中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《玉階怨》原文、翻譯及賞析

時間:2023-08-02 11:11:13 芊喜 古籍 我要投稿

《玉階怨》原文、翻譯及賞析

  在日常學習、工作和生活中,大家都接觸過古詩吧,古詩準確地來說應該叫格律詩,包括律詩和絕句。那么問題來了,到底什么樣的古詩才經(jīng)典呢?下面是小編為大家整理的《玉階怨》原文、翻譯及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。

  玉階怨

  唐·李白

  玉階生白露,夜久侵羅襪。

  卻下水晶簾,玲瓏望秋月。(水晶 一作 水精)

  詩人概況

  李白祖籍隴西成紀(今甘肅省靜寧西南人),隋朝末年,遷徙到中亞碎葉城(今蘇聯(lián)托可馬克),李白即誕生于此。五歲時,其家遷入綿州彰明縣(今四川江油市)。二十歲時只身出川,開始了廣泛漫游,南到洞庭湘江,東至吳、越,寓居在安陸(今湖北省安陸縣)。他到處游歷,希望結交朋友,干謁社會名流,從而得到引薦,一舉登上高位,去實現(xiàn)政治理想和抱負。 可是,十年漫游,卻一事無成。他又繼續(xù)北上太原、長安,東到齊、魯各地,并寓居山東任城(今山東濟寧)。這時他已結交了不少名流,創(chuàng)作了大量優(yōu)秀詩篇,詩名滿天下。天寶初年,由道士吳人筠推薦,唐玄宗朝他進京,命他供奉翰林。不久,因權貴的讒悔,于天寶三、四年間(公元 744或745年),被排擠出京。此后,他在江、淮一帶盤桓,思想極度煩悶。

  賞析

  李白的這首宮怨詩,雖曲名標有“怨”字,詩作中卻只是背面敷粉,全不見“怨”字。無言獨立階砌,以致冰涼的露水浸濕羅襪;以見夜色之濃,佇待之久,怨情之深!傲_襪”,表現(xiàn)出人的儀態(tài)、身份,有人有神。夜涼露重,羅襪知寒,不說人而已見人的幽怨如訴。二字似寫實,實用曹植“凌波微步,羅襪生塵”意境。

  “玉階生白露,夜久侵羅襪!笔變删涫钦f,玉石砌的臺階上生起了露水,深夜獨立很久,露水浸濕了羅襪。前兩句寫女主人公無言獨立玉階,以至冰冷的露水浸濕了羅襪;以見夜色之濃,佇待之久,怨情之深!傲_襪”,見人之儀態(tài)、身份,有人有神。夜涼露重,羅襪知寒,不說人而已見人之幽怨如訴,二字似寫實,實用三國魏曹子建“凌波微步,羅襪生塵”(《洛神賦》)的意境。

  “卻下水晶簾,玲瓏望秋月!蹦﹥删涫钦f,回房放下水晶簾,仍然隔著簾子望著玲瓏的秋月。怨深,夜深,不禁幽獨之苦,乃由簾外而簾內,及至下簾之后,反又不忍使明月孤寂。似月憐人,似人憐月;若人不伴月,則又有何物可以伴人?月無言,人亦無言。但讀者卻深知人有無限言語,月也解此無限言語,而寫來卻是一味的望月。此不怨之怨所以深于怨也。

  “卻下”二字,以虛字傳神,最為詩家秘傳。此一轉折,似斷實連;似欲一筆蕩開,推卻仇怨,實則經(jīng)此一轉,字少情多,直入幽微。卻下,看似無意下簾,而其中卻有無限幽怨。本已夜深了,怨也深了,無可奈何而入室。入室之后,卻又怕隔窗明月照此室內幽獨,因而下簾。簾下來以后,卻更難消受這凄苦無眠之夜,與更無可奈何之中,卻更去隔簾望月。此時憂思徘徊,如此情思,乃以“卻下”二字出之!皡s”字直貫下句,意謂:“卻下水晶簾”,“卻去望秋月”。在這兩個動作之間,有許多愁思轉折返復,所謂字少情多,以虛字傳神。中國古代詩歌藝術中有“空谷傳音”之法,似當如此!傲岘嚒毙稳菟Ш熤该,二字看似不經(jīng)意之筆,實則極見功力,以隔簾望月,襯托了人之幽怨。

  詩中不見人物姿容與心理狀態(tài),而作者似乎也無動于衷,只以人物行動見意,引導讀者步入詩情最幽微處,并且為讀者保留想象余地。使得詩情無限遼遠,無限幽深。以此見詩家“不著一字,盡得風流”真意。以敘人之筆抒情,常見,易;以抒情之筆狀人,罕有,難。

  在寫作理論上,俄國作家契訶夫有“矜持”說,也就是說作者應該與所寫的對象保持一定的距離,并保持一定的“矜持”與冷靜。這樣寫的好處是比較客觀,無聲嘶力竭之弊。本詩無一語正面寫怨情,然而又似乎讓人感受到漫天愁思飄然而至,不著怨意而怨意很深,在藝術上有幽邃深遠之美。這首《玉階怨》含思婉轉,余韻如縷,正是這樣的佳作。

  賞析2

  這是一首按照曲調名的本意而作的宮怨詩。

  這位宮女站在宮中玉石砌成的臺階上,玉階上已沾滿了露水,顯然,這位宮女已經(jīng)佇立很久了,連她的襪子都被露水打濕了。她在等待什么呢?她在等待皇帝的車駕到來嗎?皇帝有那么多的女人,能到她這里來嗎?今天她這樣等待,那么以前呢?以前她也一定這樣等待過的,以后她還將等待下去。除了無望的等待,她還能做什么呢?就這樣等待了許久許久,宮女才回到室內。她放下水晶簾,望著空中掛著的那一輪明月發(fā)呆。

  譯文及注釋

  譯文

  玉石砌的臺階上生起了露水,深夜獨立很久,露水浸濕了羅襪;胤糠畔滤Ш,仍然隔著簾子望著玲瓏的秋月。

  注釋

  羅襪:絲織的襪子。

  卻下:放下。

  譯文及注釋二

  譯文

  玉砌的臺階夜里已滋生了白露,深夜久久佇立露水便浸濕了羅襪。

  只好回到室內放下了水晶簾子,隔著透明的簾子凝望那一彎秋月。

  注釋

  玉階怨:樂府古題,是專寫“宮怨”的曲題。郭茂倩《樂府詩集》卷四十三列于《相和歌辭·楚調曲》。

  羅襪:絲織的襪子。

  卻下:回房放下。卻:還。水晶簾:即用水晶石穿制成的簾子。

  玲瓏:透明貌。玲瓏,一作“聆朧”。聆朧:月光也。

  水精:即水晶。

【《玉階怨》原文、翻譯及賞析】相關文章:

玉階怨原文翻譯及賞析08-16

玉階怨原文、翻譯、賞析03-20

《玉階怨》原文及翻譯賞析10-28

玉階怨原文翻譯賞析09-07

玉階怨原文翻譯及賞析09-26

李白《玉階怨》原文翻譯賞析08-09

玉階怨李白的詩原文賞析及翻譯12-13

玉階怨原文翻譯及賞析2篇03-12

玉階怨原文翻譯及賞析(2篇)11-22