中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《貧女》原文及譯文

時間:2024-02-05 09:21:15 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《貧女》原文及譯文

《貧女》原文及譯文1

  原文:

  蓬門未識綺羅香,

  擬托良媒亦自傷。誰愛風流高格調(diào)?

  共憐時事儉梳妝!敢將十指夸針巧,

  不把雙眉斗畫長?嗪弈昴陦航鹁,

  為他人作嫁衣裳!

  譯文:

  貧苦人家的女兒不認識漂亮的綾羅錦緞,想托個好的媒人去說門親事又感到傷心。誰能愛我這高尚的風格和情調(diào),共同憐惜艱難時世中儉樸的梳妝。敢夸我的.十指靈巧針線做得好,不知別人把雙眉畫得短長。深恨年年縫制華麗的衣服,卻只是為別人做出嫁的衣裳。

  注釋:

  蓬門:茅屋的門。此處指出身貧寒。

  綺羅:一種高級的絲織品。

  風流高格調(diào):指格調(diào)高雅的妝扮。

  憐:愛。

  時事儉梳妝:當時婦女的一種妝扮。稱“時世妝”,又稱“儉妝”。

  斗:比較,競賽。

  苦恨:非常懊惱。

  壓:刺繡的動作。

  賞析:

  這首詩以語意雙關(guān)、含蘊豐富而為人傳誦。這是一個未出嫁的貧女的獨白,她不幸的遭遇反映了不公平的世態(tài)人情,勤勞節(jié)儉的高尚品格不被人們欣賞,低下庸俗的反而受到賞識,字里行間流露出詩人懷才不遇、寄人籬下的感恨。詩人藉此抒發(fā)了內(nèi)心的不平。

《貧女》原文及譯文2

  貧女

  唐代:秦韜玉

  蓬門未識綺羅香,擬托良媒益自傷。

  誰愛風流高格調(diào),共憐時世儉梳妝。

  敢將十指夸針巧,不把雙眉斗畫長。

  苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳。

  譯文及注釋

 。ㄒ唬┳g文。

  貧家的女兒不識綺羅的芳香,想托個良媒說親更感到悲傷。

  誰能愛我高尚的品格和情調(diào)?卻都喜歡時下正流行的儉妝。

  敢夸十指靈巧針線做得精美,決不天天描眉與人爭短比長。

  深恨年年手里拿著金線刺繡,都是替富人家小姐做嫁衣裳。

 。ǘ┳⑨尅

 、排铋T:用蓬茅編扎的門,指窮人家。綺羅:華貴的絲織品或絲綢制品。這里指富貴婦女的華麗衣裳。

 、茢M:打算。托良媒:拜托好的媒人。益:更加。

 、秋L流高格調(diào):指格調(diào)高雅的妝扮。風流:指意態(tài)嫻雅。高格調(diào):很高的品格和情調(diào)。

 、葢z:喜歡,欣賞。時事儉梳妝:當時婦女的一種妝扮。稱“時世妝”,又稱“儉妝”。時世:當世,當今。

 、舍槪骸度圃姟纷鳌捌,注“一作纖”。

 、识罚罕容^,競賽。

 、丝嗪蓿悍浅0脨。壓金線:用金線繡花。“壓”是刺繡的'一種手法,這里作動詞用,是刺繡的意思。

  賞析

  這首詩,以語意雙關(guān)、含蘊豐富而為人傳誦。全篇都是一個未嫁貧女的獨白,傾訴她抑郁惆悵的心情,而字里行間卻流露出詩人懷才不遇、寄人籬下的感恨。

  “蓬門未識綺羅香,擬托良媒益自傷!敝魅斯莫毎讖墓媚飩兊募页)ぉひ轮勂,說自己生在蓬門陋戶,自幼粗衣布裳,從未有綾羅綢緞沾身。開口第一句,便令人感到這是一位純潔樸實的女子。因為貧窮,雖然早已是待嫁之年,卻總不見媒人前來問津。拋開女兒家的羞怯矜持請人去作媒吧,可是每生此念頭,便不由加倍地傷感。這又是為什么呢?

  從客觀上看:“誰愛風流高格調(diào),共憐時世儉梳妝!币馑际钦f:如今,人們競相追求時髦的奇裝異服,有誰來欣賞我不同流俗的高尚情操?就主觀而論:“敢將十指夸針巧,不把雙眉斗畫長!币馑际钦f:我所自恃的是,憑一雙巧手針黹出眾,敢在人前夸口;決不迎合流俗,把兩條眉毛畫得長長的去同別人爭妍斗麗。

  這樣的世態(tài)人情,這樣的操守格調(diào),調(diào)愈高,和愈寡?v使良媒能托,亦知佳偶難覓啊。“苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳!”個人的親事茫然無望,卻要每天每天壓線刺繡,不停息地為別人做出嫁的衣裳!月復一月,年復一年,一針針刺痛著自家傷痕累累的心靈!獨白到此戛然而止,女主人公憂郁神傷的形象默然呈現(xiàn)在讀者的面前。

  良媒不問蓬門之女,寄托著寒士出身貧賤、舉薦無人的苦悶哀怨;夸指巧而不斗眉長,隱喻著寒士內(nèi)美修能、超凡脫俗的孤高情調(diào);“誰愛風流高格調(diào)”,儼然是封建文人獨清獨醒的寂寞口吻;“為他人作嫁衣裳”,則令人想到那些終年為上司捉刀獻策,自己卻久屈下僚的讀書人──或許就是詩人的自嘆。詩情哀怨沉痛,反映了封建社會貧寒士人不為世用的憤懣和不平。

  詩人刻畫貧女形象,既沒有憑借景物氣氛和居室陳設的襯托,也沒有進行相貌衣物和神態(tài)舉止的描摹,而是把她放在與社會環(huán)境的矛盾沖突中,通過獨白揭示她內(nèi)心深處的苦痛。語言沒有典故,不用比擬,全是出自貧家女兒的又細膩又爽利、富有個性的口語,毫無遮掩地傾訴心底的衷曲。

  從家庭景況談到自己的親事,從社會風氣談到個人的志趣,有自傷自嘆,也有自矜自持,如春蠶吐絲,作繭自縛,一縷縷,一層層,將自己愈纏愈緊,使自己愈陷愈深,最后終于突破抑郁和窒息的重壓,呼出那“苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳”的慨嘆。這最后一呼,以其廣泛深刻的內(nèi)涵,濃厚的生活哲理,使全詩蘊有更大的社會意義。

【《貧女》原文及譯文】相關(guān)文章:

《貧女》鑒賞及譯文注釋07-31

貧女原文及賞析06-09

《貧女》原文翻譯及賞析03-18

貧女原文翻譯及賞析02-21

貧女原文翻譯及賞析(3篇)05-14

貧女原文翻譯及賞析精選3篇05-14

貧女原文翻譯及賞析3篇02-21

貧女原文翻譯及賞析(集錦3篇)06-09

貧女原文翻譯及賞析(通用3篇)06-09

楊行密廬州人少孤貧原文及譯文賞析10-05