- 秋風(fēng)辭原文翻譯及賞析 推薦度:
- 秋風(fēng)辭原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
秋風(fēng)辭原文翻譯及賞析
秋風(fēng)辭原文翻譯及賞析1
原文
秋風(fēng)起兮白云飛,草木黃落兮雁南歸。
蘭有秀兮菊有芳,懷佳人兮不能忘。
泛樓船兮濟(jì)汾河,橫中流兮揚(yáng)素波。
簫鼓鳴兮發(fā)棹歌,歡樂極兮哀情多。
少壯幾時(shí)兮奈老何!
翻譯
秋風(fēng)刮起,白云飄飛,草木枯黃大雁南歸。
蘭花、菊花都無(wú)比秀美,散發(fā)著淡淡幽香,但是我思念美麗的人的心情卻是難以忘懷的。
乘坐著樓船行駛在汾河上,行至中央激起白色的波浪。
鼓瑟齊鳴船工唱起了歌,歡喜到極點(diǎn)的時(shí)候憂愁就無(wú)比繁多。
少壯的年華總是容易過(guò)去,漸漸衰老沒有辦法!
注釋
黃落:變黃而枯落。
秀:此草本植物開花叫“秀”。這里比佳人顏色。
芳:香氣,比佳人香氣。蘭、
菊:這里比擬佳人!疤m有秀”與“菊有芳”,互文見義,意為蘭和菊均有秀、有芳。
佳人:這里指想求得的賢才。
泛:浮。
樓船:上面建造樓的大船。泛樓船,即“乘樓船”的意思。
汾河:起源于山西寧武,西南流至河津西南入黃河。
中流:中央。
揚(yáng)素波:激起白色波浪。
鳴:發(fā)聲,響。
發(fā):引發(fā),即“唱”。
棹:船槳。這里代指船。
棹歌:船工行船時(shí)所唱的歌。
極:盡。
奈老阿:對(duì)老怎么辦呢?
創(chuàng)作背景
公元前113年(元鼎四年)十月,劉徹到河?xùn)|汾陰(今山西省萬(wàn)榮縣西南)祭祀后土(土地神)。途中傳來(lái)南征將士的捷報(bào),漢武帝乘坐樓船泛舟汾河,飲宴中流。身為大漢天子的劉徹,一生享盡榮華,又同常人一樣,無(wú)法抗拒衰老和死亡。宴盡之余,于是寫下此篇。
后世影響
漢武帝劉徹(前156-前87),是一位雄才大略的政治家,也是一位愛好文學(xué)、提倡辭賦的詩(shī)人,今流傳《悼李夫人賦》。明人王世貞以為,其成就在“長(zhǎng)卿下、子云上”(《藝苑卮言》)其他存留的詩(shī)作,《瓠子歌》、《天馬歌》、《李夫人歌》也“壯麗鴻奇”(徐禎卿《談藝錄》),為詩(shī)論家所推崇。
他的這首清麗雋永,筆調(diào)流暢的《秋風(fēng)辭》,歷來(lái)為人們所稱道。此詩(shī)雖是即興之作,一波三折,抒寫得曲折纏綿。沈德潛《古詩(shī)源》卷二:“《離騷》遺響。文中子謂樂極哀來(lái),其悔心之萌乎?”以“《離騷》遺響”觀之,乃就文辭而言,沈德潛的評(píng)價(jià)非常切實(shí)。 魯迅稱此詩(shī)“纏綿流麗,雖詞人不能過(guò)也!
賞析二
全詩(shī)比興并用、情景交融,是中國(guó)文學(xué)史上“悲秋”的名作。
這首詩(shī)的主題思想,歷史上有兩種不同的說(shuō)法,一謂寫“樂極哀來(lái),驚心老至”,一謂“此辭有感秋搖落。系念求仙意, ‘懷佳人’句,一篇之骨”(張玉谷《古詩(shī)賞析》卷三)。張玉谷又補(bǔ)充說(shuō):“以佳人為仙人,似近、乎鑿。然帝之幸河?xùn)|,祠后土,皆為求仙起見,必作是解,于時(shí)事始合,而章義亦前后一線穿去”。詩(shī)中求仙之意不明說(shuō),只以“懷佳人兮不能忘”一句暗點(diǎn),意趣含蓄,妙在其中。
全詩(shī)共有九句,可分作四層。
“秋風(fēng)起兮白云飛,草木黃落兮雁南歸”為第一層,點(diǎn)出季節(jié)時(shí)令特點(diǎn)。陣陣秋風(fēng)卸白云而飛,岸邊的樹木已不復(fù)蔥郁,然而紛紛飄墜的金色的落葉,為秋日渲染了一副斑斕的背景。大雁蒼鳴,緩緩掠過(guò)檣桅。短短兩句,清遠(yuǎn)流麗。胡應(yīng)麟《詩(shī)藪。內(nèi)編》卷三:“秋風(fēng)百代情至之宗。”秋日乃惹人思情,雖有幽蘭含芳,秋菊斗艷,然凋零的草木,歸雁聲聲,勾起漢武帝對(duì)故去的“佳人”不盡的思念之情:“蘭有秀兮菊有芳,懷佳人兮不能忘!贝司鋵懙睦p綿流麗乃一詩(shī)之精華,正如張玉谷《古詩(shī)賞析》卷三:“此辭有感秋搖落系念仙意。懷佳人句,一篇之骨...”明人謝榛以為,《秋風(fēng)辭》之起句,出于高祖劉邦的《大風(fēng)歌》的“大風(fēng)起兮云飛揚(yáng)”【《四溟史話》】。僅從字面看,固然不錯(cuò);但兩者的境界和情韻,卻頗為異趣!按箫L(fēng)起兮云飛揚(yáng)”,蒼莽遼闊,表現(xiàn)的是風(fēng)云際會(huì)中崛起的雄主壯懷;“秋風(fēng)起兮白云飛” ,則清新明麗,蕩漾著中流泛舟,俯仰觀賞的歡情,聯(lián)系后句,其韻味更接近于《九歌.湘夫人》的“嫋嫋兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下。”
“蘭有秀兮菊有芳,懷佳人兮不能忘”為第二層,是作者的因景聯(lián)想和中心情思,蘭草的秀麗,菊花的清香,各有千秋,耐人品味。春蘭秋菊自有盛時(shí),作者觀賞的情趣和心態(tài)可以相見。接著作者由對(duì)花木的觀賞,引發(fā)起對(duì)佳人的懷念,這種由物到人的'移情,在中國(guó)古典文學(xué)作品中是常用的手法,如屈原《離騷》有“日月忽其不淹兮,春與秋其代序!皯鸭讶速獠荒芡崩锏摹凹讶恕辈粌H僅局限在字面的本身,它也可以包容了作者對(duì)事業(yè)的追求心愿,正象屈原以美人比喻自身理想的高潔一樣。
也有觀點(diǎn)認(rèn)為武帝于把酒臨風(fēng)之際,懷念的心中“佳人”是指那位“一顧傾人城,再顧傾人國(guó)”的北方“佳人”李夫人。李夫人死于元狩年間,武帝思念不已,竟至于信少翁之說(shuō),夜致其形貌于宮,在隔帷佇望之中,唱出了“是邪?非邪?立而望之,翩何姍姍其來(lái)遲” 的迷茫之歌。而今七、八年過(guò)去,武帝還是不能忘懷于她,終于在秋日白云之下,又牽念起這位隔世伊人了。這兩句化用《九歌》人神相殊之境,寫武帝對(duì)“佳人” 的生死相望之思,確有魯迅先生所說(shuō)那種“纏綿流麗”的韻致。
五、六、七句“泛樓船兮濟(jì)汾河,橫中流兮揚(yáng)素波。簫鼓鳴兮發(fā)棹歌”為第三層,是泛舟中流的生動(dòng)描繪,詩(shī)情重又振起,竭力描寫漢武帝泛舟中流、君臣?xì)g宴景致。當(dāng)樓船在汾河中流疾駛,潺緩的碧水,頓時(shí)揚(yáng)起一片白色的波浪。在酒酣耳熱之際,不禁隨著棹櫓之聲叩舷而歌。“蕭鼓鳴兮發(fā)棹歌”一句,正是武帝自作《秋風(fēng)辭》放懷高歌的生動(dòng)寫照。其蹣跚的步履,朦朧的醉態(tài)和叩舷而歌額度自得之情,悠然可見。
八、九句“歡樂極兮哀情多,少壯幾時(shí)兮奈老何!”為第四層,是作者此次行幸河?xùn)|,樂極哀來(lái)的深沉感慨。過(guò)分的歡樂之后,又帶給人哀怨的心緒,青春難再,老之將至,因而不得不及時(shí)行樂了。這一描狀自然景物后的思想歸結(jié),仍沒有擺脫了古代騷人墨客的低沉情調(diào)。正象漢武帝本人一樣,既有平南越、斥匈奴、興太學(xué)、崇儒術(shù)的文治武功,又有敬神仙、請(qǐng)方士,因橫征暴斂至使“流民愈多,盜賊分行”的過(guò)錯(cuò)(見《漢書》卷四十六《石慶傳》),所以這首《秋風(fēng)辭》既有不少自然流暢,使人成誦難忘的秀句,又有嘆息人生短暫的虛無(wú)色彩。
總結(jié)看來(lái),首二句寫秋景如畫,三、四句以蘭、菊起興,融悲秋與懷人為一。以下各句寫舟中宴飲,樂極生哀,而以人生易老的慨嘆作結(jié)。
此詩(shī)雖是即興之作,一波三折,抒寫得曲折纏綿,毫無(wú)直瀉無(wú)余之感。在清麗如畫的寫景中,輕輕撥動(dòng)懷想家人的思弦;于泛舟中流的歡樂飲宴,發(fā)為逸興遄飛的放懷高歌;然后又急轉(zhuǎn)直下,化作年華不再的幽幽嘆息,將這位一代雄主的復(fù)雜情思,書寫的曲折而又纏綿。沈德潛《古詩(shī)源》卷二:“《離騷》遺響。文中子謂樂極哀來(lái),其悔心之萌乎?”以“《離騷》遺響”觀之,乃就文辭而言。沈德潛的評(píng)價(jià)非常切實(shí)!肚镲L(fēng)辭》之所以能以清新流麗之辭,與蒼莽雄放的《大風(fēng)歌》相敵并同流傳百世,原因正在于此。
鑒賞
詩(shī)開篇寫道:“秋風(fēng)起兮白云飛,草木黃落兮雁南歸!标囮嚽镲L(fēng)卸白云而飛,岸邊的樹木已不復(fù)蔥郁,然而紛紛飄墜的金色的落葉,為秋日渲染了一副斑斕的背景。大雁蒼鳴,緩緩掠過(guò)檣桅……短短兩句,清遠(yuǎn)流麗。
胡應(yīng)麟《詩(shī)藪·內(nèi)編》卷三:“秋風(fēng)百代情至之宗!鼻锶漳巳侨怂记椋m有幽蘭含芳,秋菊斗艷,然凋零的草木,歸雁聲聲,勾起漢武帝對(duì)“佳人”不盡的思念之情:“蘭有秀兮菊有芳,懷佳人兮不能忘!贝司鋵懙睦p綿流麗乃一詩(shī)之精華,正如張玉谷《古詩(shī)賞析》卷三:“此辭有感秋搖落系念仙意。懷佳人句,一篇之骨……”
“泛樓船兮濟(jì)汾河,橫中流兮揚(yáng)素波。蕭鼓鳴兮發(fā)棹歌”三句,竭力描寫漢武帝泛舟中流、君臣?xì)g宴景致。當(dāng)樓船在汾河中流疾駛,潺緩的碧水,頓時(shí)揚(yáng)起一片白色的波浪。在酒酣耳熱之際,不禁隨著棹櫓之聲叩舷而歌。
緊接著卻出現(xiàn)了“歡樂極兮哀情多”。君臨天下,當(dāng)藐視一世,俯視天地之間,應(yīng)慨然得意忘形爾。何來(lái)如此幽情哀音?王堯衢《古詩(shī)合解》卷一一語(yǔ)道破:“樂極悲來(lái),乃人情之常也。愁樂事可復(fù)而盛年難在。武帝求長(zhǎng)生而慕神仙,正為此一段苦處難譴耳。念及此而歌嘯中流,頓覺興盡,然自是絕妙好辭”原來(lái),即便是君王也免不了生老病死,眼前的尊貴榮華終有盡時(shí),人生老之將至,所有一切也會(huì)隨著死亡不復(fù)存在,所以又怎能不因?yàn)椤吧賶褞讜r(shí)兮奈老何”而憂傷呢?
秋風(fēng)辭原文翻譯及賞析2
秋風(fēng)起兮白云飛,草木黃落兮雁南歸。
蘭有秀兮菊有芳,懷佳人兮不能忘。
泛樓船兮濟(jì)汾河,橫中流兮揚(yáng)素波。
簫鼓鳴兮發(fā)棹歌,歡樂極兮哀情多。
少壯幾時(shí)兮奈老何!
譯文
秋風(fēng)刮起,白云飄飛,草木枯黃大雁南歸。
蘭花、菊花都無(wú)比秀美,散發(fā)著淡淡幽香,但是我思念美麗的人的心情卻是難以忘懷的。
乘坐著樓船行駛在汾河上,行至中央激起白色的波浪。
鼓瑟齊鳴船工唱起了歌,歡喜到極點(diǎn)的.時(shí)候憂愁就無(wú)比繁多。
少壯的年華總是容易過(guò)去,漸漸衰老沒有辦法!
注釋
辭:韻文的一種。
黃落:變黃而枯落。
秀:此草本植物開花叫“秀”。這里比佳人顏色。芳:香氣,比佳人香氣。蘭、菊:這里比擬佳人!疤m有秀”與“菊有芳”,互文見義,意為蘭和菊均有秀、有芳。
佳人:這里指想求得的賢才。
泛:浮。樓船:上面建造樓的大船。泛樓船,即“乘樓船”的意思。汾河:起源于山西寧武,西南流至河津西南入黃河。
中流:中央。揚(yáng)素波:激起白色波浪。
鳴:發(fā)聲,響。發(fā):引發(fā),即“唱”。
棹(zhào):船槳。這里代指船。棹歌:船工行船時(shí)所唱的歌。
極:盡。
奈老何:對(duì)老怎么辦呢?
賞析
公元前113年(元鼎四年)十月,劉徹到河?xùn)|汾陰(今山西省萬(wàn)榮縣西南)祭祀后土(土地神)。途中傳來(lái)南征將士的捷報(bào),漢武帝乘坐樓船泛舟汾河,飲宴中流。身為大漢天子的劉徹,一生享盡榮華,又同常人一樣,無(wú)法抗拒衰老和死亡。宴盡之余,于是寫下此篇。
創(chuàng)作背景
漢武帝劉徹(前156-前87),是一位雄才大略的政治家,也是一位愛好文學(xué)、提倡辭賦的詩(shī)人,今流傳《悼李夫人賦》。明人王世貞以為,其成就在“長(zhǎng)卿下、子云上”(《藝苑卮言》)其他存留的詩(shī)作,《瓠子歌》、《天馬歌》、《李夫人歌》也“壯麗鴻奇”(徐禎卿《談藝錄》),為詩(shī)論家所推崇。
他的這首清麗雋永,筆調(diào)流暢的《秋風(fēng)辭》,歷來(lái)為人們所稱道。此詩(shī)雖是即興之作,一波三折,抒寫得曲折纏綿。沈德潛《古詩(shī)源》卷二:“《離騷》遺響。文中子謂樂極哀來(lái),其悔心之萌乎?”以“《離騷》遺響”觀之,乃就文辭而言,沈德潛的評(píng)價(jià)非常切實(shí)。魯迅稱此詩(shī)“纏綿流麗,雖詞人不能過(guò)也。”
劉徹
漢武帝劉徹(公元前156年-前87年),西漢的第7位皇帝,杰出的政治家、戰(zhàn)略家、詩(shī)人。劉徹開拓漢朝最大版圖,在各個(gè)領(lǐng)域均有建樹,漢武盛世是中國(guó)歷史上的三大盛世之一。晚年窮兵黷武,又造成了巫蠱之禍,征和四年劉徹下罪己詔。公元前87年劉徹崩于五柞宮,享年70歲,謚號(hào)孝武皇帝,廟號(hào)世宗,葬于茂陵。
【秋風(fēng)辭原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
秋風(fēng)辭原文翻譯及賞析07-07
秋風(fēng)辭原文翻譯及賞析2篇11-11
秋風(fēng)辭原文及賞析11-17
昭君辭原文翻譯及賞析07-07
織婦辭原文翻譯及賞析09-10
秋風(fēng)引原文賞析及翻譯04-29
秋風(fēng)引原文翻譯及賞析10-20
秋風(fēng)引原文翻譯及賞析06-06
秋風(fēng)引原文、翻譯及賞析05-23