- 相關推薦
過江原文翻譯及賞析
賞析,是一個漢語詞匯,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。下面是小編幫大家整理的過江原文翻譯及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
原文
江渚風高酒乍醒,川途渺渺正揚舲。
浪花作雨汀煙濕,沙鳥迎人水氣腥。
三國舊愁春草碧,六朝遺恨晚山青。
不須倚棹吹長笛,恐有蛟龍潛出聽。
譯文
江風陣陣讓人酒意咋醒,行舟揚帆行駛只覺路途遙遠,一片茫茫。
濺起的浪花化作細雨眼前一片氤氳朦朧,水鳥向人俯沖,水的腥氣撲面而來。
三國、六朝俱成陳跡,唯有春草、晚山依然青碧。
不想倚著船棹吹奏長笛,唯恐會有蛟龍潛出水面來聽。
注釋
江渚:江邊。
揚舲:揚帆。
棹:劃船的一種工具,形如槳。
賞析
“縱一葦之所如,凌萬頃之茫然!毙蹠绾泼斓拈L江,激發(fā)了多少文人的靈感詩情。這首過江詩,就是一篇得江山之助的佳作。
首聯(lián)以直敘入題,展示的是一幅江行的畫面;江風陣陣,吹送著渡船從渚邊出發(fā),向著遙遠的對岸駛去。然而字里行間,又隱現(xiàn)出了船上詩人的心態(tài)。一方面,“酒乍醒”,精神一振,于乘風破浪中自然生出浩然和快意;另一方面,“風高”必然水急,當是舟行甚速,而詩人卻有“川途渺渺”之感,是一種蒼涼迷惘的心情。這種既壯又悲的旅感,便為全詩定下了基調。
頜聯(lián)寫目擊的江景。陸地漸遠,茫茫蒙蒙如籠煙霧,所謂“汀煙”,說明渡船已到江心。此時江浪撲面而來,撞擊船身而碎成沫雨,更加濡濕了視界;劈波而行攪動了水中的腥氣,引來了俯沖而至的水鳥。這一聯(lián)于視覺之外,尚有“濕”的觸覺和“腥”的味覺,使人如身臨其境;寫的雖是浪花、沙鳥之類的船外之物,卻現(xiàn)出了船行的動感;風高浪急而唯有“沙鳥迎人”,又進一步印證了“川途渺渺”的孤茫的旅況。從而將過江的題面,更加生動、淋灕地表現(xiàn)了出來。
由近瞻轉入遠眺;更由廣袤的空間而及于縱深的時間;這主產(chǎn)生了頸聯(lián)的神來之筆。長江不僅是時代的見證,而且以其天塹的地位直接影響著人類的歷史。江山年年如舊,人事幾許盛衰,浩蕩不息的大江最善于向人們提醒這種時空的錯位。在詩歌的語言中,春草與“愁”、青山與“恨”本有著頻繁的聯(lián)系,而“三國舊愁”、“六朝遺恨”與“春草碧”、“晚山青”恰又無一不是本地風光,達到了“情”與“景”的完美結合。三國、六朝歷史的舊愁遺恨集中反映在長江南岸地區(qū),由此也可推斷出詩人的“過江”是由北向南,此時江南已遙遙在望。
尾聯(lián)借倚棹吹笛的欲望,抒寄詩人的余情。《博異志》:“笛吹三聲,水上風動,波濤沆漾,魚龍?zhí)鴩!碧K軾《前赤壁賦》記江夜泛舟,“客有吹洞簫者,……舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦!边@里的“不須倚棹吹長笛,恐有蛟龍潛出聽”,從大江的一面說,益見出江上的波譎云詭,與“浪花作雨”呼應;從詩人的一面說,則是雄豪與悲涼兩兼的心情的自然發(fā)露,與首聯(lián)的“揚舲”之初的情調遙映。
這首七律依過江的行程步步展開,而又一氣呵成,氣局嚴整而遒勁。尤其是頸聯(lián)將懷古與即景有機的結合在一起,感慨深沉,意味無盡,足稱警策。這首詩曾誤入同時人張弼集中,使他意外受惠,以“六朝遺恨晚山青”揚名于世。錢謙益在《列朝詩集小傳》中為之辨誤,斷為錢曄所作。錢曄為牧齋的族祖,《列朝詩集》的說法當屬可信。
創(chuàng)作背景
“縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。”雄曠浩渺的長江,激發(fā)了多少文人的靈感詩情。這首過江詩,就是一篇得江山之助的佳作。
首聯(lián)以直敘入題,展示的是一幅江行的畫面;江風陣陣,吹送著渡船從渚邊出發(fā),向著遙遠的對岸駛去。然而字里行間,又隱現(xiàn)出了船上詩人的心態(tài)。一方面,“酒乍醒”,精神一振,于乘風破浪中自然生出浩然和快意;另一方面,“風高”必然水急,當是舟行甚速,而詩人卻有“川途渺渺”之感,是一種蒼涼迷惘的心情。這種既壯又悲的旅感,便為全詩定下了基調。
頜聯(lián)寫目擊的江景。陸地漸遠,茫茫蒙蒙如籠煙霧,所謂“汀煙”,說明渡船已到江心。此時江浪撲面而來,撞擊船身而碎成沫雨,更加濡濕了視界;劈波而行攪動了水中的腥氣,引來了俯沖而至的水鳥。這一聯(lián)于視覺之外,尚有“濕”的觸覺和“腥”的味覺,使人如身臨其境;寫的雖是浪花、沙鳥之類的船外之物,卻現(xiàn)出了船行的動感;風高浪急而唯有“沙鳥迎人”,又進一步印證了“川途渺渺”的孤茫的旅況。從而將過江的題面,更加生動、淋灕地表現(xiàn)了出來。
由近瞻轉入遠眺;更由廣袤的空間而及于縱深的時間;這主產(chǎn)生了頸聯(lián)的神來之筆。長江不僅是時代的見證,而且以其天塹的地位直接影響著人類的歷史。江山年年如舊,人事幾許盛衰,浩蕩不息的大江最善于向人們提醒這種時空的錯位。在詩歌的語言中,春草與“愁”、青山與“恨”本有著頻繁的聯(lián)系,而“三國舊愁”、“六朝遺恨”與“春草碧”、“晚山青”恰又無一不是本地風光,達到了“情”與“景”的完美結合。三國、六朝歷史的舊愁遺恨集中反映在長江南岸地區(qū),由此也可推斷出詩人的“過江”是由北向南,此時江南已遙遙在望。
尾聯(lián)借倚棹吹笛的欲望,抒寄詩人的余情!恫┊愔尽罚骸暗汛等暎巷L動,波濤沆漾,魚龍?zhí)鴩!碧K軾《前赤壁賦》記江夜泛舟,“客有吹洞簫者,……舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。”這里的“不須倚棹吹長笛,恐有蛟龍潛出聽”,從大江的一面說,益見出江上的波譎云詭,與“浪花作雨”呼應;從詩人的一面說,則是雄豪與悲涼兩兼的心情的自然發(fā)露,與首聯(lián)的“揚舲”之初的情調遙映。
這首七律依過江的行程步步展開,而又一氣呵成,氣局嚴整而遒勁。尤其是頸聯(lián)將懷古與即景有機的結合在一起,感慨深沉,意味無盡,足稱警策。這首詩曾誤入同時人張弼集中,使他意外受惠,以“六朝遺恨晚山青”揚名于世。錢謙益在《列朝詩集小傳》中為之辨誤,斷為錢曄所作。錢曄為牧齋的族祖,《列朝詩集》的說法當屬可信。
錢曄
蘇州府常熟人,字允輝,晚自號避庵。官浙江都司經(jīng)歷。幼即能詩,長而益工,豪富好客。有《避庵集》。
【過江原文翻譯及賞析】相關文章:
原文翻譯及賞析03-18
《柳》原文及翻譯賞析11-11
海棠原文、翻譯、賞析08-20
小雨原文翻譯及賞析11-18
社日的原文翻譯及賞析03-04
除夜的原文翻譯及賞析02-20
不見原文翻譯及賞析12-09
山雨原文翻譯及賞析11-06
《春曉》原文及翻譯賞析03-27