《采蘋(píng)》原文、翻譯及賞析
《采蘋(píng)》原文、翻譯及賞析1
原文:
采蘋(píng)
先秦:佚名
于以采蘋(píng),南澗之濱。于以采藻,于彼行潦。
于以盛之,維筐及筥。于以湘之,維锜及釜。
于以奠之,宗室牖下。誰(shuí)其尸之,有齊季女。
譯文:
于以采蘋(píng),南澗之濱。于以采藻,于彼行潦。
哪兒可以去采蘋(píng),就在南面澗水濱。哪兒可以去采藻,就在積水那淺沼。
于以盛之,維筐及筥。于以湘之,維锜及釜。
什么可把東西放,有那圓筥和方筐。什么可把食物煮,三腳錡與無(wú)足釜。
于以奠之,宗室牖下。誰(shuí)其尸之,有齊季女。
安置祭品在哪里,祠堂那邊窗戶(hù)底。這次誰(shuí)來(lái)做主祭,恭敬虔誠(chéng)待嫁女。
注釋?zhuān)?/strong>
于以采蘋(píng)(pín),南澗之濱。于以采藻(zǎo),于彼行(xíng)潦(lǎo)。
于以:猶言“于何”,在何處。蘋(píng):又稱(chēng)四葉菜、田字草,蘋(píng)科,為生于淺水之多年生蕨類(lèi)植物,可食。藻:杉葉藻科,為多年生水生草本植物,可食。一說(shuō)水豆。行潦:溝中積水。行,水溝;潦,路上的流水、積水。
于以盛之,維筐及筥(jǔ)。于以湘之,維锜(qí)及釜。
筥:圓形的筐。方稱(chēng)筐,圓稱(chēng)筥。湘:烹煮供祭祀用的牛羊等。锜:三足鍋。釜:無(wú)足鍋。锜與釜均為炊飯之器。
于以奠(diàn)之,宗室牖(yǒu)下。誰(shuí)其尸之,有齊(zhāi)季女。
奠:放置。宗室:宗廟、祠堂。大宗,即大夫之始祖。牖:窗戶(hù)。尸:主持。古人祭祀用人充當(dāng)神,稱(chēng)尸。有:語(yǔ)首助詞,無(wú)義。齊:美好而恭敬,“齋”之省借。季:少、小。
賞析:
此詩(shī)敘述的是少女臨出嫁前莊重嚴(yán)肅地準(zhǔn)備祭品和祭祀的情況,詳實(shí)地記載了祭品、祭器、祭地、祭人,反映了當(dāng)時(shí)的`風(fēng)尚習(xí)俗。
根據(jù)文獻(xiàn)可以知道,在古代,貴族之女出嫁前必須到宗廟去祭祀祖先,同時(shí)學(xué)習(xí)婚后的有關(guān)禮節(jié)。這時(shí),奴隸們?yōu)槠渲魅瞬赊k祭品、整治祭具、設(shè)置祭壇,奔走終日、勞碌不堪,這首詩(shī)就是描寫(xiě)她們勞動(dòng)過(guò)程的。全詩(shī)三章,每章四句。首章兩問(wèn)兩答,點(diǎn)出采蘋(píng)、采藻的地點(diǎn),次章兩問(wèn)兩答,點(diǎn)出盛放、烹煮祭品的器皿,末章兩問(wèn)兩答,點(diǎn)出祭地和主祭之人。
俗話(huà)說(shuō):“上供神吃,心到佛知。”這些普普通通的祭品和繁瑣的禮儀,卻蘊(yùn)積著人們的寄托和希冀,因而圍繞祭祀的一切活動(dòng)都無(wú)比虔誠(chéng)、圣潔、莊重,正如《左傳·隱公三年》所說(shuō):“茍有明信,澗溪沼沚之毛,蘋(píng)蘩蕰藻之菜,筐筥錡釜之器,潢污行潦之水,可薦于鬼神,可羞于王公!币虼,詩(shī)人不厭其煩,不惜筆墨,層次井然地?cái)?xiě)祭品、祭器、祭地、祭人,將繁重而又枯燥的勞動(dòng)過(guò)程描寫(xiě)得繪聲繪色。
這首詩(shī)的藝術(shù)魅力主要源于問(wèn)答體的章法,而其主要構(gòu)成因素就是五個(gè)“于以”的運(yùn)用。全詩(shī)節(jié)奏迅捷奔放,氣勢(shì)雄偉,而五個(gè)“于以”的具體含意又不完全雷同,連綿起伏,搖曳多姿,文末“誰(shuí)其尸之,有齊季女”戛然收束,奇絕卓特,烘云托月般地將季女的美好形象展現(xiàn)給讀者。
《采蘋(píng)》原文、翻譯及賞析2
采蘋(píng)
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
于以采蘋(píng)?南澗之濱。于以采藻?于彼行潦。
于以盛之?維筐及筥。于以湘之?維锜及釜。
于以奠之?宗室牖下。誰(shuí)其尸之?有齊季女。
譯文
哪兒可以去采蘋(píng)?就在南面澗水濱。哪兒可以去采藻?就在積水那淺沼。
什么可把東西放?有那圓簍和方筐。什么可把食物煮?有那鍋兒與那釜。
安置祭品在哪里?祠堂那邊窗戶(hù)底。今兒誰(shuí)是主祭人?少女恭敬又虔誠(chéng)。
注釋
、盘O(píng):多年生水草,可食。
、圃澹核参铩R徽f(shuō)水豆。
、切辛剩▁íng lǎo):溝中積水。行,水溝;潦,路上的流水、積水。
、裙_(jǔ舉):圓形的筐。方稱(chēng)筐,圓稱(chēng)筥。
、上妫号胫蠊┘漓胗玫呐Q虻。
⑹锜:有三足的鍋。釜:無(wú)足鍋。
、说欤悍胖谩
、套谑遥鹤趶R、祠堂。牖(yǒu有):窗戶(hù)。
、褪褐鞒帧9湃思漓胗萌顺洚(dāng)神,稱(chēng)尸。
、斡校赫Z(yǔ)首助詞,無(wú)義。齊(zhāi齋):美好而恭敬,“齋”之省借。季:少、小。
鑒賞
《左傳·隱公三年》將其與《采蘩》、《行葦》、《泂酌》同視為“昭忠信”之作,而更多的古代學(xué)者受“詩(shī)教”的影響。根據(jù)《禮記·昏義》為說(shuō),認(rèn)為是貴族之女出嫁前去宗廟祭祀祖先的`詩(shī),毛傳云:“古之將嫁女者,必先禮之于宗室,牲用魚(yú),芼之以蘋(píng)藻!狈接駶(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》云:“女將嫁而教之以告于其先也。”惟明代何楷《詩(shī)經(jīng)世本古義》認(rèn)為詩(shī)中所謂“季女”與《左傳·襄公二十八年》中的“季蘭”同為一人,均是指周武王元妃邑姜,此詩(shī)即是贊美邑姜之作,F(xiàn)代學(xué)者大都認(rèn)為這首詩(shī)是描寫(xiě)女奴們?yōu)槠渲魅瞬赊k祭品以奉祭祀的詩(shī)篇,這更符合詩(shī)意。
根據(jù)文獻(xiàn)可以知道,在古代,貴族之女出嫁前必須到宗廟去祭祀祖先,同時(shí)學(xué)習(xí)婚后的有關(guān)禮節(jié)。這時(shí),奴隸們?yōu)槠渲魅瞬赊k祭品、整治祭具、設(shè)置祭壇,奔走終日、勞碌不堪,這首詩(shī)就是描寫(xiě)她們勞動(dòng)過(guò)程的。全詩(shī)三章,每章四句。首章兩問(wèn)兩答,點(diǎn)出采蘋(píng)菜、采水藻的地點(diǎn),次章兩問(wèn)兩答,點(diǎn)出盛放、烹煮祭品的器皿,末章兩問(wèn)兩答,點(diǎn)出祭地和主祭之人。
俗話(huà)說(shuō):“上供神吃,心到佛知。”這些普普通通的祭品和繁瑣的禮儀,卻蘊(yùn)積著人們的寄托和希冀,因而圍繞祭祀的一切活動(dòng)都無(wú)比虔誠(chéng)、圣潔、莊重,正如《左傳·隱公三年》所說(shuō):“茍有明信,澗溪沼沚之毛,蘋(píng)蘩蕰藻之菜,筐筥錡釜之器,潢污行潦之水,可薦于鬼神,可羞于王公!币虼耍(shī)人不厭其煩,不惜筆墨,層次井然地?cái)?xiě)祭品、祭器、祭地、祭人,將繁重而又枯燥的勞動(dòng)過(guò)程描寫(xiě)得繪聲繪色。
這首詩(shī)的藝術(shù)魅力主要源于問(wèn)答體的章法,而其主要構(gòu)成因素就是五個(gè)“于以”的運(yùn)用,正如吳闿生《詩(shī)意會(huì)通》引舊評(píng)所云:“五用‘于以’字,有‘群山萬(wàn)壑赴荊門(mén)’之勢(shì)。”全詩(shī)節(jié)奏迅捷奔放,氣勢(shì)雄偉,而五個(gè)“于以”的具體含意又不完全雷同,連綿起伏,搖曳多姿,文末“誰(shuí)其尸之,有齊季女”戛然收束,奇絕卓特,烘云托月般地將季女的美好形象展現(xiàn)給讀者。
《采蘋(píng)》原文、翻譯及賞析3
原文:
于以采蘋(píng)?南澗之濱。于以采藻?于彼行潦。
于以盛之?維筐及筥;于以湘之?維錡及釜。
于以奠之?宗室牖下;誰(shuí)其尸之?有齊季女。
注釋?zhuān)?/strong>
、庞谝裕邯q言“于何”,在何處。蘋(píng)(pín):又稱(chēng)四葉菜、田字草,蘋(píng)科,為生于淺水之多年生蕨類(lèi)植物,可食。
、圃澹荷既~藻科,為多年生水生草本植物。一說(shuō)水豆。按《禮記·昏義》言女子教成之祭,曰“牲用魚(yú),芼之以蘋(píng)藻”,魚(yú),俎實(shí);蘋(píng)藻,羹菜。
、切辛剩▁íng lǎo):溝中積水。行,水溝;潦,路上的流水、積水。毛傳:“行潦,流潦也!
⑷筥(jǔ):圓形的筐。方稱(chēng)筐,圓稱(chēng)筥。
⑸湘:烹煮供祭祀用的牛羊等。毛傳:“亨也!卑醇磁。
、叔W(qí):三足鍋。釜:無(wú)足鍋。锜與釜均為炊飯之器。
、说欤悍胖谩
⑻宗室:宗廟、祠堂。毛傳:“大宗之廟也!贝笞冢创蠓蛑甲。牖(yǒu):窗戶(hù)。
、褪褐鞒。古人祭祀用人充當(dāng)神,稱(chēng)尸。毛傳:“尸,主。齊,敬。季,少也。”
、斡校赫Z(yǔ)首助詞,無(wú)義。齊(zhāi):美好而恭敬,“齋”之省借。季:少、小。
翻譯:
哪兒可以去采蘋(píng)?就在南面澗水濱。哪兒可以去采藻?就在積水那淺沼。
什么可把東西放?有那圓簍和方筐。什么可把食物煮?有那鍋兒與那釜。
安置祭品在哪里?祠堂那邊窗戶(hù)底。今兒誰(shuí)是主祭人?少女恭敬又虔誠(chéng)。
賞析:
這是一首敘述女子祭祖的詩(shī),詩(shī)里描寫(xiě)了當(dāng)時(shí)的風(fēng)尚習(xí)俗!蹲髠鳌る[公三年》將其與《召南·采蘩》《大雅·行葦》《大雅·泂酌》同視為“昭忠信”之作,而更多的古代學(xué)者受“詩(shī)教”的影響。根據(jù)《禮記·昏義》為說(shuō),認(rèn)為是貴族之女出嫁前去宗廟祭祀祖先的詩(shī),毛傳云:“古之將嫁女者,必先禮之于宗室,牲用魚(yú),芼之以蘋(píng)藻!狈接駶(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》云:“女將嫁而教之以告于其先也!蔽┟鞔慰对(shī)經(jīng)世本古義》認(rèn)為詩(shī)中所謂“季女”與《左傳·襄公二十八年》中的“季蘭”同為一人,均是指周武王元妃邑姜,此詩(shī)即是贊美邑姜之作,F(xiàn)代學(xué)者大都認(rèn)為這首詩(shī)是描寫(xiě)女奴們?yōu)槠渲魅瞬赊k祭品以奉祭祀的詩(shī)篇,這更符合詩(shī)意。
根據(jù)文獻(xiàn)可以知道,在古代,貴族之女出嫁前必須到宗廟去祭祀祖先,同時(shí)學(xué)習(xí)婚后的有關(guān)禮節(jié)。這時(shí),奴隸們?yōu)槠渲魅瞬赊k祭品、整治祭具、設(shè)置祭壇,奔走終日、勞碌不堪,這首詩(shī)就是描寫(xiě)她們勞動(dòng)過(guò)程的。全詩(shī)三章,每章四句。首章兩問(wèn)兩答,點(diǎn)出采蘋(píng)、采藻的地點(diǎn),次章兩問(wèn)兩答,點(diǎn)出盛放、烹煮祭品的器皿,末章兩問(wèn)兩答,點(diǎn)出祭地和主祭之人。
俗話(huà)說(shuō):“上供神吃,心到佛知。”這些普普通通的祭品和繁瑣的'禮儀,卻蘊(yùn)積著人們的寄托和希冀,因而圍繞祭祀的一切活動(dòng)都無(wú)比虔誠(chéng)、圣潔、莊重,正如《左傳·隱公三年》所說(shuō):“茍有明信,澗溪沼沚之毛,蘋(píng)蘩蕰藻之菜,筐筥錡釜之器,潢污行潦之水,可薦于鬼神,可羞于王公!币虼,詩(shī)人不厭其煩,不惜筆墨,層次井然地?cái)?xiě)祭品、祭器、祭地、祭人,將繁重而又枯燥的勞動(dòng)過(guò)程描寫(xiě)得繪聲繪色。
這首詩(shī)的藝術(shù)魅力主要源于問(wèn)答體的章法,而其主要構(gòu)成因素就是五個(gè)“于以”的運(yùn)用。全詩(shī)節(jié)奏迅捷奔放,氣勢(shì)雄偉,而五個(gè)“于以”的具體含意又不完全雷同,連綿起伏,搖曳多姿,文末“誰(shuí)其尸之,有齊季女”戛然收束,奇絕卓特,烘云托月般地將季女的美好形象展現(xiàn)給讀者。
【《采蘋(píng)》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
采蘋(píng)原文、翻譯及賞析03-09
采蘋(píng)原文翻譯及賞析09-28
采蘋(píng)原文、翻譯及賞析3篇03-09
采蘋(píng)原文翻譯及賞析4篇09-28
采蘋(píng)原文及賞析07-26
春光好·蘋(píng)葉軟原文翻譯及賞析07-19
《采葛》原文翻譯及賞析09-15
采葛原文翻譯及賞析06-22
采芑原文翻譯及賞析10-07