中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《鷓鴣》原文、翻譯及賞析

時(shí)間:2023-05-22 16:24:11 古籍 我要投稿

《鷓鴣》原文、翻譯及賞析(通用15篇)

《鷓鴣》原文、翻譯及賞析1

  原文:

  鷓鴣天·九日悲秋不到心

  宋代:晏幾道

  九日悲秋不到心。鳳城歌管有新音。風(fēng)凋碧柳愁眉淡,露染黃花笑靨深。

  初見雁,已聞?wù)。綺羅叢里勝登臨。須教月戶纖纖玉,細(xì)捧霞觴滟滟金。

  譯文:

  九日悲秋不到心。鳳城歌管有新音。風(fēng)凋碧柳愁眉淡,露染黃花笑靨深。

  初見雁,已聞?wù)。綺羅叢里勝登臨。須教月戶纖纖玉,細(xì)捧霞觴滟滟金。

  注釋:

  九日悲秋不到心。鳳城歌管有新音。風(fēng)凋(diāo)碧柳愁眉淡,露染黃花笑靨(yè)深。

  鳳城:舊傳秦穆公之女弄玉,吹簫引鳳降于京城,稱丹鳳城。后遂稱京都為鳳城。笑靨:臉上笑出的圓窩。

  初見雁,已聞?wù)?zhēn)。綺羅叢里勝登臨。須教月戶纖纖玉,細(xì)捧霞觴(shāng)滟滟金。

  纖纖玉:指雙手細(xì)白如玉。霞觴:指美酒。滟滟金:指金黃色的酒漿。

  賞析:

  北宋徽宗崇寧。大觀間,即公元十二世紀(jì)之初的某一年的重陽(yáng)節(jié)前,當(dāng)時(shí)的權(quán)相蔡京派人請(qǐng)小晏填寫新詞,作為應(yīng)節(jié)歌唱之用,小晏于是欣然為作此篇。

  作為重九的應(yīng)節(jié)之作,小晏這首詞是很特別的,他把悲秋、登高、懷人等等傳統(tǒng)的`題材和寫法統(tǒng)統(tǒng)拋卻,一反常情,說柳葉落實(shí)愁眉淡了,黃花開是笑靨深了,而且大肆渲染歌舞酒宴的豪華享樂氣氛,簡(jiǎn)直把重陽(yáng)寫成了一個(gè)歡樂的節(jié)日。這一特點(diǎn)很值得玩味的。王灼說小晏作此詞“無一語(yǔ)及蔡者”,意思是說作者沒有借機(jī)攀附權(quán)貴,是對(duì)作者的贊賞。然而,王灼似乎看得淺了。仔細(xì)品味起來,小晏非但沒有阿諛蔡京,這種一反常規(guī)的寫法,未嘗不是對(duì)蔡京的諷刺:“九日悲秋不到心”,別人都悲秋,那是因?yàn)楹芏嗖蝗缫,你蔡京位極人臣,百事順?biāo)欤镌鯐?huì)到你的心上:“綺羅叢里勝登臨”,別人都去登高以避災(zāi)祈福,你蔡京大富大貴,哪里用的著這一套,偎紅倚翠,飲酒享樂就是了!從這個(gè)角度來讀這首詞,不是很有意味嗎?

《鷓鴣》原文、翻譯及賞析2

  鷓鴣天·寄李之問

  玉慘花愁出鳳城,蓮花樓下柳青青。

  尊前一唱陽(yáng)關(guān)曲,別個(gè)人人第五程。

  尋好夢(mèng),夢(mèng)難成。有誰知我此時(shí)情,

  枕前淚共階前雨,隔個(gè)窗兒滴到明。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《鷓鴣天·寄李之問》是宋代歌妓聶勝瓊為寄贈(zèng)李之問而作的一首詞。上片詞人以眼前之景,寫主觀感受,反映詞人與心愛的人分別時(shí)的痛苦心情。下片既寫臨別之情,又寫別后思念之情,實(shí)與虛寫結(jié)合,現(xiàn)實(shí)與想像融合為一。全詞語(yǔ)言新雅,真切自然,流連繾綣。

  翻譯/譯文

  你離開鳳城的時(shí)候,玉樓是變得那樣的慘白,花朵也開得如此悲愁。就連為你餞行的蓮花樓下,那柳樹也顯得青青悠悠。我舉起酒杯唱一首《陽(yáng)關(guān)曲》為你送別,伴你過了一程又一程,卻終需分離!

  真希望能和你在夢(mèng)中相會(huì),但是好夢(mèng)又難尋成。有誰知道我此時(shí)的情懷?我只有在枕上默默流淚,而天也在階前暗暗飄雨,隔著窗兒,里外一起滴到天明!

  注釋

  鷓(zhè)鴣(gū)天:詞牌名,又名“思佳客”“思越人”“醉梅花”等。雙調(diào)五十五字,前段四句三平韻,后段五句三平韻。

  玉慘花愁:形容女子愁眉苦臉。

  鳳城:指北宋都城汴京。

  蓮花樓:餞飲之處。

  陽(yáng)關(guān):即《陽(yáng)關(guān)曲》,古人送別時(shí)唱此曲。

  人人:那個(gè)人,指所愛的人。

  程:里程,古人稱一站為一程。

  創(chuàng)作背景

  據(jù)明代梅鼎祚《青泥蓮花記》載,禮部屬官李之問因任職期滿來京城改官,遇見詞人,非常喜愛,兩人遂歡好。不久李之問將要出京,詞人為之送別,餞飲于蓮花樓,唱了一首詞,末句云:“無計(jì)留春住,奈何無計(jì)隨君去!崩钪畣柎鬄楦袆(dòng),遂又停留時(shí)日。后因家中催促,李之問只得回家,在半路上收到詞人寄來的這首詞。

  賞析/鑒賞

  詞的上片,回憶送別情景。開篇兩句“玉慘花愁出鳳城,蓮花樓下柳青青”寫送別時(shí)的傷感。“玉”與“花”比喻詞人的美貌,“慘”與“愁”是說送別的愁苦,由于難舍難分,使得詞人花容憔悴,愁容滿面。蓮花樓下柳色青青,既點(diǎn)明送別是在春季,同時(shí)也與王維詩(shī)“客舍青青柳色新”的寫景相合,申明送別之意。段末兩句“尊前一唱陽(yáng)關(guān)后,別個(gè)人人第五程”寫最后的離別。在餞別的酒席上,詞人滿懷深情地唱起了《陽(yáng)關(guān)曲》,然后,她依依不舍地為李之問送了一程又一程。上片敘事中兼有抒情,描寫出女詞人的一往情深。

  詞的下片,寫別后相思的凄傷。首二句“尋好夢(mèng),夢(mèng)難成”寫痛苦相思,好夢(mèng)難成。送別之后詞人便處于深切的思念之中,但無由相見,便只好寄希望于夢(mèng)中相會(huì)。然而“尋好夢(mèng),夢(mèng)難成”,夢(mèng)中相會(huì)竟然也成為奢望。一句“況誰知我此時(shí)情”道出了女詞人內(nèi)心強(qiáng)烈的孤獨(dú)與苦悶。最后兩句“枕前淚共階前雨,隔個(gè)窗兒滴到明”,畫面感人而意境凄靜深沉,顯示了詞人獨(dú)特的個(gè)性,也突現(xiàn)了詞的.獨(dú)特的美。“簾前雨”與“枕前淚”相襯,以無情的雨聲烘染相思的淚滴,窗內(nèi)窗外,共同滴到天明。詞人把人物的主體活動(dòng)(枕前淚)與雨夜的客觀環(huán)境(階前雨)疊加在了一起,對(duì)夜雨中情景交融的描繪,更顯得深刻細(xì)膩。而“隔個(gè)窗兒”使窗外之景與窗內(nèi)之人融合在一起!半A前雨”的每一聲滴落,仿佛都敲打在詞人的心頭,令人心碎。詞人以“枕前淚”與“簾前雨”這兩幅畫面相聯(lián)相疊,而“隔個(gè)窗兒”更見新穎,突出了詞人的獨(dú)特之處,也更深化了離別之苦,因?yàn)檫@里所刻畫的“滴到明”,不僅是“簾前雨”,而且也是“枕前淚”。這“滴到明”的不僅是“階前雨”,更是詞人的“枕前淚”。淚如雨,雨如淚,無限的相思令詞人深陷于孤獨(dú)、凄惶的痛苦之中。

  《鷓鴣天·寄李之問》雖出自歌妓之手,但感情真摯,形象生動(dòng),語(yǔ)言通俗易懂,在宋代情詞中,別具一格。

  名家點(diǎn)評(píng)

  清·許昂霄《詞綜偶評(píng)》:風(fēng)致如許,真所謂我見,猶憐者也。

  清·況周頤《蕙風(fēng)詞話續(xù)編》:純是至情語(yǔ),自然妙造,不假雕琢,愈渾成,愈稂粹。于北宋名家中,頗近六一、東山,方之閨帷之彥,雖幽棲、漱玉,未遑多讓,誠(chéng)坤靈間氣矣。

《鷓鴣》原文、翻譯及賞析3

  鷓鴣

  朝代:唐代

  作者:鄭谷

  原文

  暖戲煙蕪錦翼齊,品流應(yīng)得近山雞。

  雨昏青草湖邊過,花落黃陵廟里啼。

  游子乍聞?wù)餍錆瘢讶瞬懦涿嫉汀?/p>

  相呼相應(yīng)湘江闊,苦竹叢深日向西。

  譯文

  鷓鴣在溫暖的煙色荒地上面嬉戲,只見他們五彩斑斕的羽毛那么整齊;

  看它們的行動(dòng)舉止,類別與平日活潑的山雞相象。

  天空陰沉雨水淋漓的時(shí)候,從巴丘湖,洞庭湖東南湖邊的青草地上經(jīng)過;

  黃陵廟花瓣飄落,只聽鷓鴣的啼叫聲音。

  身在異鄉(xiāng)的客人剛一聽到鳴叫,就不由自主抬起手臂,聽任淚水沾濕衣袖;

  美麗的女子剛一聽到鳴叫,開口唱和一曲充滿相思情意的《山鷓鴣》,青黑色的眉毛黯然低垂。

  寬闊的湘江上鷓鴣叫聲此起彼伏,同是不幸境遇的人們的情懷水乳交融;

  茂密的竹林叢中深處鷓鴣尋找溫暖的巢穴,夕陽(yáng)就要落山,帶來悲涼的苦意。

  注釋

 、艖颍烘覒颉

 、茻熓彛簾熿F彌漫的荒地。

 、清\翼齊:彩色的羽毛整齊。

  ⑷品流:等級(jí),類別。

 、捎昊瑁合掠晏炜贞幊。

 、是嗖莺河置颓鸷,在洞庭湖東南。

 、它S陵廟:祭祀娥皇、女英的廟。傳說帝舜南巡,死于蒼梧。二妃從征,溺于湘江,后人遂立祠于水側(cè),是為黃陵廟。

  ⑻游子:離家在外或久居外鄉(xiāng)的人。

 、驼В▃hà)聞:剛聽到。

 、握餍洌褐赣巫拥囊滦。征,遠(yuǎn)行。

 、洗涿迹汗艜r(shí)女子用螺黛(一種青黑色礦物顏料)畫的眉。

  ⑿湘江闊:寬闊的湘江。湘江:長(zhǎng)江支流,在今湖南省。

 、芽嘀瘢褐竦囊环N,筍味苦。

 、胰障颍阂蛔鳌按喝铡薄

  賞析

  鷓鴣,產(chǎn)于我國(guó)南部,形似雌雉,體大如鳩。其鳴為“鉤辀格磔”,俗以為極似“行不得也哥哥”,故古人常借其聲以抒寫逐客流人之情。鄭谷詠鷓鴣不重形似,而著力表現(xiàn)其神韻,正是緊緊抓住這一點(diǎn)來構(gòu)思落墨的。

  開篇寫鷓鴣的習(xí)性、羽色和形貌。鷓鴣“性畏霜露,早晚希出”(崔豹《古今注》)!芭瘧驘熓忓\翼齊”,開首著一“暖”字,便把鷓鴣的習(xí)性表現(xiàn)出來了!板\翼”兩字,又點(diǎn)染出鷓鴣斑斕醒目的羽色。在詩(shī)人的心目中,鷓鴣的高雅風(fēng)致甚至可以和美麗的山雞同列。在這里,詩(shī)人并沒有對(duì)鷓鴣的形象作工雕細(xì)鏤的描繪,而是通過寫其嬉戲活動(dòng)和與山雞的比較作了畫龍點(diǎn)睛式的勾勒,從而啟迪人們豐富的聯(lián)想。

  首聯(lián)詠其形,以下各聯(lián)詠其聲。然而詩(shī)人并不簡(jiǎn)單地摹其聲,而是著意表現(xiàn)由聲而產(chǎn)生的哀怨凄切的情韻。青草湖,即巴丘湖,在洞庭湖東南;黃陵廟,在湘陰縣北洞庭湖畔。傳說帝舜南巡,死于蒼梧。二妃從征,溺于湘江,后人遂立祠于水側(cè),是為黃陵廟。這一帶,歷史上又是屈原流落之地,因而遷客流人到此最易觸發(fā)羈旅愁懷。這樣的特殊環(huán)境,已足以使人產(chǎn)生幽思遐想,而詩(shī)人又蒙上了一層濃重傷感的氣氛:瀟瀟暮雨、落紅片片。荒江、野廟更著以雨昏、花落,便形成了一種凄迷幽遠(yuǎn)的意境,渲染出一種令人魂消腸斷的氛圍。此時(shí)此刻,畏霜露、怕風(fēng)寒的鷓鴣?zhàn)允遣荒苕覒蜃匀纾荒艹羁啾Q了。然而“雨昏青草湖邊過,花落黃陵廟里啼”,反復(fù)吟詠,似又象游子征人涉足凄迷荒僻之地,聆聽鷓鴣的聲聲哀鳴而黯然傷神。鷓鴣之聲和征人之情,完全交融在一起了。這二句之妙,在于寫出了鷓鴣的'神韻。作者未擬其聲,未繪其形,而讀者似已聞其聲,已睹其形,并深深感受到它的神情風(fēng)韻了。對(duì)此,沈德潛贊嘆地說:“詠物詩(shī)刻露不如神韻,三四語(yǔ)勝于‘鉤辀格磔’也。詩(shī)家稱鄭鷓鴣以此”(《唐詩(shī)別裁》),正道出這兩句詩(shī)的奧秘。

  五、六兩句,看來是從鷓鴣轉(zhuǎn)而寫人,其實(shí)句句不離鷓鴣之聲,承接相當(dāng)巧妙!坝巫诱?wù)餍錆瘛,是承上句“啼”字而來,“佳人才唱翠眉低”,又是因鷓鴣聲而發(fā)。佳人唱的,無疑是《山鷓鴣》詞,這是仿鷓鴣之聲而作的凄苦之調(diào)。閨中少婦面對(duì)落花、暮雨,思念遠(yuǎn)行不歸的丈夫,情思難遣,唱一曲《山鷓鴣》吧,可是才輕抒歌喉,便難以自持了。詩(shī)人選擇游子聞聲而淚下,佳人才唱而蹙眉兩個(gè)細(xì)節(jié),又用“乍”、“才”兩個(gè)虛詞加以強(qiáng)調(diào),有力地烘托出鷓鴣啼聲之哀怨。在詩(shī)人筆下,鷓鴣的啼鳴竟成了高樓少婦相思曲、天涯游子斷腸歌了。在這里,人之哀情和鳥之哀啼,虛實(shí)相生,各臻其妙;而又互為補(bǔ)充,相得益彰。

  最后一聯(lián):“相呼相應(yīng)湘江闊,苦竹叢深日向西!痹(shī)人筆墨更為渾成!靶胁坏靡哺绺纭甭暵曉诤棋慕嫔匣仨,是群群鷓鴣在低回飛鳴呢,抑或是佳人游子一“唱”一“聞”在呼應(yīng)?這是頗富想象的!跋娼煛、“日向西”,使鷓鴣之聲越發(fā)凄唳,景象也越發(fā)幽冷。那些怕冷的鷓鴣忙于在苦竹叢中尋找暖窩,然而在江邊踽踽獨(dú)行的游子,何時(shí)才能返回故鄉(xiāng)呢?終篇宕出遠(yuǎn)神,言雖盡而意無窮,透出詩(shī)人那沉重的羈旅鄉(xiāng)思之愁。清代金圣嘆以為末句“深得比興之遺”(《圣嘆選批唐才子詩(shī)》),這是很有見地的。詩(shī)人緊緊把握住人和鷓鴣在感情上的聯(lián)系,詠鷓鴣而重在傳神韻,使人和鷓鴣融為一體,構(gòu)思精妙縝密,難怪世人譽(yù)之為“警絕”了。

《鷓鴣》原文、翻譯及賞析4

  原文:

  鷓鴣詞

  [唐代]李益

  湘江斑竹枝,錦翅鷓鴣飛。

  處處湘云合,郎從何處歸?

  賞析:

  這是一首樂府詩(shī),郭茂倩《樂府詩(shī)集》卷八十《近代曲辭》收錄《鷓鴣詞》三首,有構(gòu)益的這首和構(gòu)涉的兩首。構(gòu)涉詩(shī)云:“湘江煙水深,沙岸隔楓林。何處鷓鴣飛,日斜斑竹陰。二女虛垂淚,三閭枉自沉。惟有鷓鴣鳥,獨(dú)傷行客心!睒(gòu)益與構(gòu)涉在詩(shī)中都用了湘江、斑竹、鷓鴣等形象來烘托氣氛,為所要表現(xiàn)的主題服務(wù)。可見《鷓鴣詞》在內(nèi)容上均是表現(xiàn)愁苦之情的,而且都須用“鷓鴣”的飛鳴來托物起興。也就是說,《鷓鴣詞》中少不了鷓鴣,此外鷓鴣在詩(shī)中還有切題、破題的作用。

  兩首詩(shī)不同之點(diǎn)是:構(gòu)涉的《鷓鴣詞》由懷古兼及游子行客之情。他充分運(yùn)用聯(lián)想:看到湘江水深,想到屈原的沉江自殺;看到斑竹陰陰,想到舜之二妃娥皇、女英的故事;聽到鷓鴣的啼叫,觸動(dòng)自己羈旅的愁懷。所抒之情,并非集中于一點(diǎn),而是泛詠愁情。構(gòu)益的《鷓鴣詞》,寫一位女子對(duì)遠(yuǎn)方情郎的思念,抒情較強(qiáng)烈,也更集中。

  構(gòu)益詩(shī)中的主人公是一位生活在湘江一帶的女子。詩(shī)的開頭寫她懷遠(yuǎn)的愁情,不是用直陳其事的方法來正面描寫,而是用“興”的手法烘托和渲染,使愁情表現(xiàn)得更加含蓄而有韻致。

  如前兩句都是用興的手法。首句“湘江斑竹枝”又兼用典。舜之二妃娥皇、女英,為舜南巡而死,淚下沾竹。這種染上斑斑淚痕的竹子,稱為“湘妃竹”,又稱“斑竹”。詩(shī)中人看到湘江兩岸的斑竹,自然會(huì)想到這個(gè)優(yōu)美而動(dòng)人的愛情傳說,連類而及,勾起自己懷念情郎的愁緒。正在這時(shí),詩(shī)中人又看到引動(dòng)她愁緒的`另一景物,那長(zhǎng)著錦色羽毛的鷓鴣,振翅而飛,且飛且鳴,其聲凄清愁苦,聽到鷓鴣的啼叫,更加重了她的愁緒。鷓鴣喜歡相對(duì)而啼,俗謂其鳴曰“行不得也哥哥”。大凡游子、思婦,都怕聽鷓鴣的啼叫?吹铰牭晋p鴣的飛鳴,自然會(huì)使這位思婦的愁懷,一發(fā)而不可收了。

  接著詩(shī)句自然地過渡到“處處湘云合”一句,以籠罩在湘江之上的陰云,來比喻女主人公郁悶的心情。以陰云喻愁懷,這是古典詩(shī)歌中常見的藝術(shù)手法!段溺R秘府論·地·六志》引《贈(zèng)別詩(shī)》曰:“離情弦上急,別曲雁邊嘶,低云百種郁,垂露千行啼。”釋曰:“……上見低云之郁,托愁氣以合詞。”《鷓鴣詞》的“處處湘云合”,既是對(duì)實(shí)景的描寫,又巧妙地比喻女子愁悶的心情。

  詩(shī)的前三句,詩(shī)人用湘江、湘云、斑竹、鷓鴣這些景物構(gòu)造出一幅有靜有動(dòng)的圖面,把氣氛烘托、渲染得相當(dāng)濃烈,末句突然一轉(zhuǎn),向蒼天發(fā)出“郎從何處歸”的問語(yǔ),使詩(shī)情顯得跌宕多姿而不呆板。它寫出了主人公的無可奈何的心情,我們仿佛看到她佇立湘江岸邊翹首凝望的身影,感覺到她盼郎歸來的急切心情,人物與周圍的環(huán)境達(dá)到和諧一致,繪出了一幅湘江女子懷遠(yuǎn)圖來。

  這首詩(shī)清新含蓄,善用比興,具有民歌風(fēng)味。抒情手法全靠氣氛的渲染與烘托,很有特點(diǎn)。

《鷓鴣》原文、翻譯及賞析5

  鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見 宋朝 姜夔

  京洛風(fēng)流絕代人。因何風(fēng)絮落溪津;\鞋淺出鴉頭襪,知是凌波縹緲身。

  紅乍笑,綠長(zhǎng)嚬。與誰同度可憐春。鴛鴦獨(dú)宿何曾慣,化作西樓一縷云。

  《鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見》譯文

  她來自南宋的都城臨安,有著高超的品格,又有舉世無雙的美貌。你為何像風(fēng)中的飛絮飄落到苕溪呢?從籠鞋露出的鴉頭襪可以看出她是風(fēng)流絕代佳人。

  輕啟朱唇 ,露出淺淺的笑,青黛色的眉毛緊蹙在一起,面對(duì)這美好的春景,有誰與她共同度過呢?只剩下孤零零一人怎么會(huì)習(xí)慣呢,只能飽受這相思之苦。

  《鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見》注釋

  京洛:本指河南洛陽(yáng),此處借指臨安。

  風(fēng)流:品格超逸。

  津:碼頭。

  籠鞋:指鞋面較寬的鞋子。

  鴉頭襪:古代婦女穿的分開足趾的襪子。

  紅:此處指朱紅色的嘴唇。

  綠:青黛色的眉毛。

  乍:表示時(shí)間短暫。

  《鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見》賞析

  姜夔多次舉進(jìn)士而不第,布衣終身,過著飄泊江湖、寄人籬下的生活,這種十坷的身世使他對(duì)遭逢不幸的人有著深刻的理解和同情。宋孝宗淳熙十年(1189),姜夔在苕溪(今浙江湖州)為一位不幸女子的身世所感動(dòng),寫下了這首詞。而且,里于他有著一段不同尋常的合肥情事,他不知不覺中將這位不幸女子與其合肥情侶聯(lián)系起來。故通篇皆是對(duì)不幸女子的深深憐憫和同情,而毫無輕薄浮浪之語(yǔ),格調(diào)高雅,意境醇正。

  京洛,河南洛陽(yáng)。周平王開始建都于此,后來東漢的首都也在這里,所以又稱京洛。后人使用此詞包括洛陽(yáng)或京都兩種含義。此處代指南宋都城臨安,風(fēng)流,指品格超逸。開篇即寫這個(gè)婦女出處不凡,她來自南宋的都城臨安;她既有超逸的品格,又有舉世無雙的美貌。首句“京洛風(fēng)流容代人”七個(gè)字,包括這樣三用意思。

  那么,這位曾風(fēng)光一時(shí)的佳人,“因何風(fēng)絮落溪津”?為何像風(fēng)中飛絮似的,飄落到苕溪的渡口來呢?說她的來到苕溪是如柳絮的隨風(fēng)飄落,含意深厚!邦嵖窳蹼S風(fēng)舞”(杜甫《容句漫興》),這風(fēng)中之絮是不里自主,又是無人憐惜的。用風(fēng)中之絮來比喻,暗示人的不幸遭用,一個(gè)“落”字雙關(guān)出人與柳絮的同等命運(yùn)。其中也摻雜著作者的身世之感。這句前面用“因何”這一似問非問的句式,后面用荒僻的“溪津”與繁華的“京洛”作鮮明對(duì)比,深刻地寫出了這個(gè)“風(fēng)流容代人”的.不幸遭用。也表達(dá)了作者對(duì)其的深深憐憫和同情。

  “籠鞋淺出鴉頭襪”;\鞋,鞋面較寬的鞋子。鴉頭襪,古代婦女穿的分出足趾的襪子。這句是說從籠鞋中微微地露出了鴉頭襪!爸橇璨ǹ~緲身”;貌苤病堵迳褓x》典故,曹植形容洛水女神是“體迅飛鳧,飄忽若神;凌波微步,羅襪生塵”。這詞里的女子穿了這樣款式的鞋襪,步態(tài)輕盈,如宓妃洛神一般。這仍是對(duì)“風(fēng)流容代人”的贊美:她高潔,飄逸,和一般風(fēng)塵女子迥然不同。

  過片,暗示她的辛酸生活,并表達(dá)了對(duì)她不幸遭用的同情!凹t乍笑,綠長(zhǎng)嚬”!凹t”,指她朱紅的嘴唇,說輕啟朱唇,露出淺淺的笑;或說紅指她笑時(shí)蓮臉生春;總之是說她笑時(shí)的美麗!熬G”,指青黛色的眉毛,說她雙眉緊鎖,隱含憂傷!罢А保硎緯r(shí)間短暫,與“長(zhǎng)”相對(duì)。說明她笑時(shí)短,嚬時(shí)長(zhǎng)。僅用六個(gè)字,不僅使人的神態(tài)畢現(xiàn),而且寫出了人酸苦的內(nèi)心世界。這笑,看來是勉為歡笑,而嚬才是真情的流露!凹t乍笑,綠長(zhǎng)嚬”六字用得高妙奇容!凹t”與“綠”對(duì),色彩鮮明,讓人頓覺佳人的儀態(tài)萬方:“乍”與“長(zhǎng)”對(duì),以時(shí)間長(zhǎng)短刻畫佳人神態(tài)的流程:“笑”與“嚬”對(duì),揭示出佳人復(fù)雜的心態(tài)。意蘊(yùn)本融,言簡(jiǎn)意賅。描寫女子情態(tài)的詞句本也常見,如“修眉斂黛,遙山橫翠,相對(duì)結(jié)春愁”(柳永《少年游》),十三個(gè)字只寫出了人的“春愁”:“嬌香淡染胭脂雪,愁春細(xì)畫彎彎月”(晏幾道《菩薩蠻》),十四個(gè)字只寫了人在梳妝打扮時(shí)而“愁春”。它們都沒有姜詞這樣高度濃縮,韻味悠遠(yuǎn)。

  “與誰同度可憐春”。春光無限美好,可是面對(duì)這樣的良辰美景,有誰與她共同度過呢?與誰,即沒有誰。賀鑄有“錦瑟華年誰與度”(《青玉案》)句,與此境界極相似。這深情的一問,不僅表現(xiàn)出詞人對(duì)她的同情,惺惺相惜,而且寫出了她的孤苦寂寞。從整首詞看,所寫是一個(gè)歌妓之類的人物。她在繁華的京城也許曾經(jīng)有過“一曲紅綃不知數(shù)”的美好時(shí)光,如今卻淪落溪律,無人與度芳春。對(duì)于她的不幸遭受,詞人一個(gè)字也沒有寫,女主人公也始終未發(fā)一語(yǔ),全從詞人之“所見”方面著筆。感慨都在虛處,這樣詞人的同情之感,表達(dá)得酣暢淋漓,人物形象也栩栩可見,特別最后兩句更是神來之筆:“鴛鴦獨(dú)宿何曾慣,化作西樓一縷云!”

  古人傳說鴛鴦雙宿雙飛,常用來作為夫妻間愛情的象征。“鴛鴦獨(dú)宿”,深一用表明無人與之“同度”,只剩下孤苦一人了。“何曾慣”,也深一用地流露出她的憶舊念往,直至此時(shí)仍懷著感情上的痛苦。因此接著說:“化作西樓一縷云”。宋玉《高唐賦》載巫山神女與楚王的故事:“妾在巫山之陽(yáng),高丘之阻,旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽(yáng)臺(tái)之下!闭f她化作西樓上空一縷飛云,如巫山神女,對(duì)過去那“朝朝暮暮,陽(yáng)臺(tái)之下”的歡愉情景,不能忘懷,表現(xiàn)出她對(duì)愛情生活的無限回憶和執(zhí)著追求。

  白石詞的基本風(fēng)格是“清空”,要“清空”,就要有一種沖冷的胸懷,不讓七情六欲無節(jié)制地發(fā)展,從而達(dá)到一種超逸空靈的境界。對(duì)情詞來說,就不能熱情過度,因熱情過度容易形成癡迷狀態(tài),要用冷筆處理。此詞就是冷筆寫熱情的作品。此詞用筆,有時(shí)從實(shí)處落墨,有時(shí)虛處著筆(如“籠鞋”以下四句),但它“無窮哀怨,都在虛處”(陳延焯《白雨齋詞話》評(píng)姜夔《點(diǎn)絳唇》結(jié)句語(yǔ)),雖有深情,里于用冷筆處理,故顯得氣體高妙,清遠(yuǎn)空靈。

  《鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見》創(chuàng)作背景

  《鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見》這首詞作于宋孝宗淳熙十年(1183),詞人在創(chuàng)作這首詞時(shí)已近七十高齡,這是他被一位婦女的的身世所感動(dòng)而寫下這首詞。

《鷓鴣》原文、翻譯及賞析6

  原文

  鷓鴣天·楊柳東塘細(xì)水流

  清代:蔣春霖

  楊柳東塘細(xì)水流,紅窗睡起喚晴鳩。屏間山壓眉心翠,鏡里波生鬢角秋。

  臨玉管,試瓊甌,醒時(shí)題恨醉時(shí)休。明朝花落歸鴻盡,細(xì)雨春寒閉小樓。

  譯文

  楊柳東塘細(xì)水流,紅窗睡起喚晴鳩。屏間山壓眉心翠,鏡里波生鬢角秋。

  臨玉管,試瓊甌,醒時(shí)題恨醉時(shí)休。明朝花落歸鴻盡,細(xì)雨春寒閉小樓。

  注釋

  楊柳東塘細(xì)水流,紅窗睡起喚晴鳩。屏間山壓眉心翠,鏡里波生鬢角秋。

  臨玉管,試瓊甌,醒時(shí)題恨醉時(shí)休。明朝花落歸鴻盡,細(xì)雨春寒閉小樓。

  玉管:毛筆的美稱。瓊甌(ōu):美酒。

  賞析

  此詞借景抒情。上片寫景。東塘楊柳,春波細(xì)流,紅窗睡起,枝上鳴鳩,山壓翠眉,鬢角生秋。下片抒情。時(shí)臨玉管,或試瓊甌,醒時(shí)題恨,醉時(shí)便休!懊鞒浠w鴻盡,細(xì)雨春寒閉小樓”既為全詞添姿生色,又在有意無意之間微露惜春之意。通篇工麗精巧,委婉含蓄,極有情致。

《鷓鴣》原文、翻譯及賞析7

  鷓鴣天·祖國(guó)沉淪感不禁

  朝代:清代

  作者:秋瑾

  原文:

  祖國(guó)沉淪感不禁,閑來海外覓知音。

  金甌已缺總須補(bǔ),為國(guó)犧牲敢惜身!

  嗟險(xiǎn)阻,嘆飄零。關(guān)山萬里作雄行。

  休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴。

  譯文及注釋:

  譯文

  祖國(guó)沉淪危亡忍不住感嘆,東渡日本尋找革命同志。國(guó)土被列強(qiáng)瓜分需要收復(fù),為國(guó)家敢于犧牲自己的身體。

  嘆路途之艱險(xiǎn)梗塞,感慨自身漂泊無依。雖然遠(yuǎn)隔萬里也要赴日留學(xué)。人們休要說女子不能成為英雄,連我那掛在墻上的寶劍,也不甘于雌伏鞘中,而夜夜在鞘中作龍吟。

  注釋

  1、沉淪:沉沒,危亡的意思。

  2、不禁(jīn):忍不住。

  3、海外:指日本。作者曾東渡日本留學(xué)。

  4、知音:這里指革命同志。

  5、金甌(ōu)已缺:指國(guó)土被列強(qiáng)瓜分!赌鲜贰ぶ飚悅鳌罚骸拔覈(guó)家猶若金甌,無一傷缺。”金甌:金的盆盂。比喻疆土之完固。亦用于指國(guó)土。

  6、嗟(jiē)險(xiǎn)阻:嘆路途之艱險(xiǎn)梗塞。

  7、嘆飄零:感慨自身漂泊無依。

  8、關(guān)山萬里:指赴日留學(xué)。《木蘭詩(shī)》:“萬里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛”。

  9、作雄行:指女扮男裝。

  10、英物:杰出的.人物。

  11、龍泉:寶劍名:雷煥于豐城獄基掘得二劍, 一名龍泉,一名太阿。晉王嘉《拾遺記·顓頊(xū)》:“(顓頊)有曳影之劍,騰空而舒,若四方有兵,此劍則飛起指其方,則剋伐,未用之時(shí),常于匣里,如龍虎之吟。”

  賞析:

  作者:佚名

  《鷓鴣天·祖國(guó)沉淪感不禁》作于1904年,秋瑾赴日不久。清紹興府將此詞稿作為“罪狀”公布,可見此詞革命性之強(qiáng)。

  “祖國(guó)沉淪感不禁,閑來海外覓知音”,道是“閑”字,但有感于祖國(guó)沉淪,卻未必有“閑”情。開篇兩句,點(diǎn)明此行日本的緣由,也點(diǎn)出了國(guó)內(nèi)的政治局勢(shì)!敖甬T已缺終須補(bǔ),為國(guó)犧牲敢惜身”,其時(shí)列強(qiáng)瓜分中國(guó),堂堂禮儀之邦,卻是衣冠委地,詞人一拍桌案,聲音陡然一揚(yáng):“為國(guó)犧牲敢惜身?”一句反問,慷慨激昂,擲地有聲。

  “嗟險(xiǎn)阻,嘆飄零。關(guān)山萬里作雄行。”換頭一折,疏疏三筆,將一路多少霜風(fēng)雨雪,輕輕囊括。是蹉跎,是舛磨,陽(yáng)光寂滅,風(fēng)雨鮮活。她是一個(gè)革命者,不能也不會(huì)為了這些而放慢腳步。有了這樣的信念,關(guān)山萬里,層云幾重,一名女子,改換上男兒的裝扮,一葉槎枒,飄揚(yáng)過了大海。

  “休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴”,歇拍一韻,似洞天石扉,訇然中開。只恨蒼天,“苦將儂,強(qiáng)派作蛾眉,殊未屑”;只求如今,“算平生肝膽,因人常熱”。

  “休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴”把秋瑾以身許國(guó)的決心和敢作雄飛的魄力,展現(xiàn)得淋漓盡致。這句豪言的崢嶸風(fēng)骨,撐起的正是詞人颯爽的英姿。

《鷓鴣》原文、翻譯及賞析8

  鷓鴣天·一夜冰澌滿玉壺

  宋代:石孝友

  一夜冰澌滿玉壺。五更喜氣動(dòng)洪爐。門前桃李知麟集,庭下芝蘭看鯉趨。

  泉脈動(dòng),草心蘇。日長(zhǎng)添得繡工夫。試詢補(bǔ)袞彌縫手,真?zhèn)曾添一線無。

  譯文:

  一夜冰澌滿玉壺。五更喜氣動(dòng)洪爐。門前桃李知麟集,庭下芝蘭看鯉趨。

  泉脈動(dòng),草心蘇。日長(zhǎng)添得繡工夫。試詢補(bǔ)袞彌縫手,真?zhèn)曾添一線無。

  注釋:

  一夜冰澌(sī)滿玉壺。五更喜氣動(dòng)洪爐。門前桃李知麟集,庭下芝蘭看鯉趨(qū)。

  冰澌:冰消溶。洪爐:大爐。喻天地造化之功!伴T前”句:“桃李”指生徒。麟集:言人材薈萃!巴ハ隆本洌骸爸ヌm”喻兄弟子侄。

  泉脈動(dòng),草心蘇。日長(zhǎng)添得繡工夫。試詢補(bǔ)袞(gǔn)彌縫手,真?zhèn)曾添一線無。

  添一線:冬至后白晝漸長(zhǎng),古有“吃了冬至面,一日添一線”之諺。

  賞析:

  這首小詞作于冬至前一日。特意臚列佳氣,謳歌鼎盛。雖使事用典稍覺板重,畢竟典麗工整,氣度自在。

《鷓鴣》原文、翻譯及賞析9

  原文:

  鷓鴣

  [唐代]鄭谷

  暖戲煙蕪錦翼齊,品流應(yīng)得近山雞。

  雨昏青草湖邊過,花落黃陵廟里啼。

  游子乍聞?wù)餍錆,佳人才唱翠眉低?/p>

  相唿相應(yīng)湘江闊,苦竹叢深日向西。

  譯文

  溫暖時(shí)節(jié)鷓鴣在平野嬉戲彩翼同齊,看它們的行動(dòng)舉止,類別與平日活潑的山雞相像。

  黃昏時(shí)煙雨中從青草湖邊迅疾飛過,落花時(shí)節(jié)躲在凄冷的黃陵廟里哭啼。

  身在異鄉(xiāng)的客人剛一聽到鳴叫禁不住淚濕衣袖,佳人剛一唱起充滿相思情意的《山鷓鴣》,青黑色的眉毛就黯然低垂。

  寬闊的湘江上鷓鴣叫聲此起彼伏,相互相應(yīng),它們棲息在苦竹深處紅日已經(jīng)偏西。

  注釋

  戲:嬉戲。

  煙蕪:煙霧彌漫的荒地。

  錦翼齊:彩色的羽毛整齊。

  品流:等級(jí),類別。

  雨昏:下雨天空陰沉。

  青草湖:又名巴丘湖,在洞庭湖東南。

  黃陵廟:祭祀娥皇、女英的廟。傳說帝舜南巡,死于蒼梧。二妃從征,溺于湘江,后人遂立祠于水側(cè),是為黃陵廟。

  游子:離家在外或久居外鄉(xiāng)的人。

  乍(zhà)聞:剛聽到。

  征袖:指游子的衣袖。征,遠(yuǎn)行。

  翠眉:古時(shí)女子用螺黛(一種青黑色礦物顏料)畫的眉。

  湘江闊:寬闊的湘江。湘江:長(zhǎng)江支流,在今湖南省。

  苦竹:竹的一種,筍味苦。

  日向:一作“春日”。

  賞析:

  鷓鴣,產(chǎn)于我國(guó)南部,形似雌雉,體大如鳩。它的叫聲民間以為極似“行不得也哥哥”,故古人常借其聲以抒寫逐客流人之情。鄭谷詠鷓鴣不重形似,而著力表現(xiàn)其神韻,正是緊緊抓住這一點(diǎn)來構(gòu)思落墨的。

  “暖戲煙蕪錦翼齊,品流應(yīng)得近山雞。”首聯(lián)是說,鷓鴣在溫暖的煙色荒地上面嬉戲,只見它們五彩斑斕的羽毛那么整齊;看它們的行動(dòng)舉止,類別與平日活潑的山雞相像。

  開篇寫鷓鴣的習(xí)性、羽色和形貌。鷓鴣“性畏霜露,早晚希出”(西晉崔豹《古今注》)。開首著一“暖”字,便把鷓鴣的習(xí)性表現(xiàn)出來了。“錦翼”兩字,又點(diǎn)染出鷓鴣斑斕醒目的羽色。在詩(shī)人的心目中,鷓鴣的高雅風(fēng)致甚至可以和美麗的山雞同列。在這里,詩(shī)人并沒有對(duì)鷓鴣的形象作工雕細(xì)鏤的描繪,而是通過寫起嬉戲活動(dòng)和與山雞的比較作了畫龍點(diǎn)睛式的勾勒,從而啟迪人們豐富的聯(lián)想。

  首聯(lián)詠其形,以下各聯(lián)詠其聲。然而詩(shī)人并不簡(jiǎn)單的摹其聲,而是著意表現(xiàn)由聲而產(chǎn)生的哀怨凄切的情韻。

  “雨昏青草湖邊過,花落黃陵廟里啼!鳖h聯(lián)是說,天空陰沉雨水淋漓的時(shí)候,從巴丘湖,洞庭湖東南湖邊的青草地上經(jīng)過;黃陵廟花瓣飄落,只聽鷓鴣的啼叫聲音。

  “青草湖”即巴丘湖,在洞庭湖東南;黃陵廟,在湘陰縣北洞庭湖畔。傳說帝舜南巡,死于蒼梧。二妃從征,溺于湘江,后人遂立祠于水側(cè),是為黃陵廟。這一帶,歷史上又是屈原流落之地,因而遷客流人到此最易觸發(fā)羈旅愁懷。這樣的特殊環(huán)境,已足以使人產(chǎn)生幽思遐想,而詩(shī)人又蒙上了一層濃重的傷感氣氛:瀟瀟暮雨,落紅片片;慕、野廟更著以“雨昏”、“花落”,便形成了一種凄迷幽遠(yuǎn)的意境,渲染出一種令人魂銷腸斷的氛圍。此時(shí)此刻,畏霜露、怕風(fēng)寒的鷓鴣?zhàn)允遣荒苕覒蜃匀,而只能愁苦悲鳴了。然而“雨昏青草湖邊過,花落黃陵廟里啼”,反復(fù)吟詠,似又像游子征人涉足凄迷荒僻之地,聆聽鷓鴣的聲聲哀鳴而黯然傷神。鷓鴣之聲和征人之情,完全交融在一起了。這兩句之妙,在于寫出了鷓鴣的神韻。作者未擬其聲,未繪其形,而讀者似已聞其聲,已睹其形,并深深感受到它的神情風(fēng)韻了。

  “游子乍聞?wù)餍錆,佳人才唱翠眉低!鳖i聯(lián)是說,身在異鄉(xiāng)的客人剛一聽到鳴叫,就不由自主的抬起手臂,聽任淚水沾濕衣袖。美麗的`女子剛一聽到鳴叫,開口唱歌一曲充滿相思情意的《山鷓鴣》,青黑色的眉毛黯然低垂。

  頸聯(lián)兩句,看來是從鷓鴣轉(zhuǎn)而寫人,其實(shí)句句不離鷓鴣之聲,承接相當(dāng)巧妙!坝巫诱?wù)餍錆瘛保浅猩暇洹疤洹弊侄鴣;“佳人才唱翠眉低”,又是因鷓鴣聲而發(fā)。佳人唱的,無疑是《山鷓鴣》詞,這是仿鷓鴣之聲而作的凄苦之調(diào),詩(shī)人選擇游子聞聲而淚下,佳人才唱而蹙眉兩個(gè)細(xì)節(jié),又用“乍”、“才”兩個(gè)虛詞加以強(qiáng)調(diào),有力的烘托出鷓鴣啼聲之哀怨。在詩(shī)人筆下,鷓鴣的啼鳴竟成了高樓少婦相思曲、天涯游子斷腸歌了。在這里,人之哀情和鳥之哀啼,虛實(shí)相生,各臻其妙;而又互為補(bǔ)充,相得益彰了。

  “相唿相應(yīng)湘江闊,苦竹叢深日向西!蔽猜(lián)是說,寬闊的湘江上鷓鴣聲此起彼伏,同是不幸遭遇的人們的情懷水乳交融;茂密的竹林叢中深處鷓鴣尋找溫暖的巢穴,夕陽(yáng)就要落山,帶來悲涼的苦意。

  最后一聯(lián),詩(shī)人筆墨更為渾成!靶胁坏靡哺绺纭甭暵曉诤棋慕嫔匣仨,是群群鷓鴣在低回飛鳴呢,抑或是佳人游子一唱一和在唿應(yīng)?這是頗富想象的!跋娼煛薄ⅰ叭障蛭鳌,使鷓鴣之聲越發(fā)凄唳,景象也越發(fā)幽冷。那些怕冷的鷓鴣忙于在苦竹叢中尋找暖窩,然而在江邊踽踽獨(dú)行的游子,何時(shí)才能返回故鄉(xiāng)呢?篇終宕出遠(yuǎn)神,言雖盡而意無窮,透出詩(shī)人那沉重的羈旅相思之愁。詩(shī)人緊緊把握住人和鷓鴣在感情上的聯(lián)系,詠鷓鴣而重在傳神韻,使人和鷓鴣融為一體,構(gòu)思精妙縝密,難怪詩(shī)家要稱他“鄭鷓鴣”了。

《鷓鴣》原文、翻譯及賞析10

  鷓鴣天·陌上柔桑破嫩芽

  宋代:辛棄疾

  陌上柔桑破嫩芽,東鄰蠶種已生些。平岡細(xì)草鳴黃犢,斜日寒林點(diǎn)暮鴉。

  山遠(yuǎn)近,路橫斜,青旗沽酒有人家。城中桃李愁風(fēng)雨,春在溪頭薺菜花。

  譯文

  田間小路邊桑樹柔軟的新枝上剛剛綻放出嫩芽,東面鄰居家養(yǎng)的蠶種已經(jīng)孵出了小蠶。平坦的山崗上長(zhǎng)滿了細(xì)草,小黃牛在哞哞地叫,落日斜照春寒時(shí)節(jié)的樹林,樹枝間棲息著一只只烏鴉。

  青山遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近,小路縱橫交錯(cuò),飄揚(yáng)著青布酒旗那邊有一戶賣酒的人家。城里的桃鴉李鴉最是害怕風(fēng)雨的摧殘,最明媚的春色,正是那溪邊盛開的蕎菜鴉。

  注釋

  鷓鴣天:小令詞調(diào), 雙片55字, 上片四句三平韻, 下片五句三平韻。唐人鄭嵎詩(shī)“春游雞鹿塞,家在鷓鴣天”,調(diào)名取于此。又名《思佳客》、《思越人》、《剪朝霞》、《驪歌一疊》。

  些:句末語(yǔ)助詞。

  平岡:平坦的小山坡。

  暮鴉:見王安石《題舫子》詩(shī):“愛此江邊好,留連至日斜。眠分黃犢草,坐占白鷗沙!边@里隱括其句。

  青旗:賣酒的招牌。

  薺菜:二年生草本植物,鴉白色,莖葉嫩時(shí)可以吃。

  創(chuàng)作背景

  南宋淳熙八年(公元1181)年冬,41歲的辛棄疾遭遇彈劾,隱居上饒。隨著退閑時(shí)間的推移,作者已經(jīng)習(xí)慣了鄉(xiāng)居生活的恬淡,漸漸把自己融入到淳樸的農(nóng)民人群之中,同時(shí)更加感到城市生活特別是官場(chǎng)生涯的紛擾和囂亂,這首詞即是在這樣的背景下寫成的。

  賞析

  這是一首歌詠江南農(nóng)村美好景色的詞,上闋寫近景,下闋寫遠(yuǎn)景,借景抒情,流露出作者厭棄城市繁華,熱愛鄉(xiāng)野生活的情趣。作者在熟悉農(nóng)村生活的基礎(chǔ)上,為人們描繪出一幅清新、美麗的山鄉(xiāng)風(fēng)景畫,反映了他陶醉于農(nóng)村優(yōu)美景色的心情。這首詞畫面優(yōu)美,情致盎然,意蘊(yùn)深厚。

  上闋頭二句在描寫桑樹抽芽、蠶卵開始孵化時(shí),用了一個(gè)“破”字非常傳神地寫出了桑葉在春風(fēng)的催動(dòng)下,逐漸萌發(fā)、膨脹,終于撐破了原來包在桑芽上的透明薄膜!捌啤弊植粌H有動(dòng)態(tài),讓人感到桑芽萌發(fā)的力量和速度。第三句“平崗細(xì)草鳴黃犢 ”“平崗細(xì)草”和“黃犢”是相互關(guān)聯(lián)的,黃犢在牛欄里關(guān)了一冬,當(dāng)放牧在平坡上時(shí)被乍見春草,歡快無比 !傍Q”雖寫聲音,但可以讓人想見黃犢吃草時(shí)的悠閑,神態(tài)。

  第四句中的“斜日”、“寒林”、“暮鴉”按說會(huì)構(gòu)成一片衰颯景象,但由于用了一個(gè)動(dòng)詞“點(diǎn)”字,卻使情調(diào)發(fā)生了變化。“點(diǎn)”狀烏鴉或飛或棲,有如一團(tuán)墨點(diǎn),這是確切的寫實(shí),早春的.寒林沒有樹葉,所以黑色的烏鴉,在林中歷歷可見。作者卻是在欣賞一幅天然的圖畫。

  從表面看,這首詞的下半片好象仍然接著上半片在寫景。這里下半片的寫景是不同于上半片的,是有波瀾的。首先它是推遠(yuǎn)一層看,由平岡看到遠(yuǎn)山,看到橫斜的路所通到的酒店,還由鄉(xiāng)村推遠(yuǎn)到城里。“青旗沽酒有人家”一句看來很平常,全詞都在寫自然風(fēng)景,只有這句才寫到人的活動(dòng),這樣就打破了一味寫景的單調(diào)。這是寫景詩(shī)的一個(gè)訣竅。盡管是在寫景,卻不能一味渲染景致,必須加入一些人的情調(diào),有人的活動(dòng),詩(shī)才顯得有生氣。

  “城中桃李愁風(fēng)雨,春在溪頭薺菜鴉”兩句是全詞的畫龍點(diǎn)睛,它又象是在寫景,又象是在發(fā)議論。這兩句決定了全詞的情調(diào)。如果單從頭三句及“青旗沽酒”句看,這首詞的情調(diào)是很愉快的。但詞人是一位忠義之士,處在南宋偏安杭州,北方金兵擄去了宋徽宗、宋欽宗二帝,還在節(jié)節(jié)進(jìn)逼的情勢(shì)之下,他想圖恢復(fù),而南宋朝中大半是些昏憒無能,茍且偷安者,叫他一籌莫展,心里十分痛恨。就是這種心情成了他的許多詞的基本情調(diào)。這首詞實(shí)際上是愁苦之音。

  “斜日寒林點(diǎn)暮鴉”句已透露了一點(diǎn)消息,到了“桃李愁風(fēng)雨”句便把大好錦繡河山竟然如此殘缺不全的感慨完全表現(xiàn)出來了。從前詩(shī)人詞人每逢有難言之隱,總是假托自然界事物,把它象征地說出來。辛詞凡是說到風(fēng)雨打落春鴉的地方,大都是暗射南宋被金兵進(jìn)逼的局面。這里的“城中桃李愁風(fēng)雨”也是慨嘆南宋受金兵的欺侮。

  詞中用了反襯手法,反襯就是欲擒先縱。從愉快的景象說起,轉(zhuǎn)到悲苦的心境,這樣互相襯托,悲苦的就更顯得悲苦。前人談辛詞往往用“沉痛”兩字,他的沉痛就在這種地方。但是沉痛不等于失望,“春在溪頭薺菜鴉”句可以見出詞人對(duì)南宋偏安局面還寄托很大的希望。這希望是由詞人在村中看到的勞動(dòng)人民從事農(nóng)桑的景象所引起的。上句說明“詩(shī)可以怨”(訴苦),下句說明“詩(shī)可以興”(鼓舞興起)。

《鷓鴣》原文、翻譯及賞析11

  原文

  鷓鴣天·楓落河梁野水秋

  楓落河梁野水秋。淡煙衰草接郊丘。醉眠小塢黃茅店,夢(mèng)倚高城赤葉樓。

  天杳杳,路悠悠。鈿箏歌扇等閑休。灞橋楊柳年年恨,鴛浦芙蓉葉葉愁。

  翻譯

  紅彤彤的楓葉已經(jīng)凋落了,剩下光禿禿的老樹干,站在河橋上一望,野水退落,呈現(xiàn)出秋的寂寥。喝醉了躺在小山村里面破舊的屋子里面,睡夢(mèng)中卻是睡在富麗堂皇的高樓中。

  天是那么遙遠(yuǎn),路是這樣的悠長(zhǎng)。和心愛的人奏樂執(zhí)扇的時(shí)間已經(jīng)一去不復(fù)返。灞橋邊的楊柳長(zhǎng)的依然很旺盛,但水中的荷花已經(jīng)脫去華麗的外衣?吹剿麄冞@些景象,就想到了自己逝去的年華。

  注釋

  河梁(:代指送別之地。

  衰草:干枯的草。

  小塢:小山村的客店。

  塢:四面高中間低的山間村落。

  赤葉樓:周圍種了楓、槭類樹木的樓,這里指裝修豪華的房子。

  赤葉:生長(zhǎng)在我國(guó)中部的一種樹葉茂密的樹木。

  杳杳:形容幽靜深遠(yuǎn)的樣子。

  悠悠:遙遠(yuǎn)悠長(zhǎng)。

  箏:指奏樂。

  鈿:用金片做成的花朵形的裝飾品;或在木器上和漆器上用螺殼鑲嵌的花紋。

  灞橋楊柳:漢人送別,在灞橋折柳,放“灞橋楊柳”意指離別。

  鴛浦芙蕖:意指年華老去,自傷遲暮。

  芙。汉苫ǖ膭e名。

  注釋

  ①河梁:橋梁。

 、阼描茫荷钸h(yuǎn)幽暗貌。

 、塾朴疲哼b遠(yuǎn)。

 、茆毠~:嵌金為飾之箏。

 、蒈睫。汉苫ǖ膭e名。

  賞析

  該詞上闋寫旅途風(fēng)景、詞人醉夢(mèng)情景,下闋言離愁別恨,抒發(fā)懷人的感情,整首詞層次清晰,語(yǔ)盡而意不盡。

  “楓落河梁野水秋,澹煙衰草接郊丘”一句寫途中秋景,以“河梁”作為觀景的出發(fā)點(diǎn),視線遍及周圍紅葉掉光的楓樹,枯澀干涸的“野水”,遠(yuǎn)處淡淡繚繞的煙氣霧靄,連天的郊野、山丘,以及漫山遍野的衰瑟秋草。這兩句,準(zhǔn)確而傳神地抓住最能表現(xiàn)秋月黃昏郊原景色的典型化物象,富有立體感地描繪出一幅旅人眼中的.秋色圖景,渲染出秋的寥廓與蒼涼、蕭瑟,作者將觸目所及的景色,濃縮在短短十四個(gè)字內(nèi),由近及遠(yuǎn)描繪出深秋的蕭條氣象,從而引發(fā)作者愁苦的情緒,因此下文“醉眠小塢黃茅店”一句便接續(xù)得十分自然。

  但從詞意上來看,從寫景直接過渡到“醉眠”,中間其實(shí)留有空白。小令因其篇幅短小,故而不可能鋪排渲染情感的演變。此處景物中蘊(yùn)涵的情緒,只能由讀者親自去體會(huì)。

  作者行至山中村落,進(jìn)到一家茅草搭蓋的陋店,飲而醉,醉而眠,眠而人夢(mèng),“夢(mèng)倚高城赤葉樓”,夢(mèng)見自己回到了繁華的城市,在一座遍值楓樹的高樓上斜倚欄桿。詞意到此戛然而止,作者并未交代他在那座“高城赤葉樓”上做了什么,但聯(lián)系“醉眠”一句來看,身在陋店,夢(mèng)見高樓,現(xiàn)實(shí)與夢(mèng)境的對(duì)比,十分鮮明,因而加倍表現(xiàn)出作者的愁深難解。夢(mèng)中的“赤葉”與此前所見“楓落”相照應(yīng),筆致細(xì)密。作者因見“楓落”而生愁,以致人夢(mèng)得見,景情交融的蘊(yùn)藉不露,競(jìng)至于此。

  下闋由醉夢(mèng)至清醒,只見“天杏杏,路悠悠”,作者仍行走在無邊無際的征程之中。這一句仍是狀寫眼前之景,“杳杳”、“悠悠”兩個(gè)疊詞,余韻悠長(zhǎng),備顯惆悵憂傷。天遠(yuǎn)路長(zhǎng)一方面是實(shí)寫,另一方面也是作者情緒外化的結(jié)果。因做了一場(chǎng)好夢(mèng),醒來之后,原本就很長(zhǎng)的路途此時(shí)顯得更長(zhǎng)了,不知何時(shí)才能走完,也不知何時(shí)才是歸期。

  作者滿懷愁情,想到夢(mèng)中高樓之上的美好時(shí)光,再聯(lián)系現(xiàn)實(shí)中的冷清寥落,不由得感嘆“鈿箏歌扇等閑休”,那些歌舞歡笑的生涯,輕易就結(jié)束了。“等閑”二字,點(diǎn)出現(xiàn)實(shí)的無情和不由分說。緊接著,自然接出“灞橋楊柳年年恨,鴛浦芙蓉葉葉愁”的傷感慨嘆。

  結(jié)尾兩句抒寫別恨和遲暮之感!澳昴辍闭f明別恨無止無盡,暗合前面“天杳路悠”之語(yǔ)。“葉葉”則表示愁之深廣沉重。詞人浪跡天涯,到處播下相思情種,離別于他自然是時(shí)有發(fā)生的了!傍x浦芙蓉”句,化用賀鑄《踏莎行》中“楊柳回塘,鴛鴦別浦。綠萍漲斷蓮舟路。斷無蜂蝶慕幽香,紅衣脫盡芳心苦。”句意,言浦中的綠荷于“紅衣脫盡”(即繁花凋落)后,再?zèng)]有“蜂蝶”來依慕(即無人垂顧)了。灞橋楊柳年復(fù)一年的離苦別恨,水中的夏荷一經(jīng)凋落,便只余荷葉,“愁”自己在秋冬來臨之際,將逐漸枯老。此句既與“秋”的蕭瑟相呼應(yīng),又流露出作者對(duì)自己長(zhǎng)年羈旅在外、年老體衰的深沉喟嘆。此二句以精美工整的對(duì)仗,借物言情,表達(dá)了詞人哀嘆流年、自傷遲暮的深沉悲慨。

  創(chuàng)作背景

  徽宗大觀、政和之際,蘇庠曾依蘇固與徐俯、洪芻等結(jié)詩(shī)社于江西,在澧陽(yáng)(今湖南澧縣)筑別墅以供游憩。高宗紹興年間,蘇庠與徐俯同被皇帝征召,只有他自己不前往朝廷,隱居直到去世。此詩(shī)寫于作者推掉皇帝征召游玩于山水,路過一小山村時(shí)見景思情有感而發(fā)。

《鷓鴣》原文、翻譯及賞析12

  插腳紅塵已是顛。更求平地上青天。新來有個(gè)生涯別,買斷煙波不用錢。

  沽酒市,采菱船。醉聽風(fēng)雨擁蓑眠。三山老子真堪笑,見事遲來四十年。

  翻譯

  一個(gè)人生長(zhǎng)在人世間已是夠癲癡了,再去孜孜追求功名富貴、企圖飛黃騰達(dá),那就更加癲癡。最近生活道路發(fā)生了重大變化,在山陰家鄉(xiāng),自己有一條船,可以在湖面自由往來,不用花錢。

  市中買酒,江上采菱,畫船聽雨,醉后披蓑衣而睡。自己真是可笑,長(zhǎng)期糊里糊涂地生活,覺悟時(shí)已經(jīng)遲了四十多年。

  注釋

  鷓鴣天:詞牌名。又名《思佳客》《半死桐》《思越人》《醉梅花》。

  紅塵:人世、社會(huì)。

  顛:通“癲”。

  新來:近來。

  生涯:生活。

  別:區(qū)分,異樣。

  買斷:全部買下。

  沽酒:買酒、打酒。

  三山老子:作者陸游自稱。

  三山:山名,在山陰西南九里,鏡湖之濱。

  見事:明白事理。

  創(chuàng)作背景

  詞作于乾道二年(1166年),是年作者四十二歲。這一年春,陸游在隆興府任上被免官。他二月初離任,取陸路經(jīng)臨川、玉山入浙,于五月間抵里,開始了在三山西村的閑居時(shí)光。

  賞析

  開頭兩句,用自責(zé)的口吻,抒發(fā)憤激不平的感慨。陸游從三十四歲出任寧德主簿開始走上仕途,到四十二歲被免官,八年期間調(diào)動(dòng)頻繁,卻一直未被重用,自然會(huì)有滿腹的牢騷。他自已抱怨說,“插腳紅傘”步入官場(chǎng),這本身就是一個(gè)癡呆的人所作出的錯(cuò)誤選擇,可還想高升,還想被重用,這就像“平地上青天”一樣的不切實(shí)際。接下來的兩句,打開了一個(gè)新的局面:“新來有個(gè)生涯別,買斷煙渡不用錢。”如今被免官,這倒好了,終于找到了一種新的.生活方式——?dú)w鄉(xiāng)閑居。三山、鏡湖自有山水之勝,閑居于此,正如李白所說“清風(fēng)朗月不用一錢買”(《襄陽(yáng)歌》),又如蘇軾所說“唯江上之清風(fēng)與山間之明月……取之無禁,用之不竭,是造物者之無盡藏也”(《前赤壁賦》)。昔賢之言深獲陸游之心,于是發(fā)出了類似的贊嘆:“買斷煙波不用錢”。由感慨到贊嘆,這表現(xiàn)了作者初識(shí)隱居之樂的一種新鮮的感受。

  詞的下片又用具體的生活內(nèi)容對(duì)隱居的樂趣作了一些必要的補(bǔ)充描寫。如果沒有“沽酒市,采菱船”幾句,那么,前面所說的“別個(gè)生涯”和“買斷煙波”就架空。最后兩句是自嘲的話,是照應(yīng)開頭的自責(zé)而說的,說自己不僅癡呆而且還“真堪笑”,見事太遲,一直遲了四十午,還不知道生活的道路究竟應(yīng)該怎么走,看來,過去的四十年算是白活了。雖然此詞開頭的自責(zé)給人一些沉重之感,但寫到最后的自嘲,作者的筆調(diào)和心情就輕松得多了。

  劉師培對(duì)放翁詞的總體風(fēng)格評(píng)價(jià)是:“屏除纖艷,清真絕俗,逋峭沉都,而出以平淡之詞,例以古詩(shī),亦元亮、右丞之匹,此道家之詞也。”(《論文雜記》)這首詞極其鮮明地體現(xiàn)了該特色。

《鷓鴣》原文、翻譯及賞析13

  鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見

  京洛風(fēng)流絕代人。因何風(fēng)絮落溪津;\鞋淺出鴉頭襪,知是凌波縹緲身。

  紅乍笑,綠長(zhǎng)嚬。與誰同度可憐春。鴛鴦獨(dú)宿何曾慣,化作西樓一縷云。

  賞析

  姜夔多次舉進(jìn)士而不第,布衣終身,過著飄泊江湖、寄人籬下的生活,這種坎坷的身世使他對(duì)遭逢不幸的人有著深刻的理解和同情。宋孝宗淳熙十年(1189),姜夔在苕溪(今浙江湖州)為一位不幸女子的身世所感動(dòng),寫下了這首詞。而且,由于他有著一段不同尋常的合肥情事,他不知不覺中將這位不幸女子與其合肥情侶聯(lián)系起來。故通篇皆是對(duì)不幸女子的深深憐憫和同情,而毫無輕薄浮浪之語(yǔ),格調(diào)高雅,意境醇正。

  京洛,河南洛陽(yáng)。周平王開始建都于此,后來東漢的首都也在這里,所以又稱京洛。后人使用此詞包括洛陽(yáng)或京都兩種含義。此處代指南宋都城臨安,風(fēng)流,指品格超逸。開篇即寫這個(gè)婦女出處不凡,她來自南宋的都城臨安;她既有超逸的品格,又有舉世無雙的美貌。首句“京洛風(fēng)流絕代人”七個(gè)字,包括這樣三層意思。

  那么,這位曾風(fēng)光一時(shí)的佳人,“因何風(fēng)絮落溪津”?為何像風(fēng)中飛絮似的,飄落到苕溪的渡口來呢?說她的來到苕溪是如柳絮的隨風(fēng)飄落,含意深厚!邦嵖窳蹼S風(fēng)舞”(杜甫《絕句漫興》),這風(fēng)中之絮是不由自主,又是無人憐惜的。用風(fēng)中之絮來比喻,暗示人的不幸遭遇,一個(gè)“落”字雙關(guān)出人與柳絮的同等命運(yùn)。其中也摻雜著作者的身世之感。這句前面用“因何”這一似問非問的句式,后面用荒僻的“溪津”與繁華的“京洛”作鮮明對(duì)比,深刻地寫出了這個(gè)“風(fēng)流絕代人”的不幸遭遇。也表達(dá)了作者對(duì)其的深深憐憫和同情。

  “籠鞋淺出鴉頭襪”;\鞋,鞋面較寬的鞋子。鴉頭襪,古代婦女穿的分出足趾的襪子。這句是說從籠鞋中微微地露出了鴉頭襪!爸橇璨ǹ~緲身”。化用曹植《洛神賦》典故,曹植形容洛水女神是“體迅飛鳧,飄忽若神;凌波微步,羅襪生塵”。這詞里的女子穿了這樣款式的鞋襪,步態(tài)輕盈,如宓妃洛神一般。這仍是對(duì)“風(fēng)流絕代人”的贊美:她高潔,飄逸,和一般風(fēng)塵女子迥然不同。

  過片,暗示她的辛酸生活,并表達(dá)了對(duì)她不幸遭遇的同情!凹t乍笑,綠長(zhǎng)嚬”!凹t”,指她朱紅的嘴唇,說輕啟朱唇,露出淺淺的笑;或說紅指她笑時(shí)蓮臉生春;總之是說她笑時(shí)的美麗!熬G”,指青黛色的眉毛,說她雙眉緊鎖,隱含憂傷。“乍”,表示時(shí)間短暫,與“長(zhǎng)”相對(duì)。說明她笑時(shí)短,嚬時(shí)長(zhǎng)。僅用六個(gè)字,不僅使人的神態(tài)畢現(xiàn),而且寫出了人酸苦的內(nèi)心世界。這笑,看來是勉為歡笑,而嚬才是真情的流露!凹t乍笑,綠長(zhǎng)嚬”六字用得高妙奇絕!凹t”與“綠”對(duì),色彩鮮明,讓人頓覺佳人的儀態(tài)萬方:“乍”與“長(zhǎng)”對(duì),以時(shí)間長(zhǎng)短刻畫佳人神態(tài)的流程:“笑”與“嚬”對(duì),揭示出佳人復(fù)雜的心態(tài)。意蘊(yùn)本融,言簡(jiǎn)意賅。描寫女子情態(tài)的詞句本也常見,如“修眉斂黛,遙山橫翠,相對(duì)結(jié)春愁”(柳永《少年游》),十三個(gè)字只寫出了人的“春愁”:“嬌香淡染胭脂雪,愁春細(xì)畫彎彎月”(晏幾道《菩薩蠻》),十四個(gè)字只寫了人在梳妝打扮時(shí)而“愁春”。它們都沒有姜詞這樣高度濃縮,韻味悠遠(yuǎn)。

  “與誰同度可憐春”。春光無限美好,可是面對(duì)這樣的良辰美景,有誰與她共同度過呢?與誰,即沒有誰。賀鑄有“錦瑟華年誰與度”(《青玉案》)句,與此境界極相似。這深情的一問,不僅表現(xiàn)出詞人對(duì)她的同情,惺惺相惜,而且寫出了她的孤苦寂寞。從整首詞看,所寫是一個(gè)歌妓之類的人物。她在繁華的京城也許曾經(jīng)有過“一曲紅綃不知數(shù)”的美好時(shí)光,如今卻淪落溪律,無人與度芳春。對(duì)于她的不幸遭受,詞人一個(gè)字也沒有寫,女主人公也始終未發(fā)一語(yǔ),全從詞人之“所見”方面著筆。感慨都在虛處,這樣詞人的同情之感,表達(dá)得酣暢淋漓,人物形象也栩栩可見,特別最后兩句更是神來之筆:“鴛鴦獨(dú)宿何曾慣,化作西樓一縷云!”

  古人傳說鴛鴦雙宿雙飛,常用來作為夫妻間愛情的象征!傍x鴦獨(dú)宿”,深一層表明無人與之“同度”,只剩下孤苦一人了。“何曾慣”,也深一層地流露出她的憶舊念往,直至此時(shí)仍懷著感情上的痛苦。因此接著說:“化作西樓一縷云”。宋玉《高唐賦》載巫山神女與楚王的故事:“妾在巫山之陽(yáng),高丘之阻,旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽(yáng)臺(tái)之下!闭f她化作西樓上空一縷飛云,如巫山神女,對(duì)過去那“朝朝暮暮,陽(yáng)臺(tái)之下”的歡愉情景,不能忘懷,表現(xiàn)出她對(duì)愛情生活的無限回憶和執(zhí)著追求。

  白石詞的基本風(fēng)格是“清空”,要“清空”,就要有一種沖冷的胸懷,不讓七情六欲無節(jié)制地發(fā)展,從而達(dá)到一種超逸空靈的境界。對(duì)情詞來說,就不能熱情過度,因熱情過度容易形成癡迷狀態(tài),要用冷筆處理。此詞就是冷筆寫熱情的'作品。此詞用筆,有時(shí)從實(shí)處落墨,有時(shí)虛處著筆(如“籠鞋”以下四句),但它“無窮哀怨,都在虛處”(陳延焯《白雨齋詞話》評(píng)姜夔《點(diǎn)絳唇》結(jié)句語(yǔ)),雖有深情,由于用冷筆處理,故顯得氣體高妙,清遠(yuǎn)空靈。

  譯文及注釋

  譯文

  她來自南宋的都城臨安,有著高超的品格,又有舉世無雙的美貌。你為何像風(fēng)中的飛絮飄落到苕溪呢?從籠鞋露出的鴉頭襪可以看出她是風(fēng)流絕代佳人。

  輕啟朱唇 ,露出淺淺的笑,青黛色的眉毛緊蹙在一起,面對(duì)這美好的春景,有誰與她共同度過呢?只剩下孤零零一人怎么會(huì)習(xí)慣呢,只能飽受這相思之苦。

  注釋

  京洛:本指河南洛陽(yáng),此處借指臨安。

  風(fēng)流:品格超逸。

  津:碼頭。

  籠鞋:指鞋面較寬的鞋子。

  鴉頭襪:古代婦女穿的分開足趾的襪子。

  紅:此處指朱紅色的嘴唇。

  綠:青黛色的眉毛。

  乍:表示時(shí)間短暫。

  創(chuàng)作背景

  《鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見》這首詞作于宋孝宗淳熙十年(1183),詞人在創(chuàng)作這首詞時(shí)已近七十高齡,這是他被一位婦女的的身世所感動(dòng)而寫下這首詞。

《鷓鴣》原文、翻譯及賞析14

  鷓鴣天·十里樓臺(tái)倚翠微

  十里樓臺(tái)倚翠微。百花深處杜鵑啼。殷勤自與行人語(yǔ),不似流鶯取次飛。

  驚夢(mèng)覺,弄晴時(shí)。聲聲只道不如歸。天涯豈是無歸意,爭(zhēng)奈歸期未可期。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《鷓鴣天·十里樓臺(tái)倚翠微》是北宋詞人晏幾道的作品。此詞吟詠詞人客中聞杜鵑啼聲而觸發(fā)的感慨,抒寫了浪跡在外、有家難歸的浩嘆。詞之結(jié)尾兩句用反跌之筆表曲折之情,意境深遠(yuǎn),耐人尋味。

  翻譯/譯文

  春日,詩(shī)人在偎依著青山的十里樓臺(tái)邊,聽見了從盛開的百花深處傳來的杜鵑啼叫聲。那聲聲杜鵑鳴就跟和行道中人說話似的,自與那隨意飛飛停停的流鶯不同。在晴明的春日,杜鵑不斷賣弄它那“不如歸去”的“殷勤”的叫聲,“行人”似從夢(mèng)中驚醒。這“行人”豈是不想回家啊,只是回家的日子還不能期望定下啊。

  賞析/鑒賞

  此詞吟詠詞人客中聞杜鵑啼聲而觸發(fā)的感慨,抒寫了浪跡在外、有家難歸的浩嘆。詞之結(jié)尾兩句用反跌之筆表曲折之情,意境深遠(yuǎn),耐人尋味。

  起首兩句寫鵑啼的環(huán)境和季節(jié)。翠微,青翠的山色,如何遜《仰贈(zèng)從兄興寧寘南》:“高山郁翠微”;也用以指代青山,如杜牧《九日齊山登高》:“與客攜壺上翠微”。此處指青山,說在靠著青山的十里樓臺(tái)的旁邊,在春天百花盛開的深處,聽見了杜鵑啼叫!耙笄谧耘c行人語(yǔ),不似流鶯取次飛!闭f杜鵑在花間不斷地叫著,好象對(duì)“行人”很有情感,不惜“殷勤”相告,比諸黃鶯的隨意飛動(dòng),對(duì)人漠不關(guān)心,大不相同。取次,猶隨意,黃庭堅(jiān)《次韻裴仲謀同年》:“煙沙篁竹江南岸,輸與鸕鶿取次眠!币彩怯眠@個(gè)詞來寫鳥!靶腥恕弊咴诖荷k爛的優(yōu)美環(huán)境中,心情本來是會(huì)愉悅的,但因?yàn)殡x家作客,所以聽了杜鵑叫聲,不免會(huì)引起思念之情、作客之愁。那么,詞中所寫的美麗景色,又正好為杜鵑叫聲的感人作了反襯。杜鵑,又名子規(guī)、杜宇、布谷等,歷代詩(shī)詞中有關(guān)杜鵑的吟詠甚夥,而因其叫聲如同“不如歸去”,所以其中表現(xiàn)鄉(xiāng)思的作品尤多。也就是說,在傳統(tǒng)的中國(guó)文化中“杜鵑”可以說是鄉(xiāng)思的`代名詞,這就是本詞為什么要寫杜鵑啼叫聲的根本原因。其次從寫作上說,游子在春色爛漫的優(yōu)美環(huán)境中,本來是應(yīng)該心情舒暢愉悅的,但是因?yàn)槁牭蕉霹N不停的叫聲,仍然勾起了強(qiáng)烈的思家情緒,這樣,美麗的景色又正好為杜鵑叫聲的感人做了反襯。詞的下片由寫景轉(zhuǎn)為抒情,寫“行人”聞鵑啼的心理變化。過片后三句寫晴明的春日,杜鵑偏又賣弄它的叫聲,“行人”從夢(mèng)中驚醒,聽到的還是聲聲的“不如歸去”。前面路上初聞鵑啼,感到“殷勤”;聽得太多,睡在床上也被叫得不安,叫的又是一句人所做不到的話,那“行人”心中自然也就變得有點(diǎn)煩躁了。“天涯豈是無歸意,爭(zhēng)奈歸期未可期!敝弊g是:“身處天涯,哪里是沒有回家的心思!但是回家的日子連自己都無法預(yù)料,有什么辦法呢?”這兩句話表面上是對(duì)喋喋不休的杜鵑的埋怨,實(shí)際上可以說是游子對(duì)于無法掌握自己命運(yùn)的生活遭遇的憤慨不是自己不想回家,只是自己不能決定回去的日期,生活不能由自己主宰,有什么辦法呢?這是在煩躁中的思念,說是自言自語(yǔ)行,說是對(duì)杜鵑的回答也行。這里表面上有埋怨鵑鳥無知、強(qiáng)聒難耐的意思,但歸根到底,是對(duì)真正“作弄”人的生活遭遇的憤慨。

  這片詞,話說得比較直致,但內(nèi)容還有曲折,特別是結(jié)句用反跌之筆表曲折之情,深婉感人。

《鷓鴣》原文、翻譯及賞析15

  玉慘花愁出鳳城,蓮花樓下柳青青。尊前一唱陽(yáng)關(guān)曲,別個(gè)人人第五程。

  尋好夢(mèng),夢(mèng)難成。有誰知我此時(shí)情,枕前淚共階前雨,隔個(gè)窗兒滴到明。

  翻譯

  你離開鳳城的時(shí)候,玉樓是變得那樣的慘白,花朵也開得如此悲愁。就連為你餞行的蓮花樓下,那柳樹也顯得青青悠悠。我舉起酒杯唱一首《陽(yáng)關(guān)曲》為你送別,伴你過了一程又一程,卻終需分離!

  真希望能和你在夢(mèng)中相會(huì),但是好夢(mèng)又難尋成。有誰知道我此時(shí)的情懷?我只有在枕上默默流淚,而天也在階前暗暗飄雨,隔著窗兒,里外一起滴到天明!

  注釋

  鷓(zhè)鴣(gū)天:詞牌名,又名“思佳客”“思越人”“醉梅花”等。

  玉慘花愁:形容女子愁眉苦臉。

  鳳城:指北宋都城汴京。

  蓮花樓:餞飲之處。

  陽(yáng)關(guān):即《陽(yáng)關(guān)曲》,古人送別時(shí)唱此曲。

  人人:那個(gè)人,指所愛的人。

  程:里程,古人稱一站為一程。

  賞析

  這是一首根據(jù)在離別時(shí)的所感所受而做的詞!肚嗄嗌徎ㄓ洝份d:“李之問儀曹解長(zhǎng)安幕,詣京師改秩。都下聶勝瓊,名倡也,質(zhì)性慧黠,公見而喜之。李將行,勝瓊送別,餞欽于蓮花樓,唱一詞,末句曰:‘無計(jì)留春住,奈何無計(jì)隨君去!顝(fù)留經(jīng)月,為細(xì)君督歸甚切,遂飲別。不旬日,聶作一詞以寄李云云,蓋寓調(diào)《鷓鴣天》也。之問在中路得之,藏于篋間,抵家為其妻所得。因問之,具以實(shí)告。妻喜其語(yǔ)句清健,遂出妝奩資夫取歸。瓊至,即棄冠櫛,損其妝飾,委曲以事主母,終身和悅,無少間焉!边@一段記載,敘述了聶勝瓊創(chuàng)作這首詞的全過程。聶勝瓊雖然是京師名妓,見到人非常多,但感情卻非常真誠(chéng)和專一。

  詞的上闋寫離別,下闋既寫臨別之情,又寫別后思念之情,實(shí)與虛寫結(jié)合,現(xiàn)實(shí)與想象融合為一。起句以送別入題,“玉慘花愁出鳳城”,“玉”與“花”喻作者自己,“慘”與“愁”表現(xiàn)送別的愁苦,顯示她凄涼的內(nèi)心世界。鳳城指京都,她送別李之問時(shí),情意綿綿,愁思滿懷,顯示了她不忍分別的真摯情感。蓮花樓是送別的地方,樓下青青的柳色,正與離別宴會(huì)上回蕩的《陽(yáng)關(guān)》曲相應(yīng):“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。勸君更盡一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無故人。”眼前的青青柳色與悲哀的離別之曲一起顫動(dòng)著離人的心弦。何況“一唱《陽(yáng)關(guān)》后”,心中的人兒馬上就要起程了!皠e個(gè)人人”意謂送別那個(gè)人,“人人”指李之問,“第五程”極言路程之遠(yuǎn)。在唱完一曲《陽(yáng)關(guān)》之后,就一程又一程地遠(yuǎn)遠(yuǎn)離開了她。離別是痛苦的,但別后更苦;詞的下闋,敘寫別后思念的心情。

  相見時(shí)難,別也難,但作者別后希望在夢(mèng)里依稀可見自己的心上人,更令人悲哀的,是難以成夢(mèng)!皩ず脡(mèng),夢(mèng)難成”句,寫相戀之深,思念之切。詞人把客觀環(huán)境和主觀感情相結(jié)合,以大自然的夜雨寄托了離人凄苦,“況誰知我此時(shí)情”一句,道出了詞人在雨夜之中那種強(qiáng)烈的孤獨(dú)感與痛苦的相思之情。接下去,“枕前淚共簾前雨,隔個(gè)窗兒滴到明”兩句,畫面感人而意境凄靜深沉,顯示了詞人獨(dú)特的個(gè)性,也突現(xiàn)了詞的獨(dú)特的美。“簾前雨”與“枕前淚”相襯,以無情的雨聲烘染相思的淚滴,窗內(nèi)窗外,共同滴到天明。好像大自然也被她的感情所感動(dòng),溫庭筠《更漏子》一詞的下闋,曾這樣描寫過雨聲:“梧桐樹,三更下雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明!倍f俟詠的《長(zhǎng)相思·雨》也寫到:“一聲聲,一更更。窗外芭蕉窗里燈,此時(shí)無限情。夢(mèng)難成,恨難平。不道愁人不喜聽,空階滴到明!备鷾赝ン拊~相類似,都寫雨聲對(duì)內(nèi)心情感的觸動(dòng)。然相比之下,聶勝瓊這首詞對(duì)夜雨中情景交融的描繪,更顯得深刻細(xì)膩。它把人的主體活動(dòng)與雨夜的客體環(huán)境緊密結(jié)合在一起,以“枕前淚”與“簾前雨”這兩幅畫面相聯(lián)相疊,而“隔個(gè)窗兒”更見新穎,突出了詞人的獨(dú)特之處,也更深化了離別之苦,因?yàn)檫@里所刻畫的“滴到明”,不僅是“簾前雨”,而且也是“枕前淚”。后來李之問的'妻子讀到這首詞時(shí),“喜其語(yǔ)句清健”。她欣賞作者的藝術(shù)才華,被作品中的真摯感情所感染,因而作了毅然的決定,“出妝奩資夫取歸”,讓聶勝瓊能遂所愿。

  宋時(shí)的歌妓得以從良成為士人的小妾,已是相當(dāng)美滿的歸宿了。能得到這樣結(jié)果的人并不是很多的。聶勝瓊這位“名倡”注重自己的前途。這首詞和它的故事,與樂婉同施酒監(jiān)唱和的《卜算子》詞所反映的感情來比較,結(jié)局的喜劇和悲劇性質(zhì)雖然不同,但對(duì)于理解當(dāng)時(shí)歌妓的命運(yùn)和她們的心理,具有同樣的價(jià)值。

【《鷓鴣》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

鷓鴣原文翻譯及賞析02-08

《鷓鴣》原文、翻譯及賞析05-22

瑞鷓鴣原文翻譯及賞析05-01

鷓鴣詞原文、翻譯及賞析08-15

《鷓鴣天》原文翻譯及賞析05-01

鷓鴣天原文翻譯及賞析04-07

鷓鴣原文翻譯及賞析精選15篇10-16

鷓鴣原文翻譯及賞析(精選15篇)04-19

鷓鴣天原文翻譯及賞析07-06

《鷓鴣天》原文及翻譯賞析08-16