- 有所思原文翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 有所思原文翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 有所思原文翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
有所思原文翻譯注釋及賞析(通用)
有所思原文翻譯注釋及賞析1
原文:
有所思
南北朝:蕭衍
誰(shuí)言生離久,適意與君別。
衣上芳猶在,握里書未滅。
腰中雙綺帶,夢(mèng)為同心結(jié)。
?炙悸,瑤華未忍折。
譯文:
誰(shuí)言生離久,適意與君別。
離別的時(shí)間雖然很長(zhǎng),自己卻剛剛感到與丈夫分別。
衣上芳猶在,握里書未滅。
還聞得見(jiàn)對(duì)方衣服上的香味,對(duì)方交給自己的情書還握在手里,字跡尚未磨滅。
腰中雙綺帶,夢(mèng)為同心結(jié)。
我腰襟上佩戴的兩條綢帶,在夢(mèng)中變作了同心結(jié)。
常恐所思露,瑤華未忍折。
恐怕自己的心思被他人看出,不敢去折瑤華贈(zèng)給情人。
注釋:
誰(shuí)言生離久,適意與君別。
適:才。意:當(dāng)作“憶”。
衣上芳猶在,握里書未滅。
芳:情人留下的體香。書:情人的書信。
腰中雙綺(qǐ)帶,夢(mèng)為同心結(jié)。
綺帶:綢帶。同心結(jié):用錦帶制成的菱形連環(huán)回文結(jié),表示恩愛(ài)二之意。
常恐所思露,瑤(yáo)華未忍折。
所思:指自己思慕情人的感情,幦A:瓊花,指情人。
賞析:
“誰(shuí)言生離久,適意與君別。”才離別,好像是與你分離很久了,這是對(duì)情人的深情的懷念,是一種思想情況;另一種情況,是離別很久了,但情人的一顰一笑,一言一行,宛然如在眼前,分離也好似在昨日,這也是對(duì)情人的.深情的懷念。這兩句詩(shī)所表現(xiàn)的感情,就是后一種,誰(shuí)說(shuō)“生離”已很久了,還記得才與你分別!斑m憶與君別”即文通《古離別》“送君如昨日”意。兩句表現(xiàn)了“生離”的痛苦,寫得十分細(xì)膩。 ·
“衣上芳猶在,握里書未滅!边@兩句承接“適意與君別”,具體寫出送君如昨日:我衣服上還留有你的香氣,你的書信還握在我的手中!把须p綺帶,夢(mèng)為同心結(jié)!边@兩句表現(xiàn)與意中人結(jié)為夫妻的愿望,我腰中所系的兩條絲羅綢帶,夢(mèng)中也在想打成“同心結(jié)”。這是用比喻來(lái)說(shuō)明結(jié)為夫婦,萬(wàn)般恩愛(ài)之意。比喻之巧,愛(ài)情之深,不言而喻。然而,他不愿輕易把內(nèi)心秘密告訴對(duì)方,所以結(jié)句說(shuō):“?炙悸,瑤華未忍折!彼3(dān)心自己的思想表露出來(lái),他克制著自己的感情,不忍心去攀折她(瑤華)。這是多么細(xì)膩的心理描寫,多么深沉的愛(ài)。然而,深愛(ài)而不能吐露,他必須承受痛苦的煎熬。
這首詩(shī)抒寫對(duì)意中人的深愛(ài),風(fēng)格細(xì)膩含蓄,寄托深遠(yuǎn),尤其是心理描寫,入木三分,纏綿深沉,言有盡而意無(wú)窮。從結(jié)構(gòu)上看,全詩(shī)共八句,分兩層:前四句寫“生離”不久,猶如昨日,思念良深;后四句寫欲與“同心結(jié)”而“未忍折”,說(shuō)明思念之苦,頗有“春心莫共花爭(zhēng)發(fā),一寸相思一寸灰”之情思。前后兩層,結(jié)構(gòu)嚴(yán)密,渾然一體,表現(xiàn)了可望而不可即的憂思,是《有所思》一類抒寫男女愛(ài)情詩(shī)歌中的佳作。
有所思原文翻譯注釋及賞析2
原文:
同王主簿有所思
南北朝:謝朓
佳期期未歸,望望下鳴機(jī)。
徘徊東陌上,月出行人稀。
譯文:
佳期期未歸,望望下鳴機(jī)。
丈夫到了歸期還未回來(lái);心里難過(guò),無(wú)法再織布,便走下了織機(jī)。
徘徊東陌上,月出行人稀。
出門等待,在田間徘徊;一直等到月亮出來(lái)、行人稀少的時(shí)候。
注釋:
佳期期未歸,望望下鳴機(jī)。
佳期:這里指行人的歸期。期未歸:期望而沒(méi)有歸來(lái)。望望:心中怨望。鳴機(jī):織機(jī)。
徘(pái)徊(huái)東陌上,月出行人稀。
賞析:
王主簿就是詩(shī)人王融,與謝朓同為蕭子良“竟陵八友”。他們常有詩(shī)歌往還,《同王主簿有所思》是寫給王融的歌往詩(shī),這首詩(shī)清新含蓄,畫面凄切動(dòng)人,且意味深長(zhǎng),情境中蘊(yùn)含著沉悶的幽怨,雖不言怨而深沉之怨自在其中。
詩(shī)寫一思婦夜織,懷念夫君,盼望他早日歸來(lái)。她曾與夫君約好了“佳期”,定好了時(shí)辰。可是,佳期已過(guò),思婦內(nèi)心焦急,翹首盼望,急切地期待著夫君歸來(lái),卻總是不見(jiàn)他的蹤影。她的心頭,不免襲上無(wú)形的惆悵。那可不同于“君問(wèn)歸期未有期”(李商隱《夜雨寄北》)那種瀕于絕望的期待,那種心態(tài)畢竟是相對(duì)平靜的——盡管是低沉的平靜;這可是有“佳期”可盼的呀——惟其有了“佳期”,所以希望愈大,思念之情愈加濃郁,急不可耐;惟其有了“佳期”卻又“期”而“未歸”,熱切的希望落了空,所以失望愈大,心情愈加沉痛。女主人公想:他,是旅途遭受了什么不幸,還是忘卻了“佳期”,忘卻了山盟海誓?她實(shí)在不忍想下去了。她把全副身心都埋沒(méi)到劇烈的織布勞動(dòng)之中,試圖以此來(lái)排遣苦悶。但這不僅沒(méi)能稍稍平息心中的煩惱,“唧唧復(fù)唧唧”的織布聲音,反而更攪得她思緒紛雜,心情繚亂。于是,她干脆走下鳴機(jī),邁出了亂哄哄的屋子!巴倍,一般解釋為中心怨望,實(shí)際上,這里與其說(shuō)是在直接刻畫思婦的心理,不如說(shuō)是在描繪思婦翹首盼望夫君的姿態(tài)、神態(tài),而她怨望的心態(tài),只是通過(guò)這種姿態(tài)神態(tài),婉轉(zhuǎn)地表現(xiàn)出來(lái)的。只有這樣解釋,才能體會(huì)到句中豐富的形象性,咀嚼到深厚的韻味。
而且,循此亦可摸索到“徘徊東陌上”的意脈——否則,如果是從心態(tài)刻畫忽然跳到動(dòng)作描寫,就顯得突兀。而循此意脈,讀者又仿佛可以看到,思婦在織機(jī)上頻頻遙望,終于失望以后,走下織機(jī),邁出門戶,仍然是一步一望,一望一步,來(lái)到郊外月色田野之中;哪钠皆,沉寂的曠野,一下子統(tǒng)攝了她的身心,她的心情仿佛也變得平靜了。宛如波濤洶涌的巨流,經(jīng)過(guò)峽谷的激騰、擊撞和喧囂以后,匯入了一望無(wú)際的平湖,頓時(shí)顯得汪洋恣肆、紆徐平緩了。在這寧?kù)o的世界,她兀自徘徊陌上,徜徉田間,直到月兒悄悄升起,行人漸漸隱去。這里,詩(shī)人已將靈動(dòng)之筆從主人公心態(tài)的描繪中抽將出來(lái),大筆繪畫出一幅月下思婦沉吟圖,烘托出一種清幽深遠(yuǎn)的境界,讓人們從這幅寂靜的'圖畫和寧謐的氣氛之中,從思婦的躑躅、徘徊之中,去體會(huì)她的心境,揣摩她的心情。無(wú)盡的思念,無(wú)窮的遐想,都融化在這清寂、空曠的境界之中了。
全詩(shī)語(yǔ)言清新自然,含蓄雋永。沈德潛評(píng)此詩(shī)“即景含情,怨在情外”(《古詩(shī)源》),可謂切中肯綮。另外,此詩(shī)已具有鮮明的格律化傾向。從聲律結(jié)構(gòu)形式分析,它屬于“對(duì)式”絕句,即第一聯(lián)與第二聯(lián)各自成“對(duì)”,但相互不“粘”。這是“永明體”詩(shī)的一種特殊形式,反映了五言詩(shī)從古體向律體過(guò)渡的痕跡。謝朓是“永明體”的代表作家,從這一首小詩(shī)中,也可看到他在聲律方面所作的努力。
有所思原文翻譯注釋及賞析3
原文:
君子有所思行
唐代:李白
紫閣連終南,青冥天倪色。
憑崖望咸陽(yáng),宮闕羅北極。
萬(wàn)井驚畫出,九衢如弦直。
渭水銀河清,橫天流不息。
朝野盛文物,衣冠何翕赩。
廄馬散連山,軍容威絕域。
伊皋運(yùn)元化,衛(wèi)霍輸筋力。
歌鐘樂(lè)未休,榮去老還逼。
圓光過(guò)滿缺,太陽(yáng)移中昃。
不散東海金,何爭(zhēng)西飛匿。
無(wú)作牛山悲,惻愴淚沾臆。
譯文:
紫閣連終南,青冥天倪色。
紫閣山峰和終南山相連,遙遠(yuǎn)天邊的顏色青翠鮮明。
憑崖望咸陽(yáng),宮闕羅北極。
憑崖遠(yuǎn)望,可以看到咸陽(yáng)城,城里宮闕眾多,似乎能與北極相接。
萬(wàn)井驚畫出,九衢如弦直。
城內(nèi)的南北大街交錯(cuò)縱橫,好像畫里畫的那樣;繁華的街市像弓弦那樣筆直。
渭水銀河清,橫天流不息。
渭河的水清澈明凈,奔流不息。
朝野盛文物,衣冠何翕赩。
朝廷的.禮樂(lè)典章制度非常完善,只有高官重臣的衣冠才會(huì)光色鮮亮。
廄馬散連山,軍容威絕域。
祁連山邊經(jīng)常有戰(zhàn)爭(zhēng)發(fā)生,漢朝的軍威浩蕩,聲播西域。
伊皋運(yùn)元化,衛(wèi)霍輸筋力。
有像伊尹和皋陶這樣的良相賢臣輔佐,又有像衛(wèi)青、霍去病這樣的武將為朝廷出戰(zhàn)效力,所以才有今日昌盛的局面。
歌鐘樂(lè)未休,榮去老還逼。
宮內(nèi)歌舞升平,歡樂(lè)未歇。月圓月缺,如今我也已經(jīng)老去了。
圓光過(guò)滿缺,太陽(yáng)移中昃。
月光猶有圓缺盈虧,太陽(yáng)也已過(guò)中午。
不散東海金,何爭(zhēng)西飛匿。
日頭正旺時(shí)都沒(méi)有盡情散發(fā)自己的光彩,又何必在夕陽(yáng)西下時(shí)去爭(zhēng)那些許的光輝呢?
無(wú)作牛山悲,惻愴淚沾臆。
不要為人生的短暫而悲嘆、惻愴以致淚水沾滿衣襟。
注釋:
紫閣連終南,青冥天倪(ní)色。
紫閣:終南山峰名。終南:山名。秦嶺主峰之一。在陜西西安南。一稱南山,即狹義的秦嶺。天倪:天際,天邊。
憑崖望咸陽(yáng),宮闕羅北極。
萬(wàn)井驚畫出,九衢(qú)如弦直。
九衢:縱橫交錯(cuò)的大道,繁華的街市。
渭水銀河清,橫天流不息。
朝野盛文物,衣冠何翕(xī)赩(xì)。
文物:文采物色。指禮樂(lè)典章制度。翕赩:光色盛貌。
廄馬散連山,軍容威絕域。
絕域:極遠(yuǎn)之地。
伊皋(gāo)運(yùn)元化,衛(wèi)霍(huò)輸筋力。
伊皋:伊尹和皋陶。元化:造化,天地。衛(wèi)霍:西漢名將衛(wèi)青和霍去病。歌鐘:伴唱的編鐘。中昃(zè):日過(guò)午而漸西斜。牛山悲:亦作“牛山嘆”。后喻為人生短暫而悲嘆。
歌鐘樂(lè)未休,榮去老還逼。
圓光過(guò)滿缺,太陽(yáng)移中昃。
不散東海金,何爭(zhēng)西飛匿。
無(wú)作牛山悲,惻愴淚沾臆。
賞析:
《君子有所思行》,樂(lè)府《雜曲歌辭》舊題。在這首詩(shī)里,李白抒發(fā)了自己不得重用的無(wú)奈和憤懣,以及他“老驥伏櫪,志在千里”的情懷。
【有所思原文翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
有所思原文、翻譯注釋及賞析01-28
有所思原文翻譯注釋及賞析09-10
有所思原文、注釋及賞析10-15
有所思原文、翻譯注釋及賞析3篇01-28
有所思原文、譯文、注釋、賞析10-15
有所思原文翻譯注釋及賞析精品3篇09-10
有所思原文翻譯及賞析02-11
有所思原文翻譯及賞析05-08