中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

雪原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2024-06-08 07:35:53 昌升 古籍 我要投稿

雪原文、翻譯注釋及賞析

  在日常學(xué)習(xí)、工作或生活中,相信很多人都記得曾經(jīng)做過的古詩詞鑒賞,古詩詞鑒賞,就是對古詩詞進(jìn)行分析,從單純的字、詞到句子的翻譯解釋,體會(huì)作者的思想感情,了解其中內(nèi)涵。古詩詞鑒賞的正確賞析步驟是怎樣的呢?下面是小編精心整理的雪原文、翻譯注釋及賞析古,希望能夠幫助到大家。

  雪

  唐代:羅隱

  盡道豐年瑞,豐年事若何。

  長安有貧者,為瑞不宜多。

  譯文:

  盡道豐年瑞,豐年事若何。

  都說瑞雪兆豐年,豐年情況將如何?

  長安有貧者,為瑞不宜多。

  在長安還有許多饑寒交迫的人,即使是瑞雪,也還是不宜多下。

  注釋:

  盡道豐年瑞(ruì),豐年事若何。

  盡:全。道:講,說。豐年瑞:瑞雪兆豐年。若何:如何,怎么樣。

  長安有貧者,為瑞不宜多。

  宜:應(yīng)該。

  作者簡介:

  羅隱(833-909),字昭諫,新城(今浙江富陽市新登鎮(zhèn))人,唐代詩人。生于公元833年(太和七年),大中十三年(公元859年)底至京師,應(yīng)進(jìn)士試,歷七年不第。咸通八年(公元867年)乃自編其文為《讒書》,益為統(tǒng)治階級所憎惡,所以羅袞贈(zèng)詩說:“讒書雖勝一名休”。后來又?jǐn)鄶嗬m(xù)續(xù)考了幾年,總共考了十多次,自稱“十二三年就試期”,最終還是鎩羽而歸,史稱“十上不第”。黃巢起義后,避亂隱居九華山,光啟三年(公元887年),55歲時(shí)歸鄉(xiāng)依吳越王錢镠,歷任錢塘令、司勛郎中、給事中等職。公元909年(五代后梁開平三年)去世,享年77歲。

  賞析:

  這首詩以《雪》為題,但其立意不在吟詠雪景,而是借題發(fā)揮,表達(dá)了詩人對統(tǒng)治者的滿腔憤怒和不滿,流露出詩人對廣大貧苦人民的深刻同情。

  瑞雪兆豐年。辛勤勞動(dòng)的農(nóng)民看到飄飄瑞雪而產(chǎn)生豐年的聯(lián)想與期望,是很自然的。但眼下是在繁華的帝都長安,這“盡道豐年瑞”的聲音就頗值得深思!氨M道”二字,語含譏諷。聯(lián)系下文,可以揣知“盡道豐年瑞”者是和“貧者”不同的另一世界的人們。這些安居深院華屋、身襲蒙茸皮裘的達(dá)官顯宦、富商大賈,在酒酣飯飽、圍爐取暖、觀賞一天風(fēng)雪的時(shí)候,正異口同聲地大發(fā)瑞雪兆豐年的議論,他們也許會(huì)自命是悲天憫人、關(guān)心民生疾苦的仁者呢!

  正因?yàn)槭谴溯叀氨M道豐年瑞”,所以接下去的是冷冷的一問:“豐年事若何?”即使真的豐年,情況又怎樣呢?這是反問,沒有作答,也無須作答!氨M道豐年瑞”者自己心里清楚。唐代末葉,苛重的賦稅和高額地租剝削,使農(nóng)民無論豐歉都處于同樣悲慘的境地。“二月賣新絲,五月糶新谷”,“六月禾未秀,官家已修倉”,“山前有熟稻,紫穗襲人香。細(xì)獲又精舂,粒粒如玉珰。持之納于官,私室無倉箱”。這些詩句對“事若何”作出了明確的回答。但在這首詩里,不道破比道破更有藝術(shù)力量。它好象當(dāng)頭一悶棍,打得那些“盡道豐年瑞”者啞口無言。

  雪究竟是瑞兆,還是災(zāi)難,離開一定的前提條件,是很難辯論清楚的。詩人無意進(jìn)行這樣一場辯論。他感到憎惡和憤慨的是,那些飽暖無憂的達(dá)官貴人們,本與貧者沒有任何共同感受、共同語言,卻偏偏要裝出一副對豐年最關(guān)心、對貧者最關(guān)切的面孔,因而他抓住“豐年瑞”這個(gè)話題,巧妙地作了一點(diǎn)反面文章,扯下了那些“仁者”的假面具,讓他們的尊容暴露在光天化日之下。

  《雪》的可貴之處,不僅主題思想深刻,而且構(gòu)思新穎,不同于歷代詠雪詩中借詠而頌揚(yáng)“皇家的瑞氣”的俗套,另外,詩中對為富不仁者的譏刺之情也歷歷如繪,可觸可感。開頭“盡道豐年瑞”的“盡道”二字,語含譏諷;次句的反問,是詩人進(jìn)一步給“盡道”者所出的一道難題。三四句雖然好似信筆點(diǎn)染,輕描淡寫,但其中所包含的譏刺之情更加冰騰躍如,給人造成強(qiáng)烈的冷雋感。

【雪原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

雪望原文翻譯注釋及賞析03-31

《望雪》原文、翻譯注釋及賞析09-06

雪望原文、翻譯注釋及賞析09-13

《海棠》原文注釋翻譯賞析11-05

《海棠》原文注釋翻譯賞析08-15

讀書原文、翻譯、注釋及賞析03-15

閨怨原文,注釋,翻譯,賞析03-20

蟬原文翻譯、注釋及賞析06-06

讀書的原文、翻譯、注釋及賞析07-26

絕句原文、翻譯、注釋及賞析02-22