- 晚春·其二原文翻譯及賞析 推薦度:
- 晚春·其二原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《晚春二首·其二》原文翻譯及賞析
《晚春二首·其二》原文翻譯及賞析1
原文:
晚春二首·其二
唐代:韓愈
誰收春色將歸去,慢綠妖紅半不存。
榆莢只能隨柳絮,等閑撩亂走空園。
譯文:
誰收春色將歸去,慢綠妖紅半不存。
是誰將要把這春景收回去,紅紅綠綠的花草已是半開放半凋謝了。
榆莢只能隨柳絮,等閑撩亂走空園。
一陣風(fēng)過,樹梢的榆莢只能隨著那柳絮在空中到處飄蕩游走。
注釋:
誰收春色將歸去,慢綠妖紅半不存。
慢綠妖紅:指紅紅綠綠絕麗的花草。
榆(yú)莢(jiá)只能隨柳絮(xù),等閑撩亂走空園。
榆莢:也叫榆錢兒,是榆樹的種子,因為它酷似古代串起來的麻錢兒,故名榆錢兒。柳絮:即柳樹的種子,上面有白色絨毛,隨風(fēng)飛散如飄絮,所以稱柳絮。等閑:尋常,隨便。走:疾趨曰走。此處是說被風(fēng)吹跑。
賞析:
本篇是一首寫晚春景物的詩。作品運用擬人的修辭手法,通過描寫花草樹木得知春天不久就要歸去,于是各逞姿色,爭芳斗艷,欲將春天留住,就連那本來沒有任何姿色的楊花、榆莢也不甘示弱,好像雪花隨風(fēng)飛舞,加入了留春的.行列,表達了詩人惜春的思想感情,同時也提示人們應(yīng)抓住時機,乘時而進,創(chuàng)造美好的未來。
《晚春二首·其二》原文翻譯及賞析2
誰收春色將歸去,慢綠妖紅半不存。
榆莢只能隨柳絮,等閑撩亂走空園。
譯文
是誰將要把這春景收回去,紅紅綠綠的花草已是半開放半凋謝了。
一陣風(fēng)過,樹梢的榆莢只能隨著那柳絮在空中到處飄蕩游走。
注釋
慢綠妖紅:指紅紅綠綠絕麗的.花草。
榆莢:也叫榆錢兒,是榆樹的種子,因為它酷似古代串起來的麻錢兒,故名榆錢兒。
柳絮:即柳樹的種子,上面有白色絨毛,隨風(fēng)飛散如飄絮,所以稱柳絮。
等閑:尋常,隨便。
走:疾趨曰走。此處是說被風(fēng)吹跑。
韓愈
韓愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河陽(今河南省孟州市)人,自稱“祖籍昌黎郡”,世稱“韓昌黎”、“昌黎先生”。唐代中期大臣,文學(xué)家、思想家、政治家,秘書郎韓仲卿之子。元和十二年(817年),出任宰相裴度行軍司馬,從平“淮西之亂”。直言諫迎佛骨,貶為潮州刺史;潞3粮,累遷吏部侍郎,人稱“韓吏部”。長慶四年(824年),韓愈病逝,年五十七,追贈禮部尚書,謚號為“文”,故稱“韓文公”。元豐元年(1078年),追封昌黎郡伯,并從祀孔廟。韓愈作為唐代古文運動的倡導(dǎo)者,名列“唐宋八大家”之首,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。與柳宗元并稱“韓柳”,與柳宗元、歐陽修和蘇軾并稱“千古文章四大家”。倡導(dǎo)“文道合一”、“氣盛言宜”、“務(wù)去陳言”、“文從字順”等寫作理論,對后人具有指導(dǎo)意義。著有《韓昌黎集》等。
【《晚春·其二》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
晚春二首·其二原文翻譯及賞析02-04
晚春原文、翻譯及賞析12-07
晚春原文翻譯及賞析06-04
晚春二首·其二原文翻譯及賞析2篇07-06
晚春原文、翻譯注釋及賞析09-11
晚春原文翻譯及賞析3篇06-04
移居·其二原文翻譯及賞析12-29
晚春原文及翻譯01-10
《集靈臺·其二》原文翻譯及賞析01-21