中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

歸雁原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2023-09-28 15:34:44 古籍 我要投稿

(精華)歸雁原文、翻譯注釋及賞析4篇

歸雁原文、翻譯注釋及賞析1

  原文:

  歸雁

  唐代:杜甫

  東來萬里客,亂定幾年歸?

  腸斷江城雁,高高向北飛。

  譯文:

  東來萬里客,亂定幾年歸?

  春天來了,我這個(gè)遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的人,什么時(shí)候才能回家呢?

  腸斷江城雁,高高向北飛。

  最讓我傷心的是,連那江城的大雁都可以自由自在地向北飛去。

  注釋:

  東來萬里客,亂定幾年歸?

  東來:詩中的“東來”,郭知達(dá)《九家集注杜詩》作“春來”解。萬里客:作者自指。作者故鄉(xiāng)洛陽在成都東北。亂:指安史之亂;幾年:猶如何時(shí)、幾時(shí)的意思。

  腸斷江城雁,高高向北飛。

  腸斷:指極度悲哀傷心;江城:指梓州。

  賞析:

  安史之亂平定后,杜甫羈旅蜀地,不能及時(shí)返鄉(xiāng),當(dāng)詩人為鄉(xiāng)情所苦、愁思百結(jié)的時(shí)候,看見隊(duì)隊(duì)大雁向北歸飛向中原地帶,詩人想到大雁一年一度地回到故鄉(xiāng),而自己卻多年滯留異地,不禁愁思縷縷。此詩寄托了深切的鄉(xiāng)思感情,并流露出對朝廷的系念和對國事的關(guān)心。全詩情景交融,構(gòu)思精巧,先賦后興,獨(dú)具特色。

  “東來萬里客,亂定幾年歸?”點(diǎn)明了時(shí)間和客居情況,表達(dá)急切渴望回歸故鄉(xiāng)的心情。安史之亂以后,八年來,杜甫帶著一家老小背井離鄉(xiāng),從長安、洛陽、秦州輾轉(zhuǎn)流離到四川成都。詩中“東來”二字亦作“春來”。這年初春,他在川北的閬州飄泊時(shí),就已經(jīng)作好了準(zhǔn)備,打算由水路下渝州出峽,以便回河南老家。但由于老朋友嚴(yán)武第二次到成都任東西川節(jié)度使,邀請杜甫到成都,于是打消了出峽的念頭,舉家重新遷回成都草堂居住。“萬里客”三字,飽含著經(jīng)年奔波的凄楚況味和濃烈的鄉(xiāng)思之情。此時(shí),安史之亂已經(jīng)平息,按說應(yīng)當(dāng)回家了。他在不久前寫的“生平第一首快詩”(浦起龍語)《聞官軍收河南河北》中,就滿懷激情地表示過:“白日放歌須縱酒,青春作伴好還鄉(xiāng)。即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽!比缃裼謥淼匠啥,早就縈繞于懷的回鄉(xiāng)之愿,不知要到何年才能實(shí)現(xiàn)?一個(gè)問句,表現(xiàn)了詩人渴望回鄉(xiāng)而不能的急迫心情。

  正當(dāng)詩人為鄉(xiāng)情所苦、愁思百結(jié)的時(shí)候,一隊(duì)隊(duì)大雁正從濱臨錦江的成都上空,高高地向北歸飛!案吒摺庇凶杂勺栽、暢通無阻之意。大雁北飛之地就是中原地帶,它既是作者故鄉(xiāng)的所在地,也是唐王朝中央政權(quán)的`所在地。詩人想到大雁一年一度地回到故鄉(xiāng),而自己卻多年滯留異地,不禁愁思縷縷。

  這首詩短小精悍,含義雋永,余味無窮。這原因,一方面是詩人將自己的一片真情,融于字里行間,在平易樸實(shí)的語言里,蘊(yùn)含著強(qiáng)烈的激情。另一方面,寫歸雁的詩,往往都是先從大雁本身著筆,然后再抒發(fā)議論,然而這首詩卻是先寫思?xì)w的心情,一開始就直抒胸懷,先給讀者一個(gè)思鄉(xiāng)的強(qiáng)烈印象,然后再將描寫的筆觸對準(zhǔn)空中的大雁,讓生動的形象去充分體現(xiàn)作者的思想,給人以具象化的感覺,先賦而后興。

  不僅使情景交融,也使思鄉(xiāng)戀國之情表達(dá)得更為強(qiáng)烈,更為深長。另外,在絕句格式上,這一首采用了對起散結(jié)的方式。盛唐絕句重散行,四個(gè)散句起承轉(zhuǎn)合,句與句之間不講究對偶。而此詩一、二句用了對偶。后兩句用散句,又純?nèi)翁烊。這樣,在形式上把精巧與自然二者有機(jī)結(jié)合起來,讀來節(jié)奏優(yōu)美,“神味高遠(yuǎn)”(浦起龍語)。杜甫“常常把絕句作為遣興手段,即興漫成,但這并不妨礙他在形式上有意識進(jìn)行多種嘗試!保ㄖ車[天《唐絕句史》)從這首五言絕句中,也可以看出杜甫“語不驚人死不休”的創(chuàng)作態(tài)度。

歸雁原文、翻譯注釋及賞析2

  原文:

  歸雁

  唐代:錢起

  瀟湘何事等閑回,水碧沙明兩岸苔。

  二十五弦彈夜月,不勝清怨卻飛來。

  譯文:

  瀟湘何事等閑回,水碧沙明兩岸苔。

  你為何如此輕易的從瀟水湘水那樣美麗的地方回來呢?那里溪水澄澈,沙石明凈,岸邊還有青苔可以供你覓食,你何故不肯呆了呢。

  二十五弦彈夜月,不勝清怨卻飛來。

  大雁答道:湘靈之神在月夜彈的瑟曲調(diào)太傷感了,我忍受不了那悲怨欲絕的曲調(diào),不得不離開瀟湘飛回到北方來。

  注釋:

  瀟(xiāo)湘何事等閑回,水碧沙明兩岸苔。

  瀟湘:二水名,在今湖南境內(nèi)。等閑:輕易、隨便。苔,鳥類的食物,雁尤喜食。

  二十五弦彈夜月,不勝(shēng)清怨卻飛來。

  二十五弦:指瑟。《楚辭·遠(yuǎn)游》:“使湘靈鼓瑟兮。”勝:承受。

  賞析:

  這首《歸雁》,雖寫于北方,所詠卻是從南方歸來的春雁。

  詩詠“歸雁”,雁是候鳥,深秋飛到南方過冬,春暖又飛回北方。古人認(rèn)為,秋雁南飛,不越過湖南衡山的回雁峰,它們飛到峰北就棲息在湘江下游,過了冬天再飛回北方。作者依照這樣的認(rèn)識,從歸雁想到了它們歸來前的棲息地──湘江,又從湘江想到了湘江女神善于鼓瑟的神話,再根據(jù)瑟曲有《歸雁操》進(jìn)而把鼓瑟同大雁的歸來相聯(lián)系,這樣就形成了詩中的奇思妙想。

  “瀟湘何事等閑回?水碧沙明兩岸苔!遍_頭兩句用的是倒置法。古人一般不大了解大雁的生活習(xí)性,認(rèn)為它們飛到湖南衡陽縣南的回雁峰,就不再南飛,到第二年春暖花開的時(shí)候,就向北返回。瀟湘在洞庭湖南面,水暖食足,氣候很好,古人認(rèn)為是大雁過冬的好地方,所以詩人想象歸雁是從瀟湘飛來的。大雁作為一種候鳥,每當(dāng)春來,由南返北本是一種很正常的自然現(xiàn)象,但詩人偏要發(fā)問,連用兩句設(shè)問,一反歷代詩人把春雁北歸視為理所當(dāng)然的慣例,而故意對大雁的歸來表示不解,詢問歸雁為什么舍得離開那環(huán)境優(yōu)美、水草豐盛的湘江而回來。這突兀的詢問,一下子就把讀者的思路引上了詩人所安排的軌道——不理會大雁的習(xí)性,而另外探尋大雁歸來的.原因。

  作者在第三、四句代雁作了回答:“二十五弦彈夜月,不勝清怨卻飛來!毕娼裨谠乱瓜鹿纳ǘ逑遥巧暺鄾霭г,大雁不忍再聽下去,才飛回北方的。這兩句化用了湘靈鼓瑟的傳說。古傳湘水女神善鼓瑟,瑟本來有五十弦,因女神彈得聲調(diào)凄怨,上帝令改為二十五弦。詩人發(fā)揮豐富的想象并借助美麗的神話,為讀者展現(xiàn)了湘神鼓瑟的凄哀意境,著意塑造了多情善感而又通曉音樂的大雁形象。那么詩人為什么將湘神鼓瑟寫得如此凄哀?大雁為什么“不勝清怨”呢?實(shí)際上詩人筆下的大雁是從“楚客不堪聽”敷演而來,作者是按照貶遷異地的“楚客”來塑造客居湘江的旅雁的形象的。旅雁聽到湘靈的充滿思親之悲的瑟聲,便鄉(xiāng)愁郁懷,羈思難耐,而毅然離開優(yōu)美富足的湘江,向北方飛回。詩人借助充滿羈旅愁苦的大雁,委婉地表達(dá)了客居他鄉(xiāng)的羈旅愁思。從歸雁想到了它們歸來前的棲息地,又想到了湘江女神善于鼓瑟的神話,再根據(jù)瑟曲有《歸雁操》進(jìn)而把鼓瑟同大雁的歸來相聯(lián)系,這樣就形成了詩中的奇思妙想。

  短短四句詩,構(gòu)思新穎,想象豐富。詩中的瀟湘夜景和瑟聲雖都是想象之詞,但通過這樣一問一答,卻把雁寫成了通曉音樂和富于情感的生靈了。這首詩表面上寫大雁,實(shí)際上是寫詩人在春夜的感受。詩中沒有直接說這種感受是什么。正因?yàn)闆]有明白說出,才留給讀者無限的想象空間。

  《歸雁》中的“不勝清怨卻飛來”一句,原來是這首七言絕句構(gòu)思巧妙新穎,想象豐富,筆法空靈,抒情婉轉(zhuǎn),意趣含蘊(yùn)。它以獨(dú)特的藝術(shù)特色,而成為引人注目的詠雁名篇之一。

歸雁原文、翻譯注釋及賞析3

  原文:

  閨怨·去年離別雁初歸

  唐代:張纮(唐)

  去年離別雁初歸,今夜裁縫螢已飛。

  征客近來音信斷,不知何處寄寒衣?

  譯文:

  去年離別雁初歸,今夜裁縫螢已飛。

  去年離別正是北雁南飛,今夜燈下衣已不見流螢蹤跡。

  征客近來音信斷,不知何處寄寒衣?

  遠(yuǎn)征的丈夫近來沒有消息,棉衣做好了不知該寄向哪兒?

  注釋:

  去年離別雁初歸,今夜裁縫螢已飛。

  征客近來音信斷,不知何處寄寒衣?

  賞析:

  這是一首很優(yōu)美的.小詩。詩寫一位少婦,獨(dú)處空閨,深深地思念著遠(yuǎn)征邊塞的丈夫,情真意切,思致清幽綿邈。唐初邊地戰(zhàn)火不斷,詩人有所感而作此詩。開頭兩句借雁和螢說明女主人公和丈夫分別已經(jīng)有一年了。更讓人擔(dān)心的是“近來”沒有消息。盡管如此,女主人公夜中還在趕忙縫制寒衣,思念、憂慮、關(guān)切之情和離別的痛苦都融在其中了。詩通過對女主人公心理的細(xì)膩描繪,表達(dá)了作者對不幸者的深切同情。

歸雁原文、翻譯注釋及賞析4

  原文:

  歸雁二首

  唐代:杜甫

  萬里衡陽雁,今年又北歸。雙雙瞻客上,一一背人飛。

  云里相呼疾,沙邊自宿稀。系書元浪語,愁寂故山薇。

  欲雪違胡地,先花別楚云。卻過清渭影,高起洞庭群。

  塞北春陰暮,江南日色曛。傷弓流落羽,行斷不堪聞。

  譯文:

  萬里衡陽雁,今年又北歸。雙雙瞻客上,一一背人飛。

  云里相呼疾,沙邊自宿稀。系書元浪語,愁寂故山薇。

  欲雪違胡地,先花別楚云。卻過清渭影,高起洞庭群。

  塞北春陰暮,江南日色曛。傷弓流落羽,行斷不堪聞。

  注釋:

  萬里衡(héng)陽雁,今年又北歸。雙雙瞻(zhān)客上,一一背人飛。

  衡陽雁:雁是候鳥,秋來南飛,傳說到衡陽為止,不過湖南衡山的回雁峰。瞻:往上。背:避開,離開。背人:避開別人。

  云里相呼疾,沙邊自宿稀。系書元浪語,愁寂故山薇。

  。簲(shù)量少。系書:系帛書,謂縛帛書于雁足以傳音信。元:一作“無”。浪語:妄說;亂說。愁寂:憂愁寂寞。寂:一作“絕”。故山:喻家鄉(xiāng)。薇:草本植物。

  欲雪違胡地,先花別楚云。卻過清渭(wèi)影,高起洞庭群。

  欲:想要,希望。違:離別。胡地:古代泛稱北方和西方各族居住的地方。楚云:楚天之云。清渭:清清的渭河。起:止,伏,落。此句指大雁從高處飛落洞庭湖。

  塞:北春陰暮,江南日色曛(xūn)。傷弓流落羽,行斷不堪聞。

  春陰:春季天陰時(shí)空中的陰氣。暮:晚,將盡。日色:陽光。曛:暮,昏暗。傷弓:受過箭傷的鳥,聽到拉弓開弦的聲音也害怕。比喻經(jīng)過禍患,心有余悸。

  賞析:

  杜甫自大歷三年(768)正月帶著全家離開四川,在湖北、湖南飄泊了兩年多,寫下九十多首詩,其中以《歸雁》為題的`詩寫了四首。到了衡州,杜甫寫《歸雁二首》(翻宋本第二首題名為《再吟》),對衡陽雁北飛寄予無限牽掛。歸是主題,雁是道具,詩人借雁抒發(fā)難以排遣的愁緒鄉(xiāng)思。

【歸雁原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

歸雁原文翻譯注釋及賞析04-02

歸雁原文、翻譯注釋及賞析09-16

歸雁原文翻譯及賞析06-20

歸雁原文翻譯注釋及賞析4篇04-02

歸雁原文、翻譯注釋及賞析通用3篇09-16

(實(shí)用)歸雁原文、翻譯注釋及賞析4篇09-28

歸雁原文翻譯及賞析6篇05-04

歸雁原文翻譯及賞析(6篇)05-04

歸雁原文翻譯及賞析精選6篇05-04