中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

登高原文、翻譯、注釋及賞析

時(shí)間:2023-06-09 12:53:03 古籍 我要投稿

登高原文、翻譯、注釋及賞析

登高原文、翻譯、注釋及賞析1

  原文:

  和張燕公湘中九日登高

  唐代:陰行先

  重陽(yáng)初啟節(jié),無(wú)射正飛灰。寂寞風(fēng)蟬至,連翩霜雁來(lái)。

  山棠紅葉下,岸菊紫花開(kāi)。今日桓公座,多愧孟嘉才。

  譯文:

  重陽(yáng)初啟節(jié),無(wú)射正飛灰。寂寞風(fēng)蟬至,連翩霜雁來(lái)。

  山棠紅葉下,岸菊紫花開(kāi)。今日桓公座,多愧孟嘉才。

  注釋?zhuān)?/strong>

  重陽(yáng)初啟(qǐ)節(jié),無(wú)射正飛灰。寂寞風(fēng)蟬(chán)至,連翩(piān)霜雁來(lái)。

  啟節(jié):古代使臣出行,執(zhí)節(jié)以示信。后因謂侍從引駕或高級(jí)官吏起程為“啟節(jié)”。

  山棠紅葉下,岸菊紫花開(kāi)。今日桓公座,多愧孟嘉才。

  孟嘉:東晉時(shí)大將軍桓溫的參軍。

  賞析:

  陰行先這一首有名的'五排,其妙處在于,詩(shī)人以雄勁的筆觸,描寫(xiě)和張燕公湘中九日登高的藝術(shù)概括。他通過(guò)對(duì)于時(shí)間和空間的意匠經(jīng)營(yíng),以及把寫(xiě)景、敘事、抒情與議論緊密結(jié)合,在詩(shī)里熔鑄了豐富復(fù)雜的思想感情,使詩(shī)的意境雄渾深遠(yuǎn),既激動(dòng)人心,又耐人尋味。

登高原文、翻譯、注釋及賞析2

  登高

  朝代:唐代

  作者:杜甫

  原文:

  風(fēng)急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥(niǎo)飛回。

  無(wú)邊落木蕭蕭下,不盡長(zhǎng)江滾滾來(lái)。

  萬(wàn)里悲秋常作客,百年多病獨(dú)登臺(tái)。

  艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。

  譯文:

  風(fēng)急天高猿猴啼叫顯得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鳥(niǎo)兒在盤(pán)旋。無(wú)邊無(wú)際的樹(shù)木蕭蕭地飄下落葉,望不到頭的長(zhǎng)江水滾滾奔騰而來(lái)。悲對(duì)秋景感慨萬(wàn)里漂泊常年為客,一生當(dāng)中疾病纏身今日獨(dú)上高臺(tái)。歷盡了艱難苦恨白發(fā)長(zhǎng)滿(mǎn)了雙鬢,衰頹滿(mǎn)心偏又暫停了澆愁的酒杯。

  注釋?zhuān)?/strong>

 、旁(shī)題一作《九日登高》。古代農(nóng)歷九月九日有登高習(xí)俗。選自《杜詩(shī)詳注》。作于唐代宗大歷二年(767)秋天的重陽(yáng)節(jié)。⑵嘯哀:指猿的叫聲凄厲。⑶渚(zhǔ):水中的小洲;水中的小塊陸地。鳥(niǎo)飛回:鳥(niǎo)在急風(fēng)中飛舞盤(pán)旋;兀夯匦。⑷落木:指秋天飄落的樹(shù)葉。蕭蕭:模擬草木飄落的聲音。⑸萬(wàn)里:指遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)。常作客:長(zhǎng)期漂泊他鄉(xiāng)。⑹百年:猶言一生,這里借指晚年。⑺艱難:兼指國(guó)運(yùn)和自身命運(yùn)?嗪蓿簶O恨,極其遺憾?,極。繁霜鬢:增多了白發(fā),如鬢邊著霜雪。繁,這里作動(dòng)詞,增多。⑻潦倒:衰頹,失意。這里指衰老多病,志不得伸。新停:剛剛停止。杜甫晚年因病戒酒,所以說(shuō)“新停”。

  賞析:

  這首詩(shī)作于公元767年(唐代宗大歷二年)秋天。當(dāng)時(shí)安史之亂已經(jīng)結(jié)束四年了,但地方軍閥又乘時(shí)而起,相互爭(zhēng)奪地盤(pán)。杜甫本入嚴(yán)武幕府,依托嚴(yán)武。不久嚴(yán)武病逝,杜甫失去依靠,只好離開(kāi)經(jīng)營(yíng)了五六年的成都草堂,買(mǎi)舟南下。本想直達(dá)夔門(mén),卻因病魔纏身,在云安呆了幾個(gè)月后才到夔州。如不是當(dāng)?shù)囟级降恼疹,他也不可能在此一住就是三個(gè)年頭。而就在這三年里,他的生活依然很困苦,身體也非常不好。這首詩(shī)就是五十六歲的老詩(shī)人在這極端困窘的情況下寫(xiě)成的.。那一天,他獨(dú)自登上夔州白帝城外的高臺(tái),登高臨眺,百感交集。望中所見(jiàn),激起意中所觸;蕭瑟的秋江景色,引發(fā)了他身世飄零的感慨,滲入了他老病孤愁的悲哀。于是,就有了這首被譽(yù)為“七律之冠”的《登高》。

【登高原文、翻譯、注釋及賞析】相關(guān)文章:

登高原文、翻譯注釋及賞析03-15

登高原文翻譯注釋及賞析10-05

登高原文注釋及翻譯06-16

《登高》原文、翻譯及賞析10-20

《登高》原文及翻譯賞析10-23

登高原文及翻譯注釋11-11

登高原文、譯文、注釋、賞析10-16

登高原文、注釋、譯文及賞析11-17

《登高》原文、翻譯及賞析大全12-07