- 《鹿鳴》譯文及鑒賞 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《鹿鳴》譯文及鑒賞
《鹿鳴》譯文及鑒賞1
《小雅·鹿鳴之什·天保》
先秦:佚名
天保定爾,亦孔之固。俾爾單厚,何福不除?俾爾多益,以莫不庶。
天保定爾,俾爾戩穀。罄無不宜,受天百祿。降爾遐福,維日不足。
天保定爾,以莫不興。如山如阜,如岡如陵,如川之方至,以莫不增。
吉蠲為饎,是用孝享。禴祠烝嘗,于公先王。君曰:卜爾,萬壽無疆。
神之吊矣,詒爾多福。民之質(zhì)矣,日用飲食。群黎百姓,遍為爾德。
如月之恒,如日之升。如南山之壽,不騫不崩。如松柏之茂,無不爾或承。
《小雅·鹿鳴之什·天!纷g文
上天保佑您安寧,王位穩(wěn)固國昌盛。
讓您國力加倍增,何種福祿不賜您?
使您財(cái)富日豐盈,沒有什么不盛興。
上天保佑您安寧,享受福祿與太平。
所有事情無不宜,受天百祿數(shù)不清。
給您福氣長久遠(yuǎn),唯恐每天缺零星。
上天保佑您安寧,沒有什么不興盛。
福瑞宛如高山嶺,綿延就像岡和陵。
又如江河滾滾來,沒有什么不日增。
吉日沐浴備酒食,敬獻(xiàn)祖先供祭享。
春夏秋冬四季忙,獻(xiàn)祭先公與先王。
先祖?zhèn)髟捵8D,壽無止境萬年長。
神靈感動(dòng)來降臨,賜您鴻運(yùn)多福慶。
您的人民多純樸,飲食滿足就算行。
黎民百官心一致,普遍感激您恩情。
您像明月在天恒,您像太陽正東升。
您像南山永長壽,永不虧損不塌崩。
您像松柏永繁茂,福壽都由您傳承。
《小雅·鹿鳴之什·天!纷⑨
保:保護(hù)。
定:平安。爾:指國君。
亦:又?祝汉堋9蹋红柟。
俾(bǐ):使。爾:你,即周宣王。單厚:確實(shí)很多。單,“宣”之假借,確實(shí)。
除:賜予。
多益:多富,即富有。
庶:眾多。
戩(jiǎn)榖(gǔ):吉祥,幸福。榖:善。
罄(qìng):盡,指所有的一切。
百祿:百福。百,言其多。
遐福:遠(yuǎn)福,即久長、遠(yuǎn)大之福。
維日不足:言因福之多而廣遠(yuǎn),日日享福也享受不完。維,通“惟”,惟恐。
興:興盛。
阜(fù):土山,高丘。
陵:丘陵。
川之方至:河水漲潮。朱熹《詩集傳》:“川之方至,言其盛長之未可量也!
增:增加。
吉:吉日。蠲(juān):祭祀前沐浴齋戒使清潔。饎(chì):祭祀用的酒食。
是用:即用是,用此。孝享:獻(xiàn)祭。孝,祭祀。
禴(yuè)祠烝嘗:一年四季在宗廟里舉行的祭祀的名稱,春曰祠,夏曰禴,秋曰嘗,冬曰烝。
于公先王:指獻(xiàn)祭于先公先王。公,先公,周之遠(yuǎn)祖。
君曰:即尸傳達(dá)神的話。君,指先公先君的神靈。卜:“畀(bì)”字之假借,給予。
萬:大。無疆:無窮。
吊:至。指神靈、祖考降臨。
詒(yí):通“貽”,贈(zèng)給。
質(zhì):質(zhì)樸,誠實(shí)。
日用飲食:以日用飲食為事,形容人民質(zhì)樸之狀態(tài)。
群黎:民眾,指普通勞動(dòng)人民。百姓:貴族,即百官族姓。
徧(biàn):“遍”的異體字。為:通“化”,感化。
恒:“緪(gēng)”字的假借,指月到上弦。
騫(qiān):因風(fēng)雨剝蝕而虧損。
或承:即“是承”。承,繼承,承受。
《小雅·鹿鳴之什·天保》鑒賞
此詩分六章。第一章是說宣王受天命即位,地位穩(wěn)固長久。語重心長地鼓勵(lì)說,“天保定爾,亦孔之固”而且“俾爾單厚”。讓宣王消除疑慮,樹立起建功立業(yè)的信心。第二章又祝愿說王即位后,上天將竭盡所能保佑王室:“俾爾戩谷”“罄無不宜”“降爾遐!薄J雇跻磺许?biāo),賜給王眾多的福分,還擔(dān)心不夠(“維日不足”)。第三章祝愿說王即位后,天也要保佑國家百業(yè)興旺。此章中作者連用五個(gè)“如”字,極申上天對王的佑護(hù)與偏愛。詩從第四章起,先寫選擇吉利的日子,為王舉行祭祀祖先的儀式,以期周之先公先王保佑新王(“吉蠲為饎,是用孝享!诠韧酢);次寫祖先受祭而降臨,將會(huì)帶來國泰民安、天下歸心的興國之運(yùn)(“神之吊矣……日用飲食……徧為爾德”)。末章又以四“如”字祝頌之,說王將長壽,國將強(qiáng)盛。全詩處處都滲透著對年輕君王的熱情鼓勵(lì)和殷殷期望,以及隱藏著的深沉的愛心。
詩中所反映的祭祀儀式的規(guī)模,內(nèi)容和舉行地點(diǎn)均符合先秦時(shí)代新君登基之禮:登基前祭天(前三章向天禱告)、擇吉祭祖,又在宗廟中舉行!渡袝ぶ軙た低踔a》載在康王登基儀式之后,“太保暨芮伯……再拜稽首曰:‘敢敬告天子,皇天改大邦殷之命……克恤西土。惟新陟王畢協(xié)賞罰,戡定厥功,用敷遺后人休。今王敬之哉!’”而《小雅·天!愤@首詩也總是說“天保定爾”“俾爾單厚”之類,亦從天命說起,以期望告誡作終結(jié)(“徧為爾德”)。這表達(dá)了臣子對君主的忠心和對上天的虔誠,也反映了周人的'天命觀。
在表現(xiàn)方法上,作者恰如其分地使用了一些貼切新奇的比喻,“如山如阜,如岡如陵,如川之方至”及“如月之恒,如日之升,如南山之壽”等,既使得作者對新王的深切期望與美好祝愿得到了細(xì)致入微的體現(xiàn),也使得全詩在語言風(fēng)格上產(chǎn)生了融熱情奔放于深刻含蓄之中的獨(dú)特效果。
《小雅·鹿鳴之什·天!穭(chuàng)作背景
這是臣子祝頌君主的詩。周克商之后,周的統(tǒng)治者認(rèn)為他們的政權(quán)是受命于天,鑒于殷商滅亡的教訓(xùn),他們“畏天之威”,“敬天之命”,奉行德政,以安撫百姓,國家日益安定。這時(shí)產(chǎn)生了一些歌頌上天、歌頌君主的詩歌。此詩即為其中之一。
《鹿鳴》譯文及鑒賞2
《小雅·鹿鳴之什·采薇》
先秦:佚名
采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。 靡室靡家,獫狁之故。不遑啟居,獫狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂止。 憂心烈烈,載饑載渴。我戍未定,靡使歸聘。
采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽止。 王事靡盬,不遑啟處。憂心孔疚,我行不來!
彼爾維何?維常之華。彼路斯何?君子之車。 戎車既駕,四牡業(yè)業(yè)。豈敢定居?一月三捷。
駕彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。 四牡翼翼,象弭魚服。豈不日戒?獫狁孔棘!
昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。 行道遲遲,載渴載饑。我心傷悲,莫知我哀!
《小雅·鹿鳴之什·采薇》譯文
豆苗采了又采,薇菜剛剛冒出地面。說回家了回家了,但已到了年末仍不能實(shí)現(xiàn)。沒有妻室沒有家,都是為了和獫狁打仗。 沒有時(shí)間安居休息,都是為了和獫狁打仗。
豆苗采了又采,薇菜柔嫩的樣子。說回家了回家了,心中是多么憂悶。憂心如焚,饑渴交加實(shí)在難忍。駐防的地點(diǎn)不能固定,無法使人帶信回家。
豆苗采了又采,薇菜的莖葉變老了。說回家了回家了,又到了十月小陽春。征役沒有休止, 哪能有片刻安身。心中是那么痛苦,到如今不能回家。
那盛開著的是什么花?是棠棣花。那駛過的是什么人的車?當(dāng)然是將帥們的從乘。兵車已經(jīng)駕起,四匹雄馬又高又大。哪里敢安然住下?因?yàn)橐粋(gè)月多次交戰(zhàn)!
駕起四匹雄馬,四匹馬高大而又強(qiáng)壯。將帥們坐在車上,士兵們也靠它隱蔽遮擋。四匹馬訓(xùn)練得已經(jīng)嫻熟,還有象骨裝飾的弓和鯊魚皮箭囊(指精良的裝備)。怎么能不每天戒備呢?獫狁之難很緊急啊。
回想當(dāng)初出征時(shí),楊柳依依隨風(fēng)吹。如今回來路途中,大雪紛紛滿天飛。道路泥濘難行走,又饑又渴真勞累。滿腔傷感滿腔悲,我的哀痛誰體會(huì)!
《小雅·鹿鳴之什·采薇》注釋
薇:豆科野豌豆屬的一種,學(xué)名救荒野豌豆,又叫大巢菜,種子、莖、葉均可食用!妒酚浘砹 伯夷列傳》記載:“武王已平殷亂,天下宗周,而伯夷、叔齊恥之,義不食周粟,隱于首陽山,采薇而食之。”說的是伯夷、叔齊隱居山野,義不仕周的故事!妒酚 周本紀(jì)第四》記載:懿王之時(shí),王室遂衰,詩人作刺。刺就是指《采薇》!稘h書·匈奴傳》記載:至穆王之孫懿王時(shí),王室遂衰,戎狄交侵,暴虐中國。中國被其苦,詩人始作,疾而歌之,曰:“‘靡室靡家,獫狁之故’,‘豈不日戒,獫狁孔棘’!
作:指薇菜冒出地面。
止:句末助詞,無實(shí)意。
曰:句首、句中助詞,無實(shí)意。
莫:通“暮”,也讀作“暮”。本文指年末。
靡(mǐ)室靡家:沒有正常的家庭生活。靡,無。室,與“家”義同。
不遑(huáng):不暇。遑,閑暇。
啟居:跪、坐,指休息、休整。啟,跪、跪坐。居,安坐、安居。古人席地而坐,兩膝著席,危坐時(shí)腰部伸直,臀部與足離開;安坐時(shí)臀部貼在足跟上。
獫(xiǎn)狁(yǔn):中國古代少數(shù)民族名。
柔:柔嫩!叭帷北取白鳌备M(jìn)一步生長。指剛長出來的薇菜柔嫩的樣子。
烈烈:熾烈,形容憂心如焚。
載(zài)饑載渴:則饑則渴、又饑又渴。載……載……,即又……又……。
戍(shù):防守,這里指防守的地點(diǎn)。
聘(pìn):問候的音信。
剛:堅(jiān)硬。
陽:農(nóng)歷十月,小陽春季節(jié)。今猶言“十月小陽春”。
靡:無。
盬(gǔ):止息,了結(jié)。
啟處:休整,休息。
孔:甚,很。
疚:病,苦痛。
我行不來:意思是:我不能回家。來,回家。(一說,我從軍出發(fā)后,還沒有人來慰問過)
常:常棣(棠棣),既芣苡,植物名。
路:高大的戰(zhàn)車。斯何,猶言維何。斯,語氣助詞,無實(shí)義。
君子:指將帥。
小人:指士兵。
戎(róng):車,兵車。
牡(mǔ):雄馬。
業(yè)業(yè):高大的樣子。
定居:猶言安居。
捷:勝利。謂接戰(zhàn)、交戰(zhàn)。一說,捷,邪出,指改道行軍。此句意謂,一月多次行軍。
骙(kuí):雄強(qiáng),威武。這里的骙骙是指馬強(qiáng)壯的意思。
腓(féi):庇護(hù),掩護(hù)。
翼翼:整齊的樣子。謂馬訓(xùn)練有素。
弭(mǐ):弓的一種,其兩端飾以骨角。一說弓兩頭的彎曲處。象弭,以象牙裝飾弓端的弭。魚服,鯊魚魚皮制的箭袋。
日戒:日日警惕戒備。
棘(jí):急。孔棘,很緊急。
昔:從前,文中指出征時(shí)。
依依:形容柳絲輕柔、隨風(fēng)搖曳的樣子。
思:用在句末,沒有實(shí)在意義 雨:音同玉,為 “下” 的意思。
霏(fēi)霏:雪花紛落的樣子。
遲遲:遲緩的樣子。
往:當(dāng)初從軍。
《小雅·鹿鳴之什·采薇》賞析
這首詩描述了這樣的一個(gè)情景:寒冬,陰雨霏霏,雪花紛紛,一位解甲退役的征夫在返鄉(xiāng)途中踽踽獨(dú)行。道路崎嶇,又饑又渴;但邊關(guān)漸遠(yuǎn),鄉(xiāng)關(guān)漸近。此刻,他遙望家鄉(xiāng),撫今追昔,不禁思緒紛繁,百感交集。艱苦的軍旅生活,激烈的戰(zhàn)斗場面,無數(shù)次的登高望歸情景,一幕幕在眼前重現(xiàn)。此詩就是三千年前這樣的一位久戍之卒,在歸途中的追憶唱嘆之作。其類歸《小雅》,卻頗似《國風(fēng)》。
全詩六章,可分三層。既是歸途中的追憶,故用倒敘手法寫起。前三章為一層,追憶思?xì)w之情,敘述難歸原因。這三章的前四句,以重章之疊詞申意并循序漸進(jìn)的方式,抒發(fā)思家盼歸之情;而隨著時(shí)間的一推再推,這種心情越發(fā)急切難忍。首句以采薇起興,但興中兼賦。因薇菜可食,戍卒正采薇充饑。所以這隨手拈來的起興之句,是口頭語眼前景,反映了戍邊士卒的生活苦況。邊關(guān)士卒的“采薇”,與家鄉(xiāng)女子的“采蘩”、“采!笔遣豢赏鞯摹J鄄粌H艱苦,而且漫長!稗币嘧髦埂、“柔止”、“剛止”,循序漸進(jìn),形象地刻畫了薇菜從破土發(fā)芽,到幼苗柔嫩,再到莖葉老硬的生長過程,它同“歲亦莫止”和“歲亦陽止”一起,喻示了時(shí)間的流逝和戍役的漫長。歲初而暮,物換星移,“曰歸曰歸”,卻久戍不歸;這對時(shí)時(shí)有生命之虞的戍卒來說,不能不“憂心烈烈”。后四句為什么戍役難歸的問題作了層層說明:遠(yuǎn)離家園,是因?yàn)楂N狁之患;戍地不定,是因?yàn)閼?zhàn)事頻頻;無暇休整,是因?yàn)橥醪顭o窮。其根本原因,則是“玁狁之故”!稘h書·匈奴傳》說:“(周)懿王時(shí),王室遂衰,戎狄交侵,暴虐中國。中國被其苦,詩人始作,疾而歌之曰:‘靡室靡家,獫狁之故’云云。”這可視為《采薇》之作的時(shí)代背景。對于玁狁之患,匹夫有戍役之責(zé)。這樣,一方面是懷鄉(xiāng)情結(jié),另一方面是戰(zhàn)斗意識。前三章的前后兩層,同時(shí)交織著戀家思親的個(gè)人情和為國赴難的責(zé)任感,這是兩種互相矛盾又同樣真實(shí)的思想感情。其實(shí),這也構(gòu)成了全詩的情感基調(diào),只是思?xì)w的個(gè)人情和戰(zhàn)斗的責(zé)任感,在不同的章節(jié)有不同的表現(xiàn)。
第四、五章追述行軍作戰(zhàn)的緊張生活。寫出了軍容之壯,戒備之嚴(yán),全篇?dú)鈩轂橹徽。其情調(diào),也由憂傷的思?xì)w之情轉(zhuǎn)而為激昂的戰(zhàn)斗之情。這兩章同樣四句一意,可分四層讀。四章前四句,詩人自問自答,以“維常之華”,興起“君子之車”,流露出軍人特有的自豪之情。接著圍繞戰(zhàn)車描寫了兩個(gè)戰(zhàn)斗場面:“戎車既駕,四牡業(yè)業(yè)。豈敢定居,一月三捷!边@概括地描寫了威武的軍容、高昂的士氣和頻繁的戰(zhàn)斗;“駕彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。”這又進(jìn)而具體描寫了在戰(zhàn)車的掩護(hù)和將帥的指揮下,士卒們緊隨戰(zhàn)車沖鋒陷陣的場面。最后,由戰(zhàn)斗場面又寫到將士的裝備:“四牡翼翼,象弭魚服。”戰(zhàn)馬強(qiáng)壯而訓(xùn)練有素,武器精良而戰(zhàn)無不勝。將士們天天嚴(yán)陣以待,只因?yàn)楂N狁實(shí)在猖狂,“豈不日戒,玁狁孔棘”,既反映了當(dāng)時(shí)邊關(guān)的形勢,又再次說明了久戍難歸的原因!睹颉犯鶕(jù)這兩章對軍旅生活的描寫,認(rèn)為《采薇》是“遣戍役”、勸將士之詩。這與詩意不符。從全詩表現(xiàn)的矛盾情感看,這位戍卒既戀家也識大局,似乎不乏國家興亡匹夫有責(zé)的責(zé)任感。因此,在漫長的歸途上追憶起昨日出生入死的戰(zhàn)斗生活,是極自然的。
籠罩全篇的情感主調(diào)是悲傷的家園之思;蛟S是突然大作的霏霏雪花驚醒了戍卒,他從追憶中回到現(xiàn)實(shí),隨之陷入更深的悲傷之中。追昔撫今,痛定思痛,不能不令“我心傷悲”!拔粑彝,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。”這是寫景記事,更是抒情傷懷。個(gè)體生命在時(shí)間中存在,而在“今”與“昔”、“來”與“往”、“雨雪霏霏”與“楊柳依依”的情境變化中,戍卒深切體驗(yàn)到了生活的虛耗、生命的流逝及戰(zhàn)爭對生活價(jià)值的否定。絕世文情,千古常新,F(xiàn)代人讀此四句仍不禁棖觸于懷,黯然神傷,也主要是體會(huì)到了詩境深層的生命流逝感!靶械肋t遲,載渴載饑”,加之歸路漫漫,道途險(xiǎn)阻,行囊匱乏,又饑又渴,這眼前的生活困境又加深了他的憂傷。“行道遲遲”,似乎還包含了戍卒對父母妻孥的'擔(dān)憂。一別經(jīng)年,“靡使歸聘”,生死存亡,兩不可知,當(dāng)此回歸之際,必然會(huì)生發(fā)“近鄉(xiāng)情更怯,不敢問來人”(唐宋之問《渡漢江》)的憂懼心理。然而,上述種種憂傷在這雨雪霏霏的曠野中,無人知道更無人安慰;“我心傷悲,莫知我哀”,全詩在這孤獨(dú)無助的悲嘆中結(jié)束。綜觀全詩,《采薇》主導(dǎo)情致的典型意義,不是抒發(fā)遣戍役勸將士的戰(zhàn)斗之情,而是將王朝與蠻族的戰(zhàn)爭沖突退隱為背景,將從屬于國家軍事行動(dòng)的個(gè)人從戰(zhàn)場上分離出來,通過歸途的追述集中表現(xiàn)戍卒們久戍難歸、憂心如焚的內(nèi)心世界,從而表現(xiàn)周人對戰(zhàn)爭的厭惡和反感。《采薇》,似可稱為千古厭戰(zhàn)詩之祖。
在藝術(shù)上,“昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏”,被稱為《三百篇》中最佳詩句之一。自南朝謝玄以來,對它的評析已綿延成一部一千五百多年的闡釋史。王夫之《姜齋詩話》的“以樂景寫哀,以哀景寫樂,一倍增其哀樂”和劉熙載《藝概》的“雅人深致,正在借景言情”,已成為詩家口頭禪。而“昔往”、“今來”對舉的句式,則屢為詩人追摹,如曹植的“始出嚴(yán)霜結(jié),今來自露晞”(《情詩》),顏延之的“昔辭秋未素,今也歲載華”(《秋胡詩》之五),等等。
《小雅·鹿鳴之什·采薇》創(chuàng)作背景
《采薇》是出自《詩經(jīng)·小雅·鹿鳴之什》中的一篇。歷代注者關(guān)于它的寫作年代說法不一。但據(jù)它的內(nèi)容和其它歷史記載的考訂大約是周宣王時(shí)代的作品的可能性大些。從《采薇》的內(nèi)容看,當(dāng)是將士戍役勞還時(shí)之作。詩中唱出從軍將士的艱辛生活和思?xì)w的情懷。
《鹿鳴》譯文及鑒賞3
《鹿鳴》
先秦:佚名
呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是將。人之好我,示我周行。
呦呦鹿鳴,食野之蒿。我有嘉賓,德音孔昭。視民不恌,君子是則是效。我有旨酒,嘉賓式燕以敖。
呦呦鹿鳴,食野之芩。我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和樂且湛。我有旨酒,以燕樂嘉賓之心。
《鹿鳴》譯文
一群鹿兒呦呦歡鳴,在那原野悠然自得的啃食艾蒿。一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請賓客。一吹笙管振簧片,捧筐獻(xiàn)禮禮周到。人們待我真友善,指示大道樂遵照。
一群鹿兒呦呦歡鳴,在那原野悠然自得的啃食蒿草。一旦四方賢才光臨舍下,品德高尚又顯耀。示人榜樣不輕浮,君子賢人紛紛來仿效。我有美酒香而醇,宴請嘉賓嬉娛任逍遙。
一群鹿兒呦呦歡鳴,在那原野悠然自得的啃食芩草。一旦四方賢才光臨舍下,彈瑟彈琴奏樂調(diào)。彈瑟奏琴勤相邀,融洽歡欣樂盡興。我有美酒香而醇,宴請嘉賓心中樂陶陶。
《鹿鳴》注釋
呦(yōu)呦:鹿的叫聲。朱熹《詩集傳》:“呦呦,聲之和也!
蘋:藾蒿。陸璣《毛詩草木鳥獸蟲魚疏》:“藾蒿,葉青色,莖似箸而輕脆,始生香,可生食!
簧:笙上的簧片。笙是用幾根有簧片的竹管、一根吹氣管裝在斗子上做成的。
承筐:指奉上禮品。毛傳:“筐,篚屬,所以行幣帛也!睂ⅲ核,獻(xiàn)。
周行(háng):大道,引申為大道理。
蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。
德音:美好的品德聲譽(yù)?祝汉堋
視:同“示”。恌:同“佻”。
則:法則,楷模,此作動(dòng)詞。
旨:甘美。
式:語助詞。燕:同“宴”。敖:同“遨”,嬉游。
芩(qín):草名,蒿類植物。
湛(dān):深厚!睹珎鳌罚骸罢,樂之久。”
《鹿鳴》賞析
《小雅·鹿鳴》是《詩經(jīng)》的“四始”詩之一,是古人在宴會(huì)上所唱的歌。據(jù)朱熹《詩集傳》的說法,此詩原是君王宴請群臣時(shí)所唱,后來逐漸推廣到民間,在鄉(xiāng)人的宴會(huì)上也可唱。朱熹這一推測該是符合事實(shí)的,直到東漢末年曹操作《短歌行》,還引用了此詩首章前四句,表示了渴求賢才的愿望,說明千余年后此詩還有一定的影響。
此詩主題,歷來有爭論,大致有美詩和刺詩兩種意見。全詩三章,每章八句,開頭皆以鹿鳴起興,自始至終洋溢著歡快的氣氛,體現(xiàn)了殿堂上嘉賓的琴瑟歌詠以及賓主之間的互敬互融之情狀。
詩共三章,每章八句,開頭皆以鹿鳴起興。在空曠的原野上,一群糜鹿悠閑地吃著野草,不時(shí)發(fā)出呦呦的鳴聲,此起彼應(yīng),十分和諧悅耳。詩以此起興,便營造了一個(gè)熱烈而又和諧的氛圍,如果是君臣之間的宴會(huì),那種本已存在的拘謹(jǐn)和緊張的關(guān)系,馬上就會(huì)寬松下來。故《詩集傳》云:“蓋君臣之分,以嚴(yán)為主;朝廷之禮,以敬為主。然一于嚴(yán)敬,則情或不通,而無以盡其忠告之益,故先王因其飲食聚會(huì),而制為燕饗之禮,以通上下之情;而其樂歌,又以鹿鳴起興!币簿褪钦f君臣之間限于一定的禮數(shù),等級森嚴(yán),形成思想上的隔閡。通過宴會(huì),可以溝通感情,使君王能夠聽到群臣的心里話。而以鹿鳴起興,則一開始便奠定了和諧愉悅的基調(diào),給與會(huì)嘉賓以強(qiáng)烈的感染。
此詩自始至終洋溢著歡快的氣氛,它把讀者從“呦呦鹿鳴”的意境帶進(jìn)“鼓瑟吹笙”的音樂伴奏聲中!对娂瘋鳌吩疲骸吧希喽Y所用之樂也!卑凑债(dāng)時(shí)的禮儀,整個(gè)宴會(huì)上必須奏樂。《禮記·鄉(xiāng)飲酒義》云:“工入升歌三終,主人獻(xiàn)之。笙入三終,主人獻(xiàn)之。間歌三終,合樂三終,工告樂備,遂出!淠芎蜆范涣饕!睋(jù)陳澔注,樂工升堂,“歌《鹿鳴》、《四牡》、《皇皇者華》,每一篇而一終。三篇終,則主人酌以獻(xiàn)工焉。”由此可知,整個(gè)宴會(huì)上是歌唱以上三首詩,而歌唱《鹿鳴》時(shí)又以笙樂相配,故詩云“鼓瑟吹笙”。樂譜雖早已失傳,但從詩的語言看,此詩三章全是歡快的節(jié)奏,和悅的旋律,同曹操《短歌行》相比,曹詩開頭有“人生苦短”之嘆,后段有“憂從中來,不可斷絕”之悲,唯有中間所引“鹿鳴”四句顯得歡樂舒暢,可見《詩經(jīng)》的'作者對人生的領(lǐng)悟還沒有曹操那么深刻。也許因?yàn)檫@是一首宴饗之樂,不容許雜以一點(diǎn)哀音吧。
詩之首章寫熱烈歡快的音樂聲中有人“承筐是將”,獻(xiàn)上竹筐所盛的禮物。獻(xiàn)禮的人,在鄉(xiāng)間宴會(huì)上是主人自己,說見上文所引《禮記》;在朝廷宴會(huì)上則為宰夫,《禮記·燕義》云:“設(shè)賓主飲酒之禮也,使宰夫?yàn)楂I(xiàn)。”足可為證。酒宴上獻(xiàn)禮饋贈(zèng)的古風(fēng),即使到了今天,在大賓館的宴會(huì)上仍可見到。然后主人又向嘉賓致辭:“人之好我,示我周行!币簿褪恰俺忻芍T位光臨,示我以大道”一類的客氣話。主人若是君王的話,那這兩句的意思則是表示愿意聽取群臣的忠告。
詩之二章,則由主人(主要是君王)進(jìn)一步表示祝辭,其大意則如《詩集傳》所云:“言嘉賓之德音甚明,足以示民使不偷薄,而君子所當(dāng)則效。”祝酒之際要說出這樣的話的原因,分明是君主要求臣下做一個(gè)清正廉明的好官,以矯正偷薄的民風(fēng)。如此看來,這樣的宴會(huì)不徒為樂而已,它也帶有一定的政治色彩。三章大部與首章重復(fù),唯最后幾句將歡樂氣氛推向高潮。末句“燕樂嘉賓之心”,則是卒章見志,將詩之主題深化。也就是說這次宴會(huì),“非止養(yǎng)其體、娛其外而已”,它不是一般的吃吃喝喝,滿足口腹的需要,而是為了“安樂其心”,使得參與宴會(huì)的群臣心悅誠服,自覺地為君王的統(tǒng)治服務(wù)。
《鹿鳴》創(chuàng)作背景
這是周王宴會(huì)群臣賓客時(shí)所作的一首樂歌。針對歷史上不同的看法,鄧慶紅從主題和成詩時(shí)間進(jìn)行考證,認(rèn)為《小雅·鹿鳴》的成詩時(shí)間當(dāng)在西周中后期的宣王時(shí)代,故而應(yīng)為強(qiáng)調(diào)“等級觀念及宗族團(tuán)結(jié)”的美詩。此詩是對君王“燕群臣嘉賓”之和樂盛況的描繪。
【《鹿鳴》譯文及鑒賞】相關(guān)文章:
《鹿鳴》譯文及鑒賞07-22
詩經(jīng)鹿鳴原文鑒賞10-19
《小雅·鹿鳴之什·四牡》鑒賞03-10
呦呦鹿鳴的意思02-11
詩經(jīng)小雅鹿鳴賞析08-15
詩經(jīng)鹿鳴賞析及翻譯03-11
詩經(jīng)·小雅《鹿鳴》介紹12-02