【精選】豫章行苦相篇原文及賞析
苦相身為女,卑陋難再陳。
男兒當(dāng)門戶,墮地自生神。
雄心志四海,萬里望風(fēng)塵。
女育無欣愛,不為家所珍。
長大逃深室,藏頭羞見人。
垂淚適他鄉(xiāng),忽如雨絕云。
低頭和顏色,素齒結(jié)朱唇。
跪拜無復(fù)數(shù),婢妾如嚴(yán)賓。
情合同云漢,葵藿仰陽春。
心乖甚水火,百惡集其身。
玉顏隨年變,丈夫多好新。
昔為形與影,今為胡與秦。
胡秦時(shí)相見,一絕逾參辰。
「翻譯」
苦相身為女子,地位十分卑微。而男子剛出生就被重視,父母就希望他能立下大志,建功立業(yè),光耀門楣?嘞嗌頌榕由鷣砭筒槐患依镎湟。長大以后,她只能居于深院,大門不出,二門不邁。一旦來了客人,就得躲藏起來,羞于見人。到了出嫁的年紀(jì),她含著眼淚遠(yuǎn)嫁異地。出嫁后,她就像雨滴從云層落下,從此便成了別家的人。在婆家她總是低著頭,表現(xiàn)得很和順,也不敢隨便說話。對(duì)公婆、丈夫等的跪拜沒有數(shù),對(duì)婢妾也要如同莊嚴(yán)的客人那樣敬重。幸好她與丈夫情投意合,只是二人如天上的牛郎織女星,不能常常相聚。而且女子之于丈夫,也只是如葵藿仰望陽光那樣,尊卑懸絕,永遠(yuǎn)和丈夫處于不平等的地位。男子一旦變了心,就把各種的罪名都強(qiáng)加到女子的身上。隨著女子容顏老去,丈夫?qū)λ那橐庖惨巡辉儆,又有了新歡。往昔她與丈夫,像形和影一樣不能分離,如今彼此卻如胡與秦,相隔萬里。即使胡秦之地的人,時(shí)而也有相見的時(shí)候,但她與丈夫卻如天上的參星和辰星,永不相見。
「注釋」
、倏嘞啵鹤髡咛摂M的人名,借此表示婦女的苦難。
、诒奥褐干矸、地位卑賤。
、邸澳袃骸眱删洌簩懩凶映錾鷷r(shí)就被重視,父母希望他建功立業(yè),存有大志。
④垂淚適他鄉(xiāng):這里指女子眼含淚水遠(yuǎn)嫁他鄉(xiāng)。適,到。
、菟佚X:牙齒藏在唇內(nèi),不敢啟齒。這里形容女子出嫁后不敢隨便說話。
、拊茲h:銀河。這里借喻天上的牛郎、織女星。
、咝墓裕褐改凶幼兞诵摹
、嗪c秦:胡,北方少數(shù)民族。秦,指漢族。胡與秦地域、種族不同。
、釁⒊剑褐柑焐系膮⑿呛统叫。兩顆星星一顆升起時(shí),另一顆就降落,不能同時(shí)見于天空。這里比喻二人不相見。
「賞析」
《豫章行苦相篇》,屬于《相和歌辭》。其最初的內(nèi)容為樹木生在豫章山中,被人砍伐,建造船舟、宮殿,使枝葉分離。詩寫的是封建社會(huì)婦女備受歧視的情況及其悲慘的命運(yùn)。詩歌文字質(zhì)樸,多用白描的手法。
【豫章行苦相篇原文及賞析】相關(guān)文章:
豫章行苦相篇原文及賞析01-18
豫章行苦相篇原文及賞析04-23
豫章行苦相篇原文翻譯及賞析10-02
《豫章行苦相篇》原文、翻譯及賞析05-17
豫章行原文及賞析12-21
豫章行原文及賞析02-11
豫章行原文賞析及翻譯04-27
豫章行原文翻譯及賞析08-28
豫章行原文、翻譯及賞析03-23