- 送靈澈上人原文翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
送靈澈上人原文、翻譯注釋及賞析
送靈澈上人原文、翻譯注釋及賞析1
《送少微上人游天臺》作品介紹
《送少微上人游天臺》的作者是劉長卿,被選入《全唐詩》的第147卷第25首。
《送少微上人游天臺》原文
送少微上人游天臺
作者:唐·劉長卿
石橋人不到,獨(dú)往更迢迢。
乞食山家少,尋鐘野路遙。
松門風(fēng)自掃,瀑布雪難消。
秋夜聞清梵,馀音逐海潮。
《送少微上人游天臺》注釋
、偕傥:一云游僧人。據(jù)獨(dú)孤及《送少微上人之天臺國清寺序》,少微游天臺在大歷十年(775)。天臺:山名,在臺州天臺縣(今浙江天臺)北。山上有國清寺,為佛教天臺宗創(chuàng)始者隋僧智顗[yǐ]所居。此詩重見卷一九九皇甫曾集,題作《送少微上人東南游》!段脑酚⑷A》卷二一九作劉長卿詩。
、谑瘶:天臺山有天生石橋,寬不盈尺,長數(shù)十丈,下臨絕澗。見《太平寰宇記》八。
、勐:皇甫曾集作“寺”。
④瀑布:天臺山有“飛泉懸流千仞,似布”。(《太平寰宇記》八)
、萸彖:謂誦經(jīng)聲。
《送少微上人游天臺》作者介紹
劉長卿 (709~786),字文房,唐代詩人。宣城(今屬安徽)人。以五言律詩擅長,唐玄宗天寶年間(公元742年1月~756年7月)進(jìn)士。唐肅宗至德年間(公元756年7月~758年2月)任監(jiān)察御史、長洲縣尉,貶嶺南巴尉,后返,旅居江浙。后來唐代宗任命他為轉(zhuǎn)運(yùn)使判官,知淮西、鄂岳轉(zhuǎn)運(yùn)留后,被誣再貶睦州司馬。他生平坎坷,有一部分感傷身世之作,但也反映了安史亂后中原一帶荒涼凋敝的景象。
劉長卿是由盛唐向中唐過渡時(shí)期的一位杰出詩人。關(guān)于劉長卿的生平一直沒有確考,《舊唐書》和《新唐書》都沒有他的'傳記。劉長卿詩以五七言近體為主,尤工五言,自詡為“五言長城”(權(quán)德輿《秦征君校書與劉隨州唱和集序》)!缎绿茣に囄闹尽分浰募10卷,《郡齋讀書志》、《直齋書錄解題》同。據(jù)丁丙《善本書室藏書志》,著錄有《唐劉隨州詩集》11卷,為明翻宋本,詩10卷,文1卷,F(xiàn)在通行的如《畿輔叢書》本的《劉隨州集》,《四部叢刊》本的《劉隨州文集》,都為這種11卷本!度圃姟肪庝浧湓姙5卷。事跡見《唐詩紀(jì)事》、《唐才子傳》。
《送少微上人游天臺》繁體對照
卷147_25送少微上人遊天臺劉長卿
石橋人不到,獨(dú)往更迢迢。
乞食山家少,尋鍾野路遙。
松門風(fēng)自掃,瀑布雪難消。
秋夜聞清梵,馀音逐海潮。
送靈澈上人原文、翻譯注釋及賞析2
原文:
送靈澈上人
唐代:劉長卿
蒼蒼竹林寺,杳杳鐘聲晚。
荷笠?guī)标枺嗌姜?dú)歸遠(yuǎn)。(斜陽一作:夕陽)
譯文:
蒼蒼竹林寺,杳杳鐘聲晚。
遙望蒼蒼山林中的竹林寺,遠(yuǎn)遠(yuǎn)傳來報(bào)時(shí)的鐘響聲。
荷笠?guī)标,青山?dú)歸遠(yuǎn)。(斜陽一作:夕陽)
他帶著斗笠身披斜陽余暉,獨(dú)自向青山走去,漸行漸遠(yuǎn)。
注釋:
蒼(cāng)蒼竹林寺,杳(yǎo)杳鐘聲晚。
蒼蒼:深青色。竹林寺:在現(xiàn)在江蘇丹徒南。杳杳:深遠(yuǎn)的樣子。
荷(hè)笠(lì)帶斜陽,青山獨(dú)歸遠(yuǎn)。(斜陽一作:夕陽)
荷笠:背著斗笠。荷,背著。
賞析:
這首小詩記敘詩人在傍晚送靈澈返竹林寺時(shí)的心情,它即景抒情,構(gòu)思精致,語言精煉,素樸秀美,是唐代山水詩的名篇。
“蒼蒼竹林寺,杳杳鐘聲晚!边@兩句是說作者眺望蒼蒼山林中的靈澈歸宿處,遠(yuǎn)遠(yuǎn)傳來寺院報(bào)時(shí)的鐘響,點(diǎn)出此時(shí)已是黃昏時(shí)分,仿佛在催促靈澈歸山。詩人出以想象之筆,創(chuàng)造了一個(gè)清遠(yuǎn)幽渺的境界。此二句主要寫景,景中也寓之以情。
“荷笠?guī)标,青山?dú)歸遠(yuǎn)!边@兩句就是寫靈澈辭別歸去情景。靈澈戴著斗笠,披帶夕陽余暉,獨(dú)自向青山走去,越來越遠(yuǎn)!扒嗌健奔磻(yīng)首句“蒼蒼竹林寺”,點(diǎn)出寺在山林!蔼(dú)歸遠(yuǎn)”顯出詩人佇立目送,依依不舍,結(jié)出別意。只寫行者,未寫送者,而詩人久久佇立,目送友人遠(yuǎn)去的形象仍顯得非常生動。
全詩表達(dá)了詩人對靈澈的深摯的情誼,也表現(xiàn)出靈澈歸山的清寂的風(fēng)度。送別多半黯然情傷,這首送別詩卻有一種閑淡的.意境,和作者的寂寞心情。
精美如畫,是這首詩的明顯特點(diǎn)。但這幀畫不僅以畫面上的山水、人物動人,而且以畫外的詩人自我形象,令人回味不盡。那寺院傳來的聲聲暮鐘,觸動詩人的思緒;這青山獨(dú)歸的靈澈背影,勾惹詩人的歸意。耳聞而目送,心思而神往,正是隱藏在畫外的詩人形象。他深情,但不為離別感傷,而由于同懷淡泊;他沉思,也不為僧儒殊途,而由于趨歸意同。這就是說,這首送別詩的主旨在于寄托著、也表露出詩人不遇而閑適、失意而淡泊的情懷,因而構(gòu)成一種閑淡的意境。十八世紀(jì)法國狄德羅評畫時(shí)說過:“凡是富于表情的作品可以同時(shí)富于景色,只要它具有盡可能具有的表情,它也就會有足夠的景色!保ā独L畫論》)此詩如畫,其成功的原因亦如繪畫,景色的優(yōu)美正由于抒情的精湛。
劉長卿和靈澈相遇又離別于潤州,大約在公元769—770年(唐代宗大歷四、五年)間。劉長卿于公元761年(唐肅宗上元二年)從貶謫南巴(今廣東茂名南)歸來,一直失意待官,心情郁悶。靈澈此時(shí)詩名未著,云游江南,心情也不大得意,在潤州逗留后,將返回浙江。一個(gè)宦途失意客,一個(gè)方外歸山僧,在出世入世的問題上,可以殊途同歸,同有不遇的體驗(yàn),共懷淡泊的胸襟。這首小詩表現(xiàn)的就是這樣一種境界。
【送靈澈上人原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
送靈澈上人原文翻譯注釋及賞析10-25
送靈澈上人原文,翻譯,賞析08-07
送靈澈上人原文翻譯及賞析11-10
送靈澈上人原文及賞析08-07
送靈澈上人原文,翻譯,賞析5篇08-07
送靈澈上人原文,翻譯,賞析(5篇)08-07
送靈澈上人原文翻譯及賞析3篇11-10
送方外上人原文翻譯及賞析11-11
送無可上人原文翻譯及賞析02-14