- 《君子于役》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 君子于役原文翻譯及賞析 推薦度:
- 君子于役原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《君子于役》原文、翻譯及賞析
無論是在學(xué)校還是在社會中,許多人對一些廣為流傳的古詩都不陌生吧,廣義的古詩,泛指鴉片戰(zhàn)爭以前中國所有的詩歌,與近代從西方傳來的現(xiàn)代新詩相對應(yīng)。你知道什么樣的古詩才經(jīng)典嗎?以下是小編幫大家整理的《君子于役》原文、翻譯及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
《君子于役》原文
朝代:先秦
作者:佚名
君子于役,不知其期。曷其至哉?雞棲于塒。日之夕矣,羊牛下來。君子于役,如之何勿思!
君子于役,不日不月。曷其有佸?雞棲于桀。日之夕矣,羊牛下括。君子于役,茍無饑渴?
譯文
君子遠(yuǎn)出服役,不知它的限期。何時才能歸里?雞兒回窠棲止,日頭垂掛天西,牛羊下山歇息。君子遠(yuǎn)出服役,如何能不相思?
君子遠(yuǎn)出服役,不知日月程期。何時才能重聚?雞兒回欄棲止,日頭垂掛天西,牛羊緩緩歸至。君子遠(yuǎn)出服役,該是沒捱渴饑?
注釋
、乓郏悍⻊谝邸
、脐拢汉螘r。至:歸家。
、菈P(shí時):雞舍。墻壁上挖洞做成。
、热缰挝鹚迹喝绾尾凰。
、刹蝗詹辉拢簺]法用日月來計算時間。
、视衼澹▂òu huó又活):相會,來到。
⑺桀:雞棲木。
、汤ǎ簛淼健
、推垼罕硗茰y的語氣詞,大概,也許。
鑒賞
這是一首寫妻子懷念遠(yuǎn)出服役的丈夫的詩。所謂“君子于役”的“役”,不知其確指,大多數(shù)情況下,應(yīng)是指去邊地戍防。又“君子”在當(dāng)時統(tǒng)指貴族階層的人物,但詩中“君子”的家中養(yǎng)著雞和牛羊之類,地位又不會很高,大概他只是一位武士。說起“貴族”,給現(xiàn)在讀者的感覺好像是很了不得的。其實先秦時代生產(chǎn)水平低下,下層貴族的生活,并不比后世普通農(nóng)民好到哪里去。就是在二十世紀(jì)三四十年代,西南少族民族中的小貴族,實際生活情況還不如江南一帶的農(nóng)民。
這是一首很樸素的詩。兩章相重,只有很少的變化。每章開頭,是女主人公用簡單的語言說出的內(nèi)心獨白。稍可注意的是“不知其期”這一句(第二章的“不日不月”也是同樣意思,有不少人將它解釋為時間漫長,是不確切的)。等待親人歸來,最令人心煩的就是這種歸期不定的情形,好像每天都有希望,結(jié)果每天都是失望。如果只是外出時間長但歸期是確定的,反而不是這樣煩人。正是在這樣的心理中,女主人公帶著嘆息地問出了“曷至哉”:到底什么時候才能回來呢?
這下面的一節(jié)有一種天然的妙趣。詩中不再正面寫妻子思念丈夫的哀愁乃至憤怨,而是淡淡地描繪出一幅鄉(xiāng)村晚景的畫面:在夕陽余暉下,雞兒歸了窠,牛羊從村落外的山坡上緩緩地走下來。這里的筆觸好像完全是不用力的,甚至連一個形容詞都沒有,不像后代的文人辭章總是想刻畫得深入、警醒,恐怕讀者不注意。然而這畫面卻很感動人,因為它是有情緒的。讀者好像能看到那凝視著雞兒、牛兒、羊兒,凝視著村落外蜿蜒沿伸、通向遠(yuǎn)方的道路的婦人,是她在感動讀者。這之后再接上“君子于役,如之何勿思”,讀者分明地感受到女主人公的愁思濃重了許多。倘試把中間“雞棲于塒,日之夕矣,羊牛下來”三句抽掉,將最后兩句直接接繼在“曷至哉”之后,感覺會完全不同。這里有抒情表達的節(jié)奏問題——節(jié)奏太快,沒有起伏,抒情效果出不來;同時,這畫面本身有其特別的情味。
熟悉農(nóng)村生活的人經(jīng)?吹竭@樣的晚景。農(nóng)作的日子是辛勞的,但到了黃昏來臨之際,一切即歸于平和、安謐和恬美。牛羊家禽回到圈欄,炊煙裊裊地升起,燈火溫暖地跳動起來,農(nóng)人和他的妻兒們聊著閑散的話題。黃昏,在大地上出現(xiàn)白天未有的溫順,農(nóng)人以生命珍愛著的東西向他們身邊歸聚,這便是古老的農(nóng)耕社會中最平常也是最富于生活情趣的時刻?墒窃谶@詩里,那位妻子的丈夫卻猶在遠(yuǎn)方,她的生活的缺損在這一刻也就顯得最為強烈了,所以她如此悵惘地期待著。
這詩的兩章幾乎完全是重復(fù)的,這是歌謠最常用的手段——以重疊的章句來推進抒情的感動。但第二章的末句也是全詩的末句,卻是完全變化了的。它把妻子的盼待轉(zhuǎn)變?yōu)閷φ煞虻臓繏旌妥T福翰粴w來也就罷了,但愿他在外不要忍饑受渴吧。這也是最平常的話,但其中包含的感情卻又是那樣善良和深摯。
這是古老的歌謠,它以不加修飾的語言直接地觸動了人心中最易感的地方。它的天然之妙,在后世已是難以重復(fù)的了。
創(chuàng)造背景
《君子于役》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩,出自《詩經(jīng)·王風(fēng)》。這首詩的創(chuàng)作背景與周平王時期的社會狀況緊密相關(guān)。據(jù)《史記·周本紀(jì)》記載,平王東遷洛邑后,周王室逐漸衰微,諸侯勢力崛起,政治權(quán)力逐漸轉(zhuǎn)移到諸侯手中。這一時期,戰(zhàn)爭和徭役頻繁,給人民的生活帶來了巨大的痛苦和災(zāi)難!毒佑谝邸氛沁@一社會現(xiàn)實的真實反映,通過描寫妻子思念遠(yuǎn)出服役的丈夫的情景,揭示了繁重的徭役給普通家庭帶來的痛苦和分離之苦。
作者簡介
關(guān)于《君子于役》的作者,歷史上存在不同的說法。然而,由于《詩經(jīng)》中的作品大多屬于民間歌謠,作者往往難以確定,因此《君子于役》的作者同樣沒有明確的記載。
傳統(tǒng)觀點:
《毛詩序》認(rèn)為此詩是“大夫思其危難以風(fēng)焉”,即在家的大夫思念在外行役的君子(僚友),以此諷諫平王。但這一觀點受到后人的質(zhì)疑,因為詩中的語氣和意象更符合思婦的口吻。
近現(xiàn)代學(xué)者觀點:
近現(xiàn)代學(xué)者普遍認(rèn)為,《君子于役》是一首寫妻子懷念遠(yuǎn)出服役的丈夫的詩。詩中的“君子”在這里是對丈夫的尊稱,而非特指貴族階層的人物。詩中的情感和場景都體現(xiàn)了妻子對丈夫深切的思念和擔(dān)憂。
具體作者:
盡管無法確定具體的作者姓名,但根據(jù)《詩經(jīng)》的性質(zhì)和《君子于役》的內(nèi)容,可以推斷這首詩是由民間婦女創(chuàng)作或傳唱的。它反映了當(dāng)時社會底層人民的生活狀態(tài)和情感體驗,具有深厚的現(xiàn)實意義和歷史價值。
綜上所述,《君子于役》的創(chuàng)作背景與周平王時期的社會狀況密切相關(guān),反映了頻繁的戰(zhàn)爭和徭役給普通家庭帶來的痛苦和災(zāi)難。而關(guān)于其作者,盡管無法確定具體姓名,但可以確定的是這是一首由民間婦女創(chuàng)作或傳唱的詩歌,具有極高的藝術(shù)價值和歷史意義。
【《君子于役》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
君子于役原文翻譯及賞析06-01
《君子于役》原文賞析及翻譯05-21
君子于役原文翻譯及賞析2篇08-11
君子于役原文及翻譯01-14
《君子于役》原文及翻譯09-24
君子于役原文及賞析10-02
《君子于役》原文和翻譯09-21
(熱)君子于役原文及賞析07-19