中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《采蘋》原文、翻譯及賞析

時間:2023-05-20 19:05:25 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

《采蘋》原文、翻譯及賞析3篇

《采蘋》原文、翻譯及賞析1

  原文:

  采蘋

  先秦:佚名

  于以采蘋,南澗之濱。于以采藻,于彼行潦。

  于以盛之,維筐及筥。于以湘之,維锜及釜。

  于以奠之,宗室牖下。誰其尸之,有齊季女。

  譯文:

  于以采蘋,南澗之濱。于以采藻,于彼行潦。

  哪兒可以去采蘋,就在南面澗水濱。哪兒可以去采藻,就在積水那淺沼。

  于以盛之,維筐及筥。于以湘之,維锜及釜。

  什么可把東西放,有那圓筥和方筐。什么可把食物煮,三腳錡與無足釜。

  于以奠之,宗室牖下。誰其尸之,有齊季女。

  安置祭品在哪里,祠堂那邊窗戶底。這次誰來做主祭,恭敬虔誠待嫁女。

  注釋:

  于以采蘋(pín),南澗之濱。于以采藻(zǎo),于彼行(xíng)潦(lǎo)。

  于以:猶言“于何”,在何處。蘋:又稱四葉菜、田字草,蘋科,為生于淺水之多年生蕨類植物,可食。藻:杉葉藻科,為多年生水生草本植物,可食。一說水豆。行潦:溝中積水。行,水溝;潦,路上的流水、積水。

  于以盛之,維筐及筥(jǔ)。于以湘之,維锜(qí)及釜。

  筥:圓形的筐。方稱筐,圓稱筥。湘:烹煮供祭祀用的牛羊等。锜:三足鍋。釜:無足鍋。锜與釜均為炊飯之器。

  于以奠(diàn)之,宗室牖(yǒu)下。誰其尸之,有齊(zhāi)季女。

  奠:放置。宗室:宗廟、祠堂。大宗,即大夫之始祖。牖:窗戶。尸:主持。古人祭祀用人充當神,稱尸。有:語首助詞,無義。齊:美好而恭敬,“齋”之省借。季:少、小。

  賞析:

  此詩敘述的'是少女臨出嫁前莊重嚴肅地準備祭品和祭祀的情況,詳實地記載了祭品、祭器、祭地、祭人,反映了當時的風尚習俗。

  根據文獻可以知道,在古代,貴族之女出嫁前必須到宗廟去祭祀祖先,同時學習婚后的有關禮節(jié)。這時,奴隸們?yōu)槠渲魅瞬赊k祭品、整治祭具、設置祭壇,奔走終日、勞碌不堪,這首詩就是描寫她們勞動過程的。全詩三章,每章四句。首章兩問兩答,點出采蘋、采藻的地點,次章兩問兩答,點出盛放、烹煮祭品的器皿,末章兩問兩答,點出祭地和主祭之人。

  俗話說:“上供神吃,心到佛知。”這些普普通通的祭品和繁瑣的禮儀,卻蘊積著人們的寄托和希冀,因而圍繞祭祀的一切活動都無比虔誠、圣潔、莊重,正如《左傳·隱公三年》所說:“茍有明信,澗溪沼沚之毛,蘋蘩蕰藻之菜,筐筥錡釜之器,潢污行潦之水,可薦于鬼神,可羞于王公!币虼耍娙瞬粎捚錈,不惜筆墨,層次井然地敘寫祭品、祭器、祭地、祭人,將繁重而又枯燥的勞動過程描寫得繪聲繪色。

  這首詩的藝術魅力主要源于問答體的章法,而其主要構成因素就是五個“于以”的運用。全詩節(jié)奏迅捷奔放,氣勢雄偉,而五個“于以”的具體含意又不完全雷同,連綿起伏,搖曳多姿,文末“誰其尸之,有齊季女”戛然收束,奇絕卓特,烘云托月般地將季女的美好形象展現給讀者。

《采蘋》原文、翻譯及賞析2

  原文:

  于以采蘋?南澗之濱。于以采藻?于彼行潦。

  于以盛之?維筐及筥;于以湘之?維錡及釜。

  于以奠之?宗室牖下;誰其尸之?有齊季女。

  注釋:

 、庞谝裕邯q言“于何”,在何處。蘋(pín):又稱四葉菜、田字草,蘋科,為生于淺水之多年生蕨類植物,可食。

  ⑵藻:杉葉藻科,為多年生水生草本植物。一說水豆。按《禮記·昏義》言女子教成之祭,曰“牲用魚,芼之以蘋藻”,魚,俎實;蘋藻,羹菜。

 、切辛剩▁íng lǎo):溝中積水。行,水溝;潦,路上的流水、積水。毛傳:“行潦,流潦也!

 、裙_(jǔ):圓形的筐。方稱筐,圓稱筥。

 、上妫号胫蠊┘漓胗玫呐Q虻。毛傳:“亨也!卑醇磁搿

 、叔W(qí):三足鍋。釜:無足鍋。锜與釜均為炊飯之器。

 、说欤悍胖。

  ⑻宗室:宗廟、祠堂。毛傳:“大宗之廟也!贝笞冢创蠓蛑甲。牖(yǒu):窗戶。

 、褪褐鞒帧9湃思漓胗萌顺洚斏,稱尸。毛傳:“尸,主。齊,敬。季,少也!

 、斡校赫Z首助詞,無義。齊(zhāi):美好而恭敬,“齋”之省借。季:少、小。

  翻譯:

  哪兒可以去采蘋?就在南面澗水濱。哪兒可以去采藻?就在積水那淺沼。

  什么可把東西放?有那圓簍和方筐。什么可把食物煮?有那鍋兒與那釜。

  安置祭品在哪里?祠堂那邊窗戶底。今兒誰是主祭人?少女恭敬又虔誠。

  賞析:

  這是一首敘述女子祭祖的詩,詩里描寫了當時的風尚習俗!蹲髠鳌る[公三年》將其與《召南·采蘩》《大雅·行葦》《大雅·泂酌》同視為“昭忠信”之作,而更多的古代學者受“詩教”的影響。根據《禮記·昏義》為說,認為是貴族之女出嫁前去宗廟祭祀祖先的詩,毛傳云:“古之將嫁女者,必先禮之于宗室,牲用魚,芼之以蘋藻。”方玉潤《詩經原始》云:“女將嫁而教之以告于其先也!蔽┟鞔慰对娊浭辣竟帕x》認為詩中所謂“季女”與《左傳·襄公二十八年》中的“季蘭”同為一人,均是指周武王元妃邑姜,此詩即是贊美邑姜之作。現代學者大都認為這首詩是描寫女奴們?yōu)槠渲魅瞬赊k祭品以奉祭祀的詩篇,這更符合詩意。

  根據文獻可以知道,在古代,貴族之女出嫁前必須到宗廟去祭祀祖先,同時學習婚后的有關禮節(jié)。這時,奴隸們?yōu)槠渲魅瞬赊k祭品、整治祭具、設置祭壇,奔走終日、勞碌不堪,這首詩就是描寫她們勞動過程的。全詩三章,每章四句。首章兩問兩答,點出采蘋、采藻的地點,次章兩問兩答,點出盛放、烹煮祭品的器皿,末章兩問兩答,點出祭地和主祭之人。

  俗話說:“上供神吃,心到佛知!边@些普普通通的祭品和繁瑣的禮儀,卻蘊積著人們的寄托和希冀,因而圍繞祭祀的一切活動都無比虔誠、圣潔、莊重,正如《左傳·隱公三年》所說:“茍有明信,澗溪沼沚之毛,蘋蘩蕰藻之菜,筐筥錡釜之器,潢污行潦之水,可薦于鬼神,可羞于王公!币虼耍娙瞬粎捚錈,不惜筆墨,層次井然地敘寫祭品、祭器、祭地、祭人,將繁重而又枯燥的勞動過程描寫得繪聲繪色。

  這首詩的'藝術魅力主要源于問答體的章法,而其主要構成因素就是五個“于以”的運用。全詩節(jié)奏迅捷奔放,氣勢雄偉,而五個“于以”的具體含意又不完全雷同,連綿起伏,搖曳多姿,文末“誰其尸之,有齊季女”戛然收束,奇絕卓特,烘云托月般地將季女的美好形象展現給讀者。

《采蘋》原文、翻譯及賞析3

  采蘋

  朝代:先秦

  作者:佚名

  原文:

  于以采蘋?南澗之濱。于以采藻?于彼行潦。

  于以盛之?維筐及筥。于以湘之?維锜及釜。

  于以奠之?宗室牖下。誰其尸之?有齊季女。

  譯文

  哪兒可以去采蘋?就在南面澗水濱。哪兒可以去采藻?就在積水那淺沼。

  什么可把東西放?有那圓簍和方筐。什么可把食物煮?有那鍋兒與那釜。

  安置祭品在哪里?祠堂那邊窗戶底。今兒誰是主祭人?少女恭敬又虔誠。

  注釋

 、盘O:多年生水草,可食。

  ⑵藻:水生植物。一說水豆。

 、切辛剩▁íng lǎo):溝中積水。行,水溝;潦,路上的流水、積水。

  ⑷筥(jǔ舉):圓形的筐。方稱筐,圓稱筥。

 、上妫号胫蠊┘漓胗玫呐Q虻。

  ⑹锜:有三足的鍋。釜:無足鍋。

 、说欤悍胖。

 、套谑遥鹤趶R、祠堂。牖(yǒu有):窗戶。

  ⑼尸:主持。古人祭祀用人充當神,稱尸。

 、斡校赫Z首助詞,無義。齊(zhāi齋):美好而恭敬,“齋”之省借。季:少、小。

  鑒賞

  《左傳·隱公三年》將其與《采蘩》、《行葦》、《泂酌》同視為“昭忠信”之作,而更多的古代學者受“詩教”的影響。根據《禮記·昏義》為說,認為是貴族之女出嫁前去宗廟祭祀祖先的詩,毛傳云:“古之將嫁女者,必先禮之于宗室,牲用魚,芼之以蘋藻!狈接駶櫋对娊浽肌吩疲骸芭畬⒓薅讨愿嬗谄湎纫!蔽┟鞔慰对娊浭辣竟帕x》認為詩中所謂“季女”與《左傳·襄公二十八年》中的“季蘭”同為一人,均是指周武王元妃邑姜,此詩即是贊美邑姜之作,F代學者大都認為這首詩是描寫女奴們?yōu)槠渲魅瞬赊k祭品以奉祭祀的詩篇,這更符合詩意。

  根據文獻可以知道,在古代,貴族之女出嫁前必須到宗廟去祭祀祖先,同時學習婚后的有關禮節(jié)。這時,奴隸們?yōu)槠渲魅瞬赊k祭品、整治祭具、設置祭壇,奔走終日、勞碌不堪,這首詩就是描寫她們勞動過程的。全詩三章,每章四句。首章兩問兩答,點出采蘋菜、采水藻的地點,次章兩問兩答,點出盛放、烹煮祭品的器皿,末章兩問兩答,點出祭地和主祭之人。

  俗話說:“上供神吃,心到佛知!边@些普普通通的'祭品和繁瑣的禮儀,卻蘊積著人們的寄托和希冀,因而圍繞祭祀的一切活動都無比虔誠、圣潔、莊重,正如《左傳·隱公三年》所說:“茍有明信,澗溪沼沚之毛,蘋蘩蕰藻之菜,筐筥錡釜之器,潢污行潦之水,可薦于鬼神,可羞于王公!币虼耍娙瞬粎捚錈,不惜筆墨,層次井然地敘寫祭品、祭器、祭地、祭人,將繁重而又枯燥的勞動過程描寫得繪聲繪色。

  這首詩的藝術魅力主要源于問答體的章法,而其主要構成因素就是五個“于以”的運用,正如吳闿生《詩意會通》引舊評所云:“五用‘于以’字,有‘群山萬壑赴荊門’之勢。”全詩節(jié)奏迅捷奔放,氣勢雄偉,而五個“于以”的具體含意又不完全雷同,連綿起伏,搖曳多姿,文末“誰其尸之,有齊季女”戛然收束,奇絕卓特,烘云托月般地將季女的美好形象展現給讀者。

【《采蘋》原文、翻譯及賞析】相關文章:

采蘋原文及賞析07-26

采苓原文翻譯及賞析08-16

采蘩原文翻譯及賞析08-16

采葛原文翻譯及賞析06-22

《采葛》原文翻譯及賞析09-15

采芑原文翻譯及賞析10-07

采蘩_詩原文賞析及翻譯08-26

上山采蘼蕪原文賞析及翻譯08-26

《老夫采玉歌》原文翻譯及賞析07-05

涉江采芙蓉原文翻譯及賞析11-30