- 相關(guān)推薦
柳宗元《石澗記》文言文譯文及鑒賞
在現(xiàn)實(shí)學(xué)習(xí)生活中,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?文言文是中國(guó)古代的一種漢語書面語言組成的文章,“五四”運(yùn)動(dòng)以前漢民族所使用的語言。還記得以前背過的文言文都有哪些嗎?以下是小編幫大家整理的柳宗元《石澗記》文言文譯文及鑒賞,希望對(duì)大家有所幫助。
《石澗記》
唐朝:柳宗元
石渠之事既窮,上由橋西北下土山之陰,民又橋焉。其水之大,倍石渠三之一,亙石為底,達(dá)于兩涯。若床若堂,若陳筳席,若限閫奧。水平布其上,流若織文,響若操琴。揭跣而往,折竹掃陳葉,排腐木,可羅胡床十八九居之。交絡(luò)之流,觸激之音,皆在床下;翠羽之水,龍鱗之石,均蔭其上。古之人其有樂乎此耶?后之來者有能追予之踐履耶?得之日,與石渠同。
由渴而來者,先石渠,后石澗;由百家瀨上而來者,先石澗,后石渠。澗之可窮者,皆出石城村東南,其間可樂者數(shù)焉。其上深山幽林逾峭險(xiǎn),道狹不可窮也。
《石澗記》古詩(shī)簡(jiǎn)介
《石澗記》為唐代文學(xué)家柳宗元?jiǎng)?chuàng)作的一篇散文,為《永州八記》的第七篇。文章著重寫石態(tài)水容,寫澗中石和樹的特色,描繪了石澗溪石的千姿百態(tài),清流激湍,翠羽成蔭,景色美麗宜人,表達(dá)了作者熱愛自然,鐘情山水的情懷,同時(shí)又書寫了胸中憤郁,對(duì)自己的遭遇表示嘆息和苦悶。
《石澗記》翻譯/譯文
發(fā)現(xiàn)石渠的事情已經(jīng)結(jié)束,從石渠的橋上向西北走,一去到土山的北坡,百姓又架了一座橋。比石渠的水量大三倍。接連不斷的石頭作為水的底部,寬達(dá)到水的兩岸。石頭有的像床,有的像門堂的基石像筵席上擺滿菜肴,有的像用門檻隔開的內(nèi)外屋,水流像紡織物的花紋,水泉咚響聲像是彈琴聲,拎著衣服赤腳而往,折竹箭,掃陳葉,排腐木,清出一塊可排十八九張交椅的空地。交織的流水,激撞的水聲,皆在椅下;像翠鳥羽毛般的樹木,像魚龍麟甲般的石塊,都遮蔽在交椅之上。古時(shí)候的人有誰曾在這里找到這種快樂的嗎?以后的人,有誰能追隨我的足跡來此嗎?到石澗的日子,與石渠相同。
從袁家渴來的人,先到石渠后到石澗;從百家瀨上山到這里的人,先到石澗后到石渠。石澗的源頭,在石城村的東南,路中間可以游覽的地方還有好幾個(gè)。那上面的深山老林更加險(xiǎn)峻,道路狹窄不能走到盡頭。
《石澗記》注釋
、鸥F:畢,完成。
、仆辽街帲和辽降谋逼。古稱山南水北為陽(yáng),山北水南為陰。
⑶橋:架橋。
⑷亙(gèn)石:接連不斷的石頭。亙,橫貫。
⑸兩涯:兩岸,涯,水邊。
、氏蓿洪T檻,這里作動(dòng)詞用,用門檻把正屋與內(nèi)室隔開。
、碎(kǔn)奧:也寫作“壺奧”,指內(nèi)室深處。閫,內(nèi)室,閨門。
⑻文:同“紋”,紋彩、花紋。
、徒遥╭ì):把衣服拎起來。
、熙校▁iǎn):光著腳。
、虾玻阂卜Q“交床”、“交椅”,一種可以折疊的輕便坐具。
、薪唤j(luò):交織,形容水波像交織的紋理。
、延|激:撞擊,激悅。
、医栽诖蚕拢憾及l(fā)生在坐椅下面。
、哟溆鹬荆合翊澍B羽毛一樣的樹木。翠羽,翡翠鳥的羽毛。
、札堶[之石:像龍鱗一樣的石頭。
、盏靡庵眨浭哼@一天的得意快樂,和得到石渠的那一天是相同的。
、?jǐn)?shù):很多。
《石澗記》賞析/鑒賞
柳宗元因參加王叔革新運(yùn)動(dòng),于唐憲宗元和元年(806年)被貶到永州擔(dān)任司馬。到永州后,其母病故,王叔文被處死,他自己也不斷受到統(tǒng)治者的誹謗和攻擊,心情壓抑。永州山水幽奇雄險(xiǎn),許多地方還鮮為人知。柳宗元在這漫長(zhǎng)的戴罪期間,便到處游覽,搜奇探勝,借以開拓胸襟,得到精神上的慰藉。《永州八記》就是這種心態(tài)之下的游歷結(jié)晶,此文便是其中一篇。
此文緊承《石渠記》,是《永州八記》的第七篇。先交代石澗的方位:游覽、整修石渠的事已經(jīng)完畢,從石渠的橋上向西北下去到土山的北坡,老百姓又架了一座橋。接著描繪石澗的風(fēng)光,作者用較多的筆墨寫石:石澗的泉水比石渠大三倍,橫著的石頭構(gòu)成石澗的底,連接兩岸。那些石頭有的像床,有的像堂屋的基石,有的像筵席上擺滿菜肴的碗盞杯碟,有的像用門檻孤開的內(nèi)外屋。作者用貼切的明喻,把鋪滿水底的石頭描繪得如同一個(gè)房舍整齊、家什完備的家庭,充滿了生活氣懇,散發(fā)看屋室的溫馨。這里的泉水也奇妙無比:“水平布其上,流若織文,響若操琴!边@就是說,站在岸上看去,泉水平靜地漫布在石上,那微微的漣漪就像織物的花紋;側(cè)耳諦聽,泉水叮咚作響,就像彈琴。”連用六個(gè)“若”字,比喻形象生動(dòng),比喻之外,又生聯(lián)想。這段文字,使石澗的奇妙一下就顯出情味來,這情味是非常悠然、清麗、明朗的。這是一個(gè)令人神往的水中世界,于是作者撩起衣服,赤著雙腳,渡水過去。折斷擋道的亂竹子,掃除經(jīng)年的落葉,除去朽爛的樹木,清理出一塊可以排列十八、九張交椅的空地,坐下來休息。這時(shí)候,交織的水流,激流相掩的水聲。都在交椅下面;翠鳥毛羽般碧綠的樹木枝葉,魚龍鱗甲般閃光的石塊,都遮蔽在交倚上。這里,作者展開了豐富的想象,運(yùn)用借喻和整齊對(duì)稱的四字句,構(gòu)思了一個(gè)如詩(shī)如畫的意境。讀起來也瑯瑯上口,富有節(jié)奏感。如果說前面作者寫的清泉美石,是用視覺和聽覺感知的,這里寫的則是用心靈感受到的。作者完全沉醉在這奇麗的世界里。自然而然地發(fā)出感慨:古代的人難道有誰在這里尋求過快樂嗎?今后的人有誰能追隨找的足跡來到這里嗎?這兩句話,包含著作者的復(fù)雜的情感,既有陶醉于自然風(fēng)光的快樂和滿足,又有難言的優(yōu)傷和哀怨,更多的則是借石潤(rùn)的美好景色來自我安慰!暗靡庵,與石渠同”,交代了游覽石澗的時(shí)間,是和游石渠同一天。
第二段具體描述了幾處游覽勝地的地理位置之間的關(guān)系和沿途的風(fēng)景。從袁家渴過來,先到石渠,后到石澗;從百家瀨向上游過來,先到石澗,后到石渠。石澗可以找到的源頭。都來自石城村的東南,這一帶可以游樂的地方有好幾處。再往上走是深山幽林,越來越陡峭艱險(xiǎn),道路太窄不能走到盡頭。
這一篇游記也是寫清泉美石,但同《小石潭記》、《石渠記》諸篇比較,有其獨(dú)特之處:作者善用新穎貼切的比喻來描攀景物,使其可感。
《石澗記》作者簡(jiǎn)介
柳宗元(公元773年—公元819年),字子厚,漢族,河?xùn)|(現(xiàn)在山西芮城、運(yùn)城一帶)人,[1]世稱“柳河?xùn)|”“河?xùn)|先生”,因官終柳州刺史,又稱“柳柳州”。唐代著名文學(xué)家、哲學(xué)家、散文家和思想家,與韓愈共同倡導(dǎo)唐代古文運(yùn)動(dòng),并稱為“韓柳”。與劉禹錫并稱“劉柳”。與王維、孟浩然、韋應(yīng)物并稱“王孟韋柳”。與唐代的韓愈、宋代的歐陽(yáng)修、蘇洵、蘇軾、蘇轍、王安石和曾鞏,并稱為“唐宋八大家”,為唐宋八大家之一。
柳宗元一生留詩(shī)文作品達(dá)600余篇,其文的成就大于詩(shī)。駢文有近百篇,散文論說性強(qiáng),筆鋒犀利,諷刺辛辣。游記寫景狀物,多所寄托,有《河?xùn)|先生集》,代表作《溪居》、《江雪》、《漁翁》。
【柳宗元《石澗記》文言文譯文及鑒賞】相關(guān)文章:
柳宗元《石澗記》原文和譯文09-16
柳宗元《石澗記》原文及翻譯賞析06-14
柳宗元《漁翁》譯文及鑒賞05-15
柳宗元《小石潭記》原文及譯文03-10
柳宗元小石潭記譯文及解析09-22
柳宗元小石潭記全文鑒賞11-22
滁州西澗譯文鑒賞11-06
柳宗元《小石潭記》的原文及譯文賞析03-28