中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

今日良宴會(huì)原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-12-16 13:23:35 古籍 我要投稿

今日良宴會(huì)原文翻譯及賞析

今日良宴會(huì)原文翻譯及賞析1

  今日良宴會(huì)

今日良宴會(huì)原文翻譯及賞析

  今日良宴會(huì),歡樂難具陳。

  彈箏奮逸響,新聲妙入神。

  令德唱高言,識(shí)曲聽其真。

  齊心同所愿,含意俱未申。

  人生寄一世,奄忽若飆塵。

  何不策高足,先據(jù)要路津。

  無為守窮賤,坎坷長(zhǎng)苦辛。

  翻譯

  今天這么好的宴會(huì)真是美極了,這種歡樂的場(chǎng)面簡(jiǎn)直說不完。

  這首箏曲的聲調(diào)是多么地飄逸,這是最時(shí)髦的樂曲出神入化。

  有美德的人通過樂曲發(fā)表高論,知音者能體會(huì)出音樂的真意。

  音樂的真意是大家的共同心愿,只是誰都不愿意真誠說出來。

  人生像寄旅一樣只有一世猶如塵土,剎那間便被那疾風(fēng)吹散。

  為什么不想辦法捷足先登,先高踞要位而安樂享富貴榮華呢?

  不要因貧賤而常憂愁失意,不要因不得志而辛苦地煎熬自己。

  注釋

  良宴會(huì):猶言熱鬧的宴會(huì)。良,善也。

  難具陳:猶言難以一一述說。具,備也。陳,列。

  箏:樂器。

  奮逸:不同凡俗的音響!

  新聲:指當(dāng)時(shí)最流行的曲調(diào)。指西北鄰族傳來的胡樂。

  妙入神:稱贊樂調(diào)旋律達(dá)到高度的完滿調(diào)和。

  令德:有令德的人,就是指知音者。令,善也。

  唱高言:猶言首發(fā)高論。唱,古作“倡”,這里泛用于言談。

  真:謂曲中真意。指知音的人不僅欣賞音樂的悅耳,而是能用體會(huì)所得發(fā)為高論。

  “齊心”句:下面感慨為人人心中所有。同,一致。

  申:表達(dá)出來。

  奄忽:急遽也。

  飆塵:指狂風(fēng)里被卷起來的塵土。用此比喻人生,言其短促、空虛。

  策高足:就是“捷足先得”的意思。高足,良馬的代稱。

  據(jù)要路津:是說占住重要的位置。要想“先據(jù)要路津”,就必須“策高足”。路,路口。津,渡口。

  “無為”句:不要守貧賤,是勸誡的語氣,和‘何不策高足’的反詰語氣相稱應(yīng),表示一種迫切的心情。

  轗軻:指困頓,不得志。

  鑒賞

  這首詩寫得很別致。全詩十四句,是主人公一口氣說完的,這當(dāng)然很質(zhì)直。所說的.內(nèi)容,不過是在宴會(huì)上聽曲以及他對(duì)曲意的理解,這當(dāng)然很淺近。然而詩歌看似簡(jiǎn)樸,實(shí)則卻婉曲;看似淺近,實(shí)則深遠(yuǎn)。

  此詩開頭六句說:今天的宴會(huì)啊,真是太棒了!那個(gè)歡樂勁,簡(jiǎn)直說不安,光說彈箏吧,彈出的聲調(diào)多飄逸!那是最時(shí)髦的樂曲,妙極了!有美德的人通過樂曲發(fā)表了高論,懂得音樂,便能聽出其真意。這里,詩人首先就講了宴會(huì)及其音樂的美妙。通過宴會(huì)音樂,引出了懂得音樂的人。

  接著抒情主人公說:那真意,其實(shí)是當(dāng)前一般人的共同心愿,只是誰也不肯明白地說出。大家都能體會(huì),但并不是可意會(huì)不可言傳,而是不愿意說出來。這樣,不但突出了“新聲妙入神”,而都是能“識(shí)曲聽其真”,為后面表現(xiàn)自己的認(rèn)識(shí)和對(duì)人生的思考奠定基礎(chǔ),做了堅(jiān)實(shí)的鋪墊。

  后面就是對(duì)人生的思考:人生一世,有如旅客住店。又像塵土,一忽兒便被疾風(fēng)吹散。詩人在此是說,人生短暫的,但漂泊不定,長(zhǎng)年累月,浪費(fèi)光陰,人生的價(jià)值又沒有得到很好的體現(xiàn)。

  既然“人生寄一世,奄忽若飆塵”,那么“何不策高足,先踞要路津?”為什么不捷足先登,高踞要位?這樣不但安享富貴榮華,而且也不再浪費(fèi)生命,體現(xiàn)出人生的價(jià)值。

  最后主人公說:不要因貧賤而常憂愁失意,,不要因不得志而辛苦的煎熬自己,要把自己的想法說出來,不要憋在心里!安灰刎氋v”就是勸誡士人不要死抱貧賤不放?梢哉f,詩人在勸誡士人,這與“何不策高足”的反詰語氣相應(yīng),更好地強(qiáng)調(diào)了“策高足、踞路津”的迫切心情。也就是說,人生應(yīng)該有所作為,要說出來,要行動(dòng)。人具備了“令德唱高言,識(shí)曲聽其真”的能力,就要表現(xiàn)出來。

  主人公這段話,是興致勃勃地說的,是滿心歡喜地說的,是直截了當(dāng)?shù)卣f的。中間有用了不少褒意詞、贊美詞。講“宴會(huì)”,用“良”,用“歡樂”、而且“難具陳”。講“彈箏”,用“逸響”,用“新聲”,用“妙入神”,用“令(美)德”,用“高言”。講搶占高位要職,也用了很美的比喻:快馬加鞭,先踞要津。整個(gè)詩歌就借音樂之美妙,告訴士人們,或者有志之士們,要勇于說出自己的心里話,要勇于奮斗而“先踞要路津”,不要死要面子活受罪。這樣,對(duì)于人生來說,才是有意義的,有價(jià)值的。由此可見,這首詩的確很婉曲、很深遠(yuǎn)。它含有哲理,涉及一系列人生問題、社會(huì)問題,引人深思。

  創(chuàng)作背景

  此詩是《古詩十九首》之一。《古詩十九首》大約是東漢后期作品,作者已佚,大多是文人模仿樂府之作。今人綜合考察這十九首詩所表現(xiàn)的情感傾向、所折射的社會(huì)生活情狀以及其純熟的藝術(shù)技巧,一般認(rèn)為這十九首詩所產(chǎn)生的年代應(yīng)當(dāng)在東漢獻(xiàn)帝建安之前的幾十年間。

今日良宴會(huì)原文翻譯及賞析2

  今日良宴會(huì),歡樂難具陳。

  彈箏奮逸響,新聲妙入神。

  令德唱高言,識(shí)曲聽其真。

  齊心同所愿,含意俱未申。

  人生寄一世,奄忽若飆塵。

  何不策高足,先據(jù)要路津。

  無為守貧賤,坎坷長(zhǎng)苦辛。

  “今日良宴會(huì),歡樂難具陳”古詩配圖

  「譯文

  今天這麼好的宴會(huì)真是美極了,這種歡樂的場(chǎng)面簡(jiǎn)直說不完。

  這場(chǎng)彈箏的聲調(diào)多麼的飄逸,這是最時(shí)髦的樂曲出神又妙化。

  有美德的人通過樂曲發(fā)表高論,懂得音樂者便能聽出其真意。

  音樂的真意是大家的共同心愿,只是誰都不愿意真誠說出來。

  人生像寄旅一樣只有一世猶如塵土,剎那間便被那疾風(fēng)吹散。

  為什麼不想辦法捷足先登,先高踞要位而安樂享富貴榮華呢。

  不要因貧賤而常憂愁失意,不要因不得志而辛苦的煎熬自己。

  「注釋

  〔良宴會(huì)〕「良」,善也!噶佳鐣(huì)」,猶言熱鬧的宴會(huì)。

  〔雜具陳〕「具」,備也!戈悺,列!鸽s具陳」,猶言難以一一述說。

  〔彈箏奮逸響二句〕「箏」,樂器。「奮逸」,不同凡俗的音響!感侣暋,指當(dāng)時(shí)最流行的曲調(diào)。指西北鄰族傳來的胡樂!该钊肷瘛梗Q贊樂調(diào)旋律達(dá)到高度的完滿調(diào)和。

  〔令德唱高言二句〕「令」,善也!噶畹隆,有令德的人,就是指知音者!赋构抛鳌赋,這里泛用於言談,「唱高言」,猶言首發(fā)高論!刚妗梗^曲中真意。指知音的人不僅欣賞音樂的悅耳,而是能用體會(huì)所得發(fā)為高論。

  〔齊心同所愿二句〕上句說,下面感慨為人人心中所有,下句說,這種感慨大家都沒有把它說出來。

  〔奄忽若飆塵〕「奄忽」,急遽也!革j塵」,指狂風(fēng)里被卷起來的塵土。用此比喻人生,言其短促、空虛。

  〔何不策高足二句〕「路」,路口。「津」,渡口。「據(jù)要路津」,是說占住重要的位置。要想「先據(jù)要路津」,就必須「策高足」!父咦恪,良馬的代稱!覆吒咦恪梗褪恰附葑阆鹊谩沟囊馑。

  〔無為守貧賤〕不要守貧賤,是勸誡的語氣,和「何不策高足」的'反詰語氣相稱應(yīng),表示一種迫切的心情。

  「賞析

  《今日良宴會(huì)》是產(chǎn)生于漢代的一首文人五言詩,是《古詩十九首》之一。此詩所歌詠的是聽曲感心,寫客中對(duì)酒聽歌的感慨,托為闡明曲中的真意,發(fā)了一番議論,表現(xiàn)出“貧士失職而志不平”的憤慨(是為立志詩作)。全詩質(zhì)直中見婉曲,結(jié)構(gòu)渾然一體,不以一字一句爭(zhēng)奇斗勝,詩中每一個(gè)形象、每一個(gè)詞語和整首詩結(jié)合起來形成一種感發(fā)的力量。

  今日良宴會(huì)古詩配畫

  這首詩寫得很別致,全詩十四句,是主人公一口氣說完的,這當(dāng)然很質(zhì)直。所說的內(nèi)容,不過是在宴會(huì)上聽曲以及他對(duì)曲意的理解,這當(dāng)然很淺近。然而細(xì)讀全詩,便發(fā)現(xiàn)質(zhì)直中見婉曲,淺近中寓深遠(yuǎn)。他是怎么說的,說了些什么:今天的宴會(huì)啊,真是太棒了!那個(gè)歡樂勁,簡(jiǎn)直說不完,光說彈箏吧,彈出的聲調(diào)多飄逸!那是最時(shí)髦的樂曲,妙極了!有美德的人通過樂曲發(fā)表了高論,懂得音樂,便能聽出其真意。那真意,其實(shí)是當(dāng)前一般人的共同心愿,只是誰也不肯明白地說出;那就讓我說出來吧:“人生一世,有如旅客住店。又像塵土,一忽兒便被疾風(fēng)吹散。為什么不捷足先登,高踞要位,安享富貴榮華呢?別再憂愁失意,辛辛苦苦,常守貧賤!”這段話,是興致勃勃地說的,是滿心歡喜地說的,是直截了當(dāng)?shù)卣f的。中間有用了不少褒意詞、贊美詞。講“宴會(huì)”,用“良”,用“歡樂”、而且“難具陳”。講“彈箏”,用“逸響”,用“新聲”,用“妙入神”,用“令(美)德”,用“高言”。講搶占高位要職,也用了很美的比喻:快馬加鞭,先踞要津。這里的問題是:主人公是真心宣揚(yáng)那些時(shí)人共有的心愿呢,還是“似勸(鼓勵(lì))實(shí)諷”,“謬悠其詞”呢?

  主人公是在聽“彈箏”,而不是在聽唱歌。鐘子期以“知音”著稱,當(dāng)伯牙彈琴“志在流水”的暑假,也不過能聽出那琴聲“洋洋乎若江河”,并不曾譯出一首《流水歌》。接著的問題是:這位主人公,究竟是真的從箏聲中聽出了那么多“高言”、“真意”呢,還是由于“齊心同所愿,含意俱未伸”,因而假托聽箏,把那些誰也不便明說的心里話和盤托出呢?

  人生短促,這是事實(shí)。力求擺脫“窮賤”、“轗軻”和“苦辛”,這也不能不說是人所共有的心愿。既然如此,則不必“諷”,“諷”,也沒有用。然而為了擺脫它們而求得它們的對(duì)立面,每個(gè)人都爭(zhēng)先恐后,搶奪要位,那將出現(xiàn)什么情景!既然如此,便需要“諷”,不管有用還是沒有用。由此可見,這首詩的確很婉曲、很深遠(yuǎn)。它含有哲理,涉及一系列人生問題、社會(huì)問題,引人深思。

【今日良宴會(huì)原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

今日良宴會(huì)原文翻譯及賞析06-02

今日良宴會(huì)原文、翻譯、賞析03-19

今日良宴會(huì)原文,翻譯,賞析08-07

《今日良宴會(huì)》原文、翻譯及賞析11-25

《今日良宴會(huì)》原文翻譯及賞析11-16

今日良宴會(huì)原文翻譯09-13

今日良宴會(huì)原文及賞析11-28

今日良宴會(huì)原文翻譯及賞析2篇01-28

今日良宴會(huì)原文翻譯及賞析(2篇)11-11