藝術,都還沒能進一步打開武帝的心扉。聰明而又耐心的作者忽然宕開一筆,索性刺刀見紅,把情節(jié)推向高潮!他勇敢坦率而又十分機警地把自己的歷史問題、人生態(tài)度以及從政思想來一個徹底交代,全盤亮相:“且臣少仕偽朝,歷職郎署!薄吧佟薄笆恕薄皻v”職說明了仕臣之久,供職之勤,但它的根本目的.不是為了盡忠守節(jié)于西蜀,而是為了“圖宦達”。既然“圖宦達”,就說不上“矜名節(jié)”,就較多地打消了武帝的疑慮。另一方面,武帝的措施又使作者這個“至微至陋”的“亡國賤俘”深感“過蒙拔擢,寵命優(yōu)渥”,完全應當“士為知己者死”,怎么可能徘徊猶豫、另有所圖呢?這又進一步打消了武帝的一些疑慮。在武帝看來,皇君至高無上,降臣至卑無下,動不動就可以非常方便地施以高壓。作者看準了這種心理狀態(tài),盡量把自己壓低,把國恩抬高:“今臣亡國賤俘,至微至陋”。一個“賤”字,仍舊感到不足,再加上一個“微”字和一個“陋”字,而且是“至微至陋”。與此同時,國恩深重是“過”蒙拔擢,是“寵”命“優(yōu)”“渥”(“優(yōu)”“渥”同義),前朝降臣恩榮加身,必然要欣慰,惶恐,感奮無已,效忠不二,這正是武帝所急切希望的。接著用反詰句“豈敢盤桓,有所希冀”,只能是增強陳情語氣而不會激怒武帝,降臣對新主竟能如此措詞這是少見。也不是守節(jié)蜀漢,也不是拒官新朝,那是為什么呢?唯一的原因除了前文所說,作者勾勒了又一幅慘苦圖,亦即祖母劉氏的病篤圖:“日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。”“日薄西山,氣息奄奄”這個隱喻形象地表白了祖母大限臨頭,而且是很快地臨頭,作者只是竭力捕捉一剎那的時機,完足一剎那的義務,享受一剎那的幸福而已,這已為下文“報劉之日短也”張本。

  文章至此,完全可以提出“愿乞終養(yǎng)”了,但聰明而又極其細心的作者還怕武帝認為以一般的孝敬長上為借口實在為的消極抗拒皇命,作者又一次綜述了自己跟祖母血肉相連不可或離的緊密關系,“臣無祖母,無以至今日;祖母無臣,無以終余年”,是一種意思,一種說法;“母、孫二人,更相為命”,還是這種意思,但是另一種說法,強調中具有錯綜變化,又自然地得出了“區(qū)區(qū)不能廢遠”的結論!皡^(qū)區(qū)”,拳拳,一片真情,也就是“不能廢遠”,用“區(qū)區(qū)”又用“不能廢遠”,也是強調中具有錯綜變化。以上兩句出自肺腑,動人神魄,從悉心說服武帝體恤下情看,“區(qū)區(qū)不能廢遠”明確表示不能分離,比上文“臣之進退,實為狼狽”的兩可之說前進了一步。[7]

  第四段明確提出“愿乞終養(yǎng)”,表示要先盡孝后盡忠,以期感動武帝達到陳情目的。

  盡管作者從法從理從情寫得娓娓動人,但他仍然清醒地、審慎地料到武帝不能滿足于“區(qū)區(qū)不能廢遠”的說法,還會采取一些相應的高壓手段。作者又清醒地、審慎地估計到盡管上文已經有種種劉氏大限不遠的表白,但武帝還會認為“徇私情”跟“報國恩”的抵觸,作者仍舊不能提出“愿乞終養(yǎng)”的請求,本段開頭就亮出具體的時限說:“臣密今年四十有四,祖母劉今年九十有六”。四十四歲,是中年人,風華正茂,報國多日;九十六歲,古來稀有,風燭瓦霜,瞬息可滅,很自然地得出“盡節(jié)于陛下之日長,報劉之日短也”的結論,這結論清楚地陳述“報國恩”跟“徇私情”只有為時極短的矛盾,稍稍從長遠著眼就根本沒有矛盾,也是合情合理地提出解決盡忠跟盡孝暫時發(fā)生矛盾的措施的有力依據。從武帝設想,可以把成全李密作為“以孝治天下”的一個范例,更可以達到李密出仕新朝的目的,冠冕堂皇,惠而不費,何樂而不為?!老練深沉的作者這才水到渠成地提出了“烏鳥私情,愿乞終養(yǎng)”的請求!盀貘B私情”,是比喻也是比擬,它是“愿乞終養(yǎng)”的根據,又回溯到這是動物本性所在,治天下的本性所在,完全符合“以孝治天下”的綱領;又是懇切、謙抑的天真流露,這種措詞委婉得體,曲折有致,連鐵石人也得回心轉意,武帝當然不能拒絕。《爾雅·釋詁》:“愿,欲也。”它不同于現代漢語的“愿意”,應作“很希望”講,表示愿欲之深。用了“愿”又用“乞”,同義的語詞反復表示分外強烈。精妙的是,作者明確提出請求以后,還害怕武帝不相信他所說的“況臣孤苦,特為尤甚”,為了印證所說句句屬實,了無欺詐,再作出了以下印證:“臣之辛苦,非獨蜀之人士及二州牧伯所見明知,皇天后土實所共鑒!薄八姟,“明知”,“共鑒”,異詞同義,有力地顯示了作者的辛苦如日之光,如火之煌。當然,印證的作用遠不在于使武帝深信其事,更可以使武帝感到,即使不從作者的處境考慮,而從“以孝治天下”這個手段出發(fā),成全了作者為時短暫的請求,可以收民心,可以服官吏,又可以動神靈,更可以慰作者,一舉四得,何樂而不為?!奇妙的是,作者還覺得意猶未遂,言猶未盡,情猶未達,理猶未順,再一次請求“矜憫愚誠,聽臣微志”,以便劉氏意外地免除不幸,以便自己意外地獲得成功!坝拚\”,“微志”,“僥幸”,“保卒”,一連串的詞語,表示作者以最謙恭、最虔誠的口吻含淚哀求,催促武帝徹底動情。更妙的是,為了再一次使武帝放心,作者最后提出“生當隕首,死當結草”的保證,這比“盡節(jié)于陛下之日長”又大大進了幾步:活著不惜人頭落地,死了也要結草銜環(huán)。盡管實質是為了作者對祖母的高誼隆情,但作者對武帝的極其忠愛、無比尊崇、十分殷勤的心情溢于言表,使武帝越發(fā)深信作者陳情的誠摯和急切。最后又以一個降臣的口吻概括地表達了格外恭謹的想法:是“犬馬”,是“怖懼”,更是“不勝”,宛然適合一個新朝君主所希望聽到的降臣的樸實、真切而能扣人心弦、令人憐憫的語言,怎不使武帝嘆為觀止、霽怒為憐、予以懷柔呢?!《晉書·李密傳》:“武帝覽之曰:‘士之有名,不虛然哉!’”《華陽國志》:“嘉其誠,賜奴婢二人,使郡縣供其祖母奉膳!薄稌x書·李密傳》:“后劉終,服闋,復以洗馬征至洛!笨梢娎蠲苁乔檎嬉馇。

文言文陳情表原文及翻譯賞析2

  一、《陳情表》原文

  臣密言:臣以險釁,夙遭閔兇。生孩六月,慈父見背。行年四歲,舅奪母志。祖母劉憫臣孤弱,躬親撫養(yǎng)。臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至于成立。既無伯叔,終鮮兄弟;門衰祚薄,晚有兒息。外無期功強近之親,內無應門五尺之僮。煢煢孑立,形影相吊。而劉夙嬰疾病,常在床蓐;臣侍湯藥,未曾廢離。

  逮第四聲,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣榮舉臣秀才。臣以供養(yǎng)無主,辭不赴命。詔書特下,拜臣郎中,尋蒙國恩,除臣洗馬。猥以微賤,當侍東宮,非臣隕首所能上報。臣具以表聞,辭不就職。詔書切峻,責臣逋慢?たh逼迫,催臣上道;州司臨門,急于星火。臣欲奉詔奔馳,則劉病日篤(dǔ);欲茍順私情,則告訴不許:臣之進退,實為狼狽。

  伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜育,況臣孤苦,特為尤甚。且臣少仕偽朝,歷職郎署,本圖宦達,不矜名節(jié)。今臣亡國賤俘,至微至陋。過蒙拔擢,寵命優(yōu)渥,豈敢盤桓,有所希冀(jì)!但以劉日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。臣無祖母,無以至今日;祖母無臣,無以終余年。母孫二人,更相為命。是以區(qū)區(qū)不能廢遠。

  臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣盡節(jié)于陛下之日長,報養(yǎng)劉之日短也。烏鳥私情,愿乞終養(yǎng)。臣之辛苦,非獨蜀之人士及二州牧伯所見明知,皇天后土,實所共鑒。愿陛下矜憫愚誠,聽臣微志,庶劉僥幸,保卒余年。臣生當隕首,死當結草。臣不勝犬馬怖懼之情,謹拜表以聞。

  二、《陳情表》翻譯

  臣子李密陳言:我因命運不好,小時候遭遇到了不幸,剛出生六個月,我慈愛的父親就不幸去世了。經過了四年,舅父逼母親改嫁。我的祖母劉氏,憐憫我從小喪父,便親自對我加以撫養(yǎng)。臣小的時候經常生病,九歲時還不會行走。孤獨無靠,一直到成人自立。既沒有叔叔伯伯,又沒什么兄弟,門庭衰微而福分淺薄,很晚才有兒子。在外面沒有比較親近的親戚,在家里又沒有照應門戶的童仆。生活孤單沒有依靠,每天只有自己的身體和影子相互安慰。但祖母又早被疾病纏繞,常年臥床不起,我侍奉她吃飯喝藥,從來就沒有停止侍奉而離開她。

  到了晉朝建立,我蒙受著清明的政治教化。前任太守逵,考察后推舉臣下為孝廉,后任刺史榮又推舉臣下為優(yōu)秀人才。臣下因為供奉贍養(yǎng)祖母的事無人承擔,辭謝不接受任命。朝廷又特地下了詔書,任命我為郎中,不久又蒙受國家恩命,任命我為太子洗馬。像我這樣出身微賤地位卑下的人,擔當侍奉太子的職務,這實在不是我殺身捐軀所能報答朝廷的。我將以上苦衷上表報告,加以推辭不去就職。但是詔書急切嚴峻,責備我逃避命令,有意拖延,態(tài)度傲慢?たh長官催促我立刻上路;州官登門督促,比流星墜落還要急迫。我很想遵從皇上的旨意赴京就職,但祖母劉氏的病卻一天比一天重;想要姑且順從自己的私情,但報告申訴不被允許。我是進退兩難,十分狼狽。

  我俯伏思量晉朝是用孝道來治理天下的,凡是年老而德高的舊臣,尚且還受到憐憫?zhàn)B育,何況我的孤苦程度更為嚴重呢。況且我年輕的時候曾經做過蜀漢的官,擔任過郎官職務,本來就希望做官顯達,并不顧惜名聲節(jié)操,F在我是一個低賤的亡國俘虜,十分卑微淺陋,受到過分提拔,恩寵優(yōu)厚,怎敢猶豫不決而有非分的企求呢?只是因為祖母劉氏壽命即將終了,氣息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎樣。臣下我如果沒有祖母,就沒有今天的樣子;祖母如果沒有我的照料,也無法度過她的余生。我們祖孫二人,互相依靠而維持生命,因此我的內心不愿廢止奉養(yǎng),遠離祖母。

  臣下我現在的年齡四十四歲了,祖母現在的年齡九十六歲了,臣下我在陛下面前盡忠盡節(jié)的日子還長著呢,而在祖母劉氏面前盡孝盡心的日子已經不多了。我懷著烏鴉反哺的私情,乞求能夠準許我完成對祖母養(yǎng)老送終的心愿。我的辛酸苦楚,并不僅僅被蜀地的百姓及益州、梁州的長官所親眼目睹、內心明白,連天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能憐憫我愚昧誠心,請允許我完成臣下一點小小的心愿,使祖母劉氏能夠僥幸地保全她的余生。我活著應當殺身報效朝廷,死了也要結草銜環(huán)來報答陛下的恩情。臣下我懷著牛馬一樣不勝恐懼的心情,恭敬地呈上此表來使陛下知道這件事。

  三、《陳情表》賞析

  中國古代散文歷史悠久,內容豐富,在閱讀鑒賞時首先要把握作者的思想感情,要能結合作者的身世和作品的時代背景加以體會;著重要注意鑒賞語言特色,節(jié)奏的抑揚頓挫和遣詞用字的妙處;此外,要特別注意熟讀和背誦,積累散文知識和鑒賞方法。

  李密自幼喪父,母改嫁,賴祖母劉氏撫養(yǎng)成人。李密侍奉祖母甚孝,故以“孝”名于鄉(xiāng)里。李密為人剛正,頗有文名,年輕時曾仕蜀漢,表現出相當高的外交才能。晉武帝為穩(wěn)定局勢,打起了“以孝治天下”的旗號。為此李密曾被地方推薦為“孝廉”和“秀才”,但他因侍奉祖母而未去應召。后來晉武帝征召他為太子洗馬,催逼甚緊,于是寫下了《陳情表》這篇表文,再次以祖母年高無人奉養(yǎng)為理由婉言辭謝。

  在封建社會里,辭詔的話不是好講的,稍不留神便會以“不忠”之罪慘遭殺身大禍。因此,李密必須尋找充分的理由,以十分謹慎的言詞書寫表文。李密辭詔的目的就在于為祖母養(yǎng)老送終。,為此他尋找出一個響當當的政治依據,這就是晉武帝自己提出來的“以孝治天下”的口號。

  所以李密在結構全篇時,緊緊扣住了一個“孝”字。為了打消晉武帝可能有的猜忌,他在文中還申明自己作為故舊遺老,現在不奉詔決非是忠于前朝,而是實屬無奈,是為盡孝而難以遠行的,因此反復強調“逮奉圣朝,沐浴清化”,特蒙“國恩”,“凡在故老,猶蒙矜育”,“過蒙拔擢,寵命優(yōu)渥”等等,以表自己對當今的感情,同時表達“生當隕首,死當結草”愿望皇恩的誠心。如果不如此婉轉陳辭,一味地辭不奉詔,那么作為表文的特殊讀者————晉武帝在心理上就決難承受了。

  李密反復強調孝親,決不是為其不奉詔仕晉而故意尋找借口。

  他是真心因終養(yǎng)祖母才難能應詔的。讀完全篇,我們可以清楚地體昧到,他的孝心不是抽象的,而是充滿了孫兒對祖母的一片真情。整篇《陳情表》密布著感情的濃云。

  在作者的筆下,展現出一位可親可敬的慈祥的老人形象。她憫孫兒孤弱,躬親撫養(yǎng),對李密有著大恩大德;正因為此,作者才與祖母建立起深切的感情。同時,作者還懷著憐憫之情,傾述著祖母的年老多病孤單無依的境況。

  第一段寫她“夙嬰疾病,常在床蓐”;第二段寫她病情“日篤”;第三段則寫她“日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕”。凡此都充分地表明一位晚輩對長者的關切與憐愛。

  李密在《陳情表》中不是一味地同晉武帝講道理,而是充分地擺事實,以具體的實情說服晉武帝體諒他的`苦衷。當然他所擺給晉武帝的實情,均染上了濃郁的感情色彩,引致晉武帝感到李密強調的孝是北孝,而不是不仕晉的托辭,這便是作者所擬想達到的寫作效果。為了更深一層的打動晉武帝,李密還盡力渲染自己的處境與遭際。

  開篇便說:“臣以險釁,夙遭閔兇o”然后就在這一悲調中泣訴自己早年失去父母,孤弱多病,家不盛,族不旺,“煢煢孑立,形影相吊”的慘狀,詔書特下本是件好事,大可受寵若驚,然而他告訴晉武帝,正是由于詔書切峻,祖母病情加重,反使他處于進退兩難、狼狽不堪的境地;接著勾畫出祖孫二人更相為命的狀況。

  由于李密所陳述的情況充滿了感情色彩,果真使晉武帝為之動容。晉武帝閱后說:“士之有名,不虛然哉!”不僅沒對李密的辭不赴詔表示不滿,而且還痛快地答應了他的請求,甚至賞賜他兩個奴婢,命郡縣按時給他的祖母送飯。足見《陳情表》所體現出的“情”的力量。

  《陳情表》的語言藝術也是大可稱道的。作者采用了不少排比,對偶句式,恰到好處地表現了內容。如“既無叔伯,終鮮兄弟”,“外無期功強近之親,內無應門五尺之僮”,以長幼、內外皆無來顯示自己的孤苦伶丁。又如以“前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣榮,舉臣秀才”的對句表明李密的孝名與才名并傳。

  再如以“詔書切峻,責臣逋慢;郡縣逼迫,催臣上路”的排比渲染出圣命逼人的緊張氣氛。“生當隕首,死當結草”則表示了作者誓報恩德的冰心誠意。

  《陳情表》的寫作多用四字句,雜以參差句,語言練達,瑯瑯上口。由于此文的問世,為后世提供了眾多的慣用語,一直流傳至今,如“躬親撫養(yǎng)”“零丁孤苦”“煢煢孑立”“形影相吊”“急于星火”“日薄西山”“氣息奄奄”“朝不慮夕”“更相為命”“生當隕首,死當草結”等,均成為人們信手拈來的語句。

【文言文陳情表原文及翻譯賞析】相關文章:

陳情表原文、翻譯、賞析03-24

陳情表原文翻譯及賞析精選04-01

陳情表原文翻譯及賞析02-22

《陳情表》原文、注釋、翻譯與賞析11-30

陳情表原文、翻譯、賞析5篇03-24

陳情表原文、翻譯、賞析(5篇)03-24

陳情表原文翻譯及賞析(4篇)02-27

陳情表原文翻譯及賞析3篇05-06

陳情表原文翻譯及賞析(3篇)05-07

《陳情表》李密文言文原文注釋翻譯05-07