江樓舊感/江樓感舊原文、翻譯及賞析
在平日的學(xué)習(xí)、工作和生活里,說(shuō)到古詩(shī),大家肯定都不陌生吧,古詩(shī)言簡(jiǎn)意豐,具有凝煉和跳躍的特點(diǎn)。還苦于找不到好的古詩(shī)?以下是小編為大家整理的江樓舊感/江樓感舊原文、翻譯及賞析,歡迎閱讀與收藏。
江樓舊感/江樓感舊
獨(dú)上江樓思渺然,月光如水水如天。
同來(lái)望月人何處?風(fēng)景依稀似去年。
「翻譯」
我獨(dú)自一人來(lái)到這江邊的高樓,我思緒紛然好像有滿腹的憂愁。
我看見(jiàn)月光就像是水一般流淌,流淌的水又像是天空茫茫悠悠。
我還記得我們?cè)?jīng)一同來(lái)望月,而如今同來(lái)的你們又在哪勾留?
要知道這江樓水光相接的風(fēng)景,和去年所見(jiàn)一樣幽美一樣輕柔。
「注釋」
、沤瓨牵航叺男恰8信f:感念舊友舊事。
⑵思渺然:思緒悵惘。渺(miǎo)然:悠遠(yuǎn)的樣子。
⑶依。悍路穑缓孟。
「賞析」
《江樓感舊》這首詩(shī)是唐代詩(shī)人趙嘏的作品,原沈陽(yáng)師范學(xué)院中文系教授徐竹心先生認(rèn)為:這是一首情味雋永、淡雅洗煉的好詩(shī)。
首句"獨(dú)上江樓思渺然",在一個(gè)清涼寂靜的夜晚,詩(shī)人趙嘏獨(dú)自登上江邊的小樓!蔼(dú)上”,透露出詩(shī)人寂寞的心境;“思渺然”三字,又形象地表現(xiàn)出他那凝神沉思的情態(tài)。而對(duì)于詩(shī)人在夜闌人靜的此刻究竟“思”什么的問(wèn)題,詩(shī)人并不急于回答。
第二句“月光如水水如天”,詩(shī)人趙嘏故意將筆移開(kāi)去從容寫景,進(jìn)一層點(diǎn)染“思渺然”的環(huán)境氣氛。登上江樓,放眼望去,但見(jiàn)清澈如水的月光,傾瀉在波光蕩漾的江面上,因?yàn)榻橇鲃?dòng)的,月光就更顯得在熠熠閃動(dòng)。波柔色淺,宛若有聲,靜中見(jiàn)動(dòng),動(dòng)愈襯靜。
詩(shī)人由月而望到水,只見(jiàn)月影倒映,恍惚覺(jué)得幽深的蒼穹在腳下浮涌,意境顯得格外幽美恬靜,整個(gè)世界連同詩(shī)人的心,好像都溶化在無(wú)邊的迷茫恬靜的月色水光之中。這一句,詩(shī)人巧妙地運(yùn)用了疊字回環(huán)的技巧,一筆包蘊(yùn)了天地間景物,將江樓夜景寫得那么清麗絕俗。這樣迷人的景色,一定使人盡情陶醉了吧。
然而,詩(shī)人卻道出了一聲聲低沉的感喟:“同來(lái)望月人何處?風(fēng)景依稀似去年”。“同來(lái)”與第一句“獨(dú)上”相應(yīng),巧妙地暗示了今昔不同的情懷。原來(lái)詩(shī)人是舊地重游。去年也是這樣的良夜,詩(shī)人結(jié)侶來(lái)游,憑欄倚肩,共賞江天明月,那是非常歡快的。曾幾何時(shí),人事蹉跎,昔日伴侶不知已經(jīng)飄泊何方,而詩(shī)人卻又輾轉(zhuǎn)只身來(lái)到江樓。面對(duì)依稀可辨的風(fēng)物,縷縷懷念和悵惘之情,正無(wú)聲地啃嚙著詩(shī)人孤獨(dú)的心。寫到這里,詩(shī)意豁然開(kāi)朗,篇首“思渺然”的深遠(yuǎn)意蘊(yùn)得到充分展示,詩(shī)人江樓感舊的旨意也就十分清楚了。
《江樓感舊》這首短小的絕句律詩(shī),一般不宜寫得太實(shí),而應(yīng)“實(shí)則虛之”,這才會(huì)有余情余味。在這首詩(shī),詩(shī)人趙嘏運(yùn)筆自如,賦予全篇一種空靈神遠(yuǎn)的藝術(shù)美,促使讀者產(chǎn)生無(wú)窮的聯(lián)想。詩(shī)中沒(méi)有確指登樓的時(shí)間是春天還是秋天,去年的另一“望月人”是男還是女,是家人、情人還是朋友,“同來(lái)”是指點(diǎn)江山還是互訴情衷,離散是因?yàn)槭纴y飄蕩還是情有所阻,這一切都隱藏在詩(shī)的背后。只有充分發(fā)揮想象,才能充分領(lǐng)略這首小詩(shī)的幽韻和醇美。
作者簡(jiǎn)介
趙嘏 , 字承佑, 楚州山陽(yáng)(今江蘇省淮安市楚州區(qū))人, 約生于憲宗元和元年(806). 年輕時(shí)四處游歷, 大和七年預(yù)省試進(jìn)士下第, 留寓長(zhǎng)安多年, 出入豪門以干功名, 其間似曾遠(yuǎn)去嶺表當(dāng)了幾年幕府。 后回江東, 家于潤(rùn)州。會(huì)昌四年進(jìn)士及第, 一年后東歸。 會(huì)昌末或大中初復(fù)往長(zhǎng)安, 入仕為渭南尉。 約宣宗大中六、七年(852、853)卒于任上。 存詩(shī)二百多首, 其中七律、七絕最多且較出色。
【江樓舊感/江樓感舊原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
江樓舊感/江樓感舊原文翻譯及賞析03-25
江樓舊感江樓感舊原文翻譯及賞析10-18
江樓感舊江樓舊感原文翻譯及賞析12-06
江樓舊感 / 江樓感舊原文及賞析02-25
江樓舊感江樓感舊原文翻譯及賞析3篇10-18
江樓舊感原文翻譯及賞析06-30
江樓舊感原文賞析及翻譯01-29
江樓舊感原文翻譯及賞析3篇06-30
江樓舊感詩(shī)歌閱讀及答案07-06