中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

夜過(guò)借園見(jiàn)主人坐月下吹笛原文翻譯及賞析

時(shí)間:2024-02-01 10:09:24 古籍 我要投稿

夜過(guò)借園見(jiàn)主人坐月下吹笛原文翻譯及賞析

夜過(guò)借園見(jiàn)主人坐月下吹笛原文翻譯及賞析1

  作品簡(jiǎn)介

  《夜過(guò)借園見(jiàn)主人坐月下吹笛》是清朝散文家袁枚所創(chuàng)的一首五言律詩(shī)。描寫(xiě)作者夜訪友人聽(tīng)其吹笛的情景,表現(xiàn)出了作者與李晴江的深厚友誼。

  作品原文

  夜過(guò)借園見(jiàn)主人坐月下吹笛

  袁枚

  秋夜訪秋士,先聞水上音。

  半天涼月色,一笛酒人心。

  響遏碧云近,香傳紅藕深。

  相逢清露下,流影濕衣襟。

  作品賞析

  全詩(shī)四聯(lián)均寫(xiě)景,無(wú)一句議論,無(wú)一句抒懷,但卻彌漫著凄清的氛圍,滲透著悲涼的情思。細(xì)細(xì)品味,如飲醇酒,回味無(wú)窮。首聯(lián)"秋夜訪秋士,先聞水上音"奠定了全詩(shī)的感情基調(diào)。 "秋夜"本已凄清冷寂,而所訪者又是"秋士",更暗寓幽怨之意。古人云:"春女怨,秋士悲"。所謂"秋士"即謂暮年不遇者,借園主人當(dāng)屬此類(lèi)。袁枚自己雖曾步入仕途,任過(guò)縣令,但因升遷無(wú)望等原因,早于七年前辭官,隱居于南京小倉(cāng)山隨園。兩人在感情上是相通的,詩(shī)人此行"訪秋士"即是以此為前提的。當(dāng)詩(shī)人步入借園,首先聽(tīng)到的"水上音"就是笛聲。這笛聲作為一種聽(tīng)覺(jué)意象是全詩(shī)的中心意象。它是借園主人心聲的流露,感情的寄托。詩(shī)在首聯(lián)引出"水上音"之后,中間兩聯(lián)即集中筆墨對(duì)其進(jìn)行描寫(xiě)。但詩(shī)人并沒(méi)有單純地去描寫(xiě)笛聲,而是以視覺(jué)意象"月色"及嗅覺(jué)意象"藕香"作為陪襯烘托,使笛聲意味更加豐富感人。頷聯(lián)"半天涼月色,一笛酒人心",乃是膾炙人口的名句。"一笛"指笛聲,"酒人"指微醺的借園主人,他在借酒消愁之后,還嫌不足,又以笛聲抒其情懷。在中國(guó)古詩(shī)中,笛聲基本上都是幽怨悲哀的意象,這首詩(shī)中的`"笛聲"也不例外。"一笛酒人心"抒發(fā)的乃是"秋士"不遇的哀愁之心,而描寫(xiě)笛聲在冰涼如水的月色中飄蕩,仿佛笛聲也浸透了清冷的月色,更增添了笛聲凄怨的情韻。笛聲感情雖然哀怨,但借園主人吹奏技巧卻十分高超,故頸聯(lián)一轉(zhuǎn)云:"響遏碧云近,香傳紅藕深。"笛聲嘹亮,仿佛阻遏了夜空中的碧云,同時(shí)水中飄來(lái)了紅藕的幽香,與笛聲交織往還,好像笛聲也具有了香氣。作者先聞"水上聲",既產(chǎn)生了感情的共鳴,又陶醉在音樂(lè)的享受之中,所以久久佇立,直到笛聲結(jié)束,才想起要與友人相會(huì)。尾聯(lián)云:“相逢清露下,流影濕衣襟!贝寺(lián)乃回應(yīng)首句,當(dāng)作者在秋夜聽(tīng)完友人的一曲笛聲之后,終于迎來(lái)了與"秋士"的相逢之時(shí),但他們卻久久的相對(duì)無(wú)語(yǔ),身影沉浸在流瀉的月光下,顯得格外寧?kù)o;他們的衣襟被清涼的窗露沾濕了,猶如他們的心靈也被凄清的笛聲凈化了一般。友人的心聲已在笛聲中傾訴殆盡,作為知心朋友,作者對(duì)此已經(jīng)領(lǐng)會(huì)和理解,無(wú)須多問(wèn),亦不必多言,兩人心靈達(dá)到了高度的默契。詩(shī)的收束像不盡的笛聲的余音一樣,讓人回味無(wú)窮。

  這首詩(shī)歌的主旨在于表現(xiàn)作者與李晴江作為知音的深厚友誼,詩(shī)中卻無(wú)一語(yǔ)表達(dá)此意,只是寫(xiě)自己夜訪友人聽(tīng)其"月下吹笛"時(shí)的景象與兩人相逢時(shí)無(wú)言的情狀,但自有一股感情之泉流注全篇,這也正體現(xiàn)了袁枚"凡作人貴直,而作詩(shī)文貴曲"(《隨園夜話》)的詩(shī)論理念。

  作者簡(jiǎn)介

  袁枚(1716-1797)清代詩(shī)人、散文家。字子才,號(hào)簡(jiǎn)齋,晚年自號(hào)倉(cāng)山居士、隨園主人、隨園老人。漢族,錢(qián)塘(今浙江杭州)人。袁枚是乾嘉時(shí)期代表詩(shī)人之一,與趙翼、蔣士銓合稱(chēng)“乾隆三大家”。

夜過(guò)借園見(jiàn)主人坐月下吹笛原文翻譯及賞析2

  夜過(guò)借園見(jiàn)主人坐月下吹笛

  清朝 袁枚

  秋夜訪秋士,先聞水上音。

  半天涼月色,一笛酒人心。

  響遏碧云近,香傳紅藕深。

  相逢清露下,流影濕衣襟。

  《夜過(guò)借園見(jiàn)主人坐月下吹笛》譯文

  在凄清冷寂的秋夜拜訪借園主人,還未見(jiàn)其人已經(jīng)聽(tīng)到笛聲。

  悠悠笛聲在冰涼如水的月色中飄蕩,抒發(fā)著主人的心情。

  笛聲嘹亮,仿佛阻遏了夜空中的碧云,深處的紅藕的飄來(lái)陣陣幽香,好像笛聲也有了香氣。

  與主人在清冷的月光下相逢,久久佇立相對(duì)無(wú)語(yǔ),連那衣襟都被被清涼的窗露沾濕了。

  《夜過(guò)借園見(jiàn)主人坐月下吹笛》注釋

  秋士:指借園主人。

  響:指聲響。

  遏:指阻止,使停止。

  《夜過(guò)借園見(jiàn)主人坐月下吹笛》賞析

  全詩(shī)四聯(lián)均寫(xiě)景,無(wú)一句議論,無(wú)一句抒懷,但卻彌漫著凄清的氛圍,滲透著悲涼的情思。細(xì)細(xì)品味,如飲醇酒,回味無(wú)窮。

  首聯(lián)“秋夜訪秋士,先聞水上音”奠定了全詩(shī)的感情基調(diào)。 “秋夜”本已凄清冷寂,而所訪者又是“秋士”,更暗寓幽怨之意。古人云:“春女怨,秋士悲”。所謂“秋士”即謂暮年不遇者,借園主人當(dāng)屬此類(lèi)。袁枚自己雖曾步入仕途,任過(guò)縣令,但因升遷無(wú)望等原因,早于七年前辭官,隱居于南京小倉(cāng)山隨園。兩人在感情上是相通的,詩(shī)人此行“訪秋士”即是以此為前提的。當(dāng)詩(shī)人步入借園,首先聽(tīng)到的“水上音”就是笛聲。這笛聲作為一種聽(tīng)覺(jué)意象是全詩(shī)的中心意象。它是借園主人心聲的流露,感情的寄托。詩(shī)在首聯(lián)引出“水上音”之后,中間兩聯(lián)即集中筆墨對(duì)其進(jìn)行描寫(xiě)。但詩(shī)人并沒(méi)有單純地去描寫(xiě)笛聲,而是以視覺(jué)意象“月色”及嗅覺(jué)意象“藕香”作為陪襯烘托,使笛聲意味更加豐富感人。

  頷聯(lián)“半天涼月色,一笛酒人心”,乃是膾炙人口的名句!耙坏选敝傅崖,“酒人”指微醺的`借園主人,他在借酒消愁之后,還嫌不足,又以笛聲抒其情懷。在中國(guó)古詩(shī)中,笛聲基本上都是幽怨悲哀的意象,這首詩(shī)中的“笛聲”也不例外!耙坏丫迫诵摹笔惆l(fā)的乃是“秋士”不遇的哀愁之心,而描寫(xiě)笛聲在冰涼如水的月色中飄蕩,仿佛笛聲也浸透了清冷的月色,更增添了笛聲凄怨的情韻。

  笛聲感情雖然哀怨,但借園主人吹奏技巧卻十分高超,故頸聯(lián)一轉(zhuǎn)云:“響遏碧云近,香傳紅藕深!钡崖曕诹,仿佛阻遏了夜空中的碧云,同時(shí)水中飄來(lái)了紅藕的幽香,與笛聲交織往還,好像笛聲也具有了香氣。作者先聞“水上聲”,既產(chǎn)生了感情的共鳴,又陶醉在音樂(lè)的享受之中,所以久久佇立,直到笛聲結(jié)束,才想起要與友人相會(huì)。

  尾聯(lián)云:“相逢清露下,流影濕衣襟!贝寺(lián)乃回應(yīng)首句,當(dāng)作者在秋夜聽(tīng)完友人的一曲笛聲之后,終于迎來(lái)了與“秋士”的相逢之時(shí),但他們卻久久的相對(duì)無(wú)語(yǔ),身影沉浸在流瀉的月光下,顯得格外寧?kù)o;他們的衣襟被清涼的窗露沾濕了,猶如他們的心靈也被凄清的笛聲凈化了一般。友人的心聲已在笛聲中傾訴殆盡,作為知心朋友,作者對(duì)此已經(jīng)領(lǐng)會(huì)和理解,無(wú)須多問(wèn),亦不必多言,兩人心靈達(dá)到了高度的默契。詩(shī)的收束像不盡的笛聲的余音一樣,讓人回味無(wú)窮。

  這首詩(shī)歌的主旨在于表現(xiàn)作者與李晴江作為知音的深厚友誼,詩(shī)中卻無(wú)一語(yǔ)表達(dá)此意,只是寫(xiě)自己夜訪友人聽(tīng)其“月下吹笛”時(shí)的景象與兩人相逢時(shí)無(wú)言的情狀,但自有一股感情之泉流注全篇,這也正體現(xiàn)了袁枚“凡作人貴直,而作詩(shī)文貴曲”(《隨園夜話》)的詩(shī)論理念。

【夜過(guò)借園見(jiàn)主人坐月下吹笛原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《夜過(guò)借園見(jiàn)主人坐月下吹笛》袁枚原文注釋翻譯賞析04-12

《夜坐》原文及翻譯賞析10-28

《夜坐吟》原文、翻譯及賞析05-17

夜坐吟原文翻譯及賞析12-18

《夜坐》原文及翻譯賞析10篇10-28

《夜坐》原文及翻譯賞析2篇10-28

《夜坐》原文及翻譯賞析(10篇)10-28

夜坐原文翻譯注釋及賞析04-02

夜坐原文翻譯及賞析2篇10-01