中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

浪淘沙原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-05-13 19:24:57 古籍 我要投稿

浪淘沙原文翻譯及賞析(14篇)

  浪淘沙原文翻譯及賞析 篇1

  浪淘沙慢·曉陰重 宋朝 周邦彥

  曉陰重,霜凋岸草,霧隱城堞。南陌脂車待發(fā),東門帳飲乍闋。正拂面、垂楊堪攬結(jié)。掩紅淚、玉手親折。念漢浦、離鴻去何許?經(jīng)時(shí)信音絕。

  情切,望中地遠(yuǎn)天闊。向露冷風(fēng)清,無人處,耿耿寒漏咽。嗟萬事難忘,惟是輕別。翠尊未竭,憑斷云、留取西樓殘?jiān)隆?/p>

  羅帶光消紋衾疊,連環(huán)解、舊香頓歇。怨歌永、瓊壺敲盡缺。恨春去、不與人期,弄夜色、空馀滿地梨花雪。

  《浪淘沙慢·曉陰重》譯文

  天空陰沉沉的,岸邊的青草已被嚴(yán)霜打得萎蔫枯凋。晨霧彌漫,隱沒了城墻上的雉堞。南街上涂足油脂的車子等待出發(fā),東門外的別宴也已經(jīng)停歇。垂柳拂面,那柔嫩的枝條像是可以采下來編結(jié)。美人兒以手掩面,拭去離別的淚水,又伸出玉手把柳枝兒折。想那漢水邊的鴻雁,你究竟去了什么地方?離去那么長(zhǎng)時(shí)日,音信杳無,可曾知有人把你掛牽?

  情意切切,思緒綿綿。登高眺望,只見地遠(yuǎn)天闊,哪有她的身影蹤跡。在這露冷風(fēng)清、無人顧及的地方,只聽得寒夜漏壺滴滴,凄楚嗚咽,更惹人心煩意亂?蓢@世間萬事,唯離別最難忘懷,想那時(shí),悔不該輕易分手道別。翠玉杯中酒未干,待等重逢時(shí)再斟滿。但愿那片薄云,留住西樓角上將落的殘?jiān),讓我舉杯對(duì)月,遙遙思念。

  她送我的'絲羅帶久經(jīng)摩挲,已暗無光澤,花紋繡被久疊一邊,皺折已難平展。雙環(huán)相扣的玉連環(huán)也已斷開解結(jié),芳馨的異香一時(shí)香消氣散。不停地怨唱悲歌,敲壺?fù)襞模駢匾驯磺玫帽M是破缺。可恨的是春光竟匆匆逝去,也不與人事先商量相約,空留下滿地梨花,裝點(diǎn)得夜色皎潔如雪。

  《浪淘沙慢·曉陰重》注釋

  ① 脂車:在車輪軸上涂油脂,以利行走。

 、 紅淚:女子的眼淚。傳薛靈蕓別父母進(jìn)宮,泣淚如血(見《拾遺記》)。

 、 瓊壺敲盡缺:傳晉王敦酒后常詠曹操“老驥伏櫪”詩(shī),并用如意擊唾壺為節(jié)拍,壺口盡缺(見《世說新語(yǔ)·豪爽》)。

  《浪淘沙慢·曉陰重》賞析

  這首寫離別相思的詞,是一篇曲折回環(huán)、層次豐富、變化多端、完整而曉統(tǒng)一的藝術(shù)佳作。

  全詞共分三片,上片,交待分別的時(shí)間和地點(diǎn)。“曉陰度、“霜凋度、“霧隱度,說明是在一個(gè)秋天霧氣很濃的早晨,在“城堞度,女子“掩紅淚度、“玉手親折度,把情人親自送走了。中片,寫離別時(shí),兩人依依遙望和內(nèi)心的傷別情懷。“地度是那樣遙“遠(yuǎn)度,“天度是那般寬“闊度,而情人卻奔向那“露冷風(fēng)清無人處度。“萬事難忘度,“唯是度那場(chǎng)“輕別度。此后,只有“斷云度、“殘?jiān)露龋惆樽约憾冗^孤獨(dú)凄清的寒夜。下片,寫離別以后的相思與懷念。夜不寐,茶、酒無味,“恨春去度、“弄夜色度,離情相思意難絕。

  浪淘沙原文翻譯及賞析 篇2

  原文:

  浪淘沙·探春

  [宋代]蘇軾

  昨日出東城,拭探春情。墻頭紅杏暗如傾。檻內(nèi)群芳芽未吐,早已回春。

  綺陌斂香塵,雪霽前村。東君用意不辭辛。料想春光先到處,吹綻梅英。

  譯文

  昨天出東城踏青游玩。墻上的紅杳顏色很暗,茂密得好像要傾斜下夾。欄桿內(nèi)側(cè)的各種花草卻還沒有露出花苞,春天的腳步還沒走到這里。

  美麗的小路上,女子經(jīng)過,揚(yáng)起塵土和落花,前面的村子,剛剛下過雪。這是掌管春天的神辛勤的腳步吧?想必春天來到之時(shí),柔風(fēng)一定會(huì)先吹下梅花。

  注釋

  浪淘沙:詞牌名。又名《浪淘沙令》、《賣花聲》、《過龍門》等。創(chuàng)自唐代劉禹錫、白居易。原為小曲,單調(diào)28字,四句,三平韻,亦即七言絕句。

  探春:早春郊游。

  暗:色濃。

  傾:猶傾倒,這里指漫出來。

  檻(jiàn):花池的圍欄。

  群芳:各種花草。

  綺(qǐ)陌:風(fēng)景美麗的郊野道路。斂:聚集、不揚(yáng)起。香塵:芳香之塵,多指女子之步履而起者。

  雪霽(jì):雪止天晴。

  東君:司春之神。用意:著意,留心。辭:推辭。辛:勞苦。

  綻:花蕾開放。

  賞析:

  上片以情景交融的手法,寫初春杭州城東郊的'景象和探春者的心態(tài)!白蛉粘鰱|城”,點(diǎn)明探春的時(shí)間,以及探春的地點(diǎn)杭州城東郊!霸囂酱呵椤保粋(gè)“試”字就把探春者的春心欲動(dòng)的情態(tài)唯妙唯肖地傳達(dá)出來了。“墻頭紅杏暗如傾”,寫探春的第一個(gè)光景。從墻頭伸出來的紅杏色彩綠得如油漫出來了。讓人們首先領(lǐng)略到“滿園春色關(guān)不住,一枝紅杏出墻來”(宋代葉紹翁《游園不值》詩(shī)),“紅杏枝頭春意鬧”(宋代宋祁《玉樓春》詞)的探春神韻!皺憙(nèi)群芳芽未吐,早已回春”。用一對(duì)矛盾句,提出初春柵欄內(nèi)各種花草嫩芽嫩葉未發(fā)未露,而柵欄外早己春回大地,為過渡到下片進(jìn)一步寫探春幽情埋下的回環(huán)之筆。

  下片以承延手法與上片唿應(yīng),寫探春的第二個(gè)光景路景、第三個(gè)光景村景等,直至進(jìn)入神話般的幻境。“綺陌斂香塵”,寫探春男女們路途上的“春”景。那是一條風(fēng)景美麗的郊野道路,那是一條“盡日細(xì)塵吹綺陌,迷卻夢(mèng)游歸路”(清代納蘭性德《念奴嬌》詞),那是一條聚集著探春女子的步履而留下芳香塵之路。似有一點(diǎn)“行樂歸恒晚,香塵撲地遙”(唐代沈佺期《洛陽(yáng)道》詩(shī))的韻味!把╈V前村”,寫探春男女們進(jìn)入前村后所見的另一番“春”景。雪止天晴后的前村,留下的便是那被柵欄內(nèi)冰雪覆蓋著,尚未露面吐芽的各種花草與此相映的紅樓與紅杏,可謂紅妝素裹,分外妖嬈,是回答上片埋伏的景情回環(huán)的一妙筆!皷|君用意不辭辛”,寫探春者全身心地進(jìn)入到一種美妙的幻境。指揮春日運(yùn)動(dòng)之神啊,你是那樣的留心描繪煥發(fā)的春光,又是那樣的不辭勞苦迎來春心。唐代成彥雄《柳枝詞》早已代探春者傾吐,“東君愛惜與先春,草澤無人處也新。”“料想春光先到處,吹綻梅英”。筆鋒一轉(zhuǎn),宕開情絲,引起探春者春心欲動(dòng)的不僅僅是墻頭紅杏,綺陌香塵,雪霽前村,東君用意,還有你未猜想到的春光最初到來的地方,一眼見到的便是那花蕾剛剛開放的梅花。最后兩句“料想春光先到處,吹綻梅英”,畫龍點(diǎn)睛,把蘇軾追求梅的高貴品格那樣一種春心境界升華到了新的高度。

  蘇軾將春心與春景水乳交融地成篇,實(shí)屬匠心獨(dú)運(yùn),自然天成。最后兩筆妙不可言,毛澤東之詞《卜算子·詠梅》與該詞異曲同工,令人回味。

  浪淘沙原文翻譯及賞析 篇3

  原文:

  浪淘沙令·簾外雨潺潺

  五代:李煜

  簾外雨潺潺,春意闌珊。羅衾不耐五更寒。夢(mèng)里不知身是客,一晌貪歡。

  獨(dú)自莫憑欄,無限江山。別時(shí)容易見時(shí)難。流水落花春去也,天上人間。

  譯文:

  簾外雨潺潺,春意闌珊。羅衾不耐五更寒。夢(mèng)里不知身是客,一晌貪歡。

  門簾外傳來雨聲潺潺,濃郁的春意又要凋殘。即使身蓋羅織的錦被也受不住五更時(shí)的冷寒。只有迷夢(mèng)中忘掉自身是羈旅之客,才能享受片時(shí)的歡愉。

  獨(dú)自莫憑欄,無限江山。別時(shí)容易見時(shí)難。流水落花春去也,天上人間。

  不該獨(dú)自一人登樓憑欄遠(yuǎn)望,引起對(duì)故國(guó)的無盡思念和感慨。離開容易再見故土就難了。過去像流失的江水凋落的紅花跟春天一起回去,今昔對(duì)比,一是天上一是人間。

  注釋:

  簾外雨潺(chán)潺,春意闌(lán)珊。羅衾(qīn)不耐五更(gēng)寒。夢(mèng)里不知身是客,一晌(shǎng)貪歡。

  潺潺:形容雨聲。闌珊:衰殘。一作“將闌”。羅衾:綢被子。不耐:受不了。一作“不暖”。身是客:指被拘汴京,形同囚徒。一晌:一會(huì)兒,片刻。一作“餉”。貪歡:指貪戀夢(mèng)境中的歡樂。

  獨(dú)自莫憑欄,無限江山。別時(shí)容易見時(shí)難。流水落花春去也,天上人間。

  憑欄:靠著欄桿。江山:指南唐河山。

  賞析:

  此詞基調(diào)低沉悲愴,透露出李煜這個(gè)亡國(guó)之君綿綿不盡的故土之思,可以說這是一支宛轉(zhuǎn)凄苦的哀歌。

  “簾外雨潺潺,春意闌珊。羅衾不耐五更寒!蹦捍簳r(shí)分,五更夢(mèng)回,薄薄的羅衾擋不住晨寒的侵襲。簾外,是潺潺不斷的雨,灑掃著寂寞零落的殘春。囚居之人,獨(dú)自流年,已是無言的況味;落花時(shí)節(jié),風(fēng)雨飄零;這種境地使他倍增凄苦之感!皦(mèng)里”兩句,回過來追憶夢(mèng)中情事,睡夢(mèng)里好象忘記自己身為俘虜,似乎還在故國(guó)華美的'宮殿里,貪戀著片刻的歡娛,可是夢(mèng)醒以后,“想得玉樓瑤殿影,空照秦淮”,卻加倍地感到痛苦。

  過片三句自為呼應(yīng)。說“獨(dú)自莫憑欄”,是因?yàn)椤皯{欄”而不見“無限江山”,又將引起“無限傷感”。“別時(shí)容易見時(shí)難”,是當(dāng)時(shí)常用的語(yǔ)言!额伿霞矣(xùn)·風(fēng)操》有“別易會(huì)難”之句,曹丕《燕歌行》中也說“別日何易會(huì)日難”。然而作者所說的“別”,并不僅僅指親友之間,而主要是與故國(guó)“無限江山”分別;至于“見時(shí)難”,即指亡國(guó)以后,不可能見到故土的悲哀之感,這也就是他不敢憑欄的原因。在另一首《虞美人》詞中,他說:“憑欄半日獨(dú)無言,依舊竹聲新月似當(dāng)年!毖矍熬G竹眉月,還一似當(dāng)年,但故人、故土,不可復(fù)見,“憑欄”只能引起內(nèi)心無限痛楚,這和“獨(dú)自莫憑欄”意思相仿。

  “流水落花春去也,天上人間!彼写禾於紩(huì)謝幕,有的人聚散隨緣,不悲不喜;有的人心境黯淡,落寞惆悵。人世間,沒有幾人能夠真正做到得失隨緣,心無增減。春花凋落,秋月無言,總有人凄凄慘慘。其實(shí),人們所感傷的,還是匆匆來去的人生。春天去了還會(huì)再來;年華卻是去而無聲,永不回來。至于李煜,他心中的滋味更是難言。水流花謝,兩處無情,自然會(huì)讓他悲涼;江山如畫,只是曾經(jīng),更讓他極度痛苦。水流花落,春去人逝,這不僅是此詞的結(jié)束,也幾乎是他生命的結(jié)束。

  這首詞,情真意切、哀婉動(dòng)人,深刻地表現(xiàn)了詞人的亡國(guó)之痛和囚徒之悲,生動(dòng)地刻畫了一個(gè)亡國(guó)之君的藝術(shù)形象。正如李煜后期詞反映了他亡國(guó)以后囚居生涯中的危苦心情,確實(shí)是“眼界始大,感慨遂深”。且能以白描手法訴說內(nèi)心的極度痛苦,具有撼動(dòng)讀者心靈的驚人藝術(shù)魅力。此詞就是一個(gè)顯著的例子。

  浪淘沙原文翻譯及賞析 篇4

  好夢(mèng)最難留,吹過仙洲。尋思依樣到心頭。去也無蹤尋也慣,一桁紅樓。

  中有話綢繆,燈火簾鉤。是仙是幻是溫柔。獨(dú)自凄涼還自遣,自制離愁。

  翻譯

  美好的夢(mèng)境最難留住,夢(mèng)中我到了仙人居住的地方,F(xiàn)在回味起來,那夢(mèng)境依舊留在心頭。夢(mèng)中的情事在醒來后消失無蹤,只能向空尋覓,我對(duì)此已經(jīng)習(xí)慣,尚記得夢(mèng)中出現(xiàn)的那一角紅樓。

  在那夢(mèng)中的紅樓上,我和那個(gè)人細(xì)細(xì)密語(yǔ),燈火熒熒,簾鉤低垂。這般溫柔的場(chǎng)景如幻境,又如仙境。醒來后只剩下我一個(gè),孤獨(dú)又凄涼,只得獨(dú)自排遣這離別的愁緒。

  注釋

  仙洲:海上的仙境。

  依樣:按照夢(mèng)中的形狀。

  一桁:一座,一排。

  桁:梁上的橫木。

  綢繆:纏綿,情意深厚。

  遣:排遣。

  賞析

  托夢(mèng)寫情。“好夢(mèng)最難留”,劈空而來,情勢(shì)完足,醒入耳目,總攝全篇。至少包含三層意思:作者曾有個(gè)美好的夢(mèng),美夢(mèng)已經(jīng)逝去,十分懷戀它。“最難留”,是因?yàn)樽钕肓簦由盍恕昂脡?mèng)”所表現(xiàn)的感情。這句是極豐富的個(gè)人情感的凝縮,是對(duì)古今中外人們某些感情生活經(jīng)驗(yàn)的概括,是作者最深沉的感嘆。讀之使人回味再三,產(chǎn)生強(qiáng)烈的共鳴。作者聲稱寫夢(mèng),但那發(fā)自肺腑的感喟卻使人疑夢(mèng)為真!按颠^仙洲”,好夢(mèng)都是短的。作者的好夢(mèng)象一陣風(fēng),就那么容易吹走了。風(fēng)吹好夢(mèng)飛越大海到了神仙居住的小島!跋芍蕖睂憠(mèng)的歸宿,顯示夢(mèng)的美和對(duì)它逝去的傷感。也許作者希望它在“蓬萊宮中日月長(zhǎng)”吧。詞寫到這兒,象似一首樂曲已近尾聲,又象主人公在凝神思考。“尋思依樣到心頭。”“尋思”,承首句懷戀好夢(mèng)的含義,寫尋夢(mèng)。“依樣”,依照那個(gè)夢(mèng)境的樣子。這句是說,作者想念著那好夢(mèng),把它又完好地喚了回來。可見對(duì)好夢(mèng)的印象之深,突出了“好”字。但這句重要的作用是強(qiáng)調(diào)下文寫的夢(mèng)境。

  “去也無蹤尋也慣”,回應(yīng)首句好夢(mèng)已逝的含義,并解釋了“依樣”。因?yàn)樽髡呓?jīng)常重溫這好夢(mèng),已完全純熟。每當(dāng)想起它,眼前首先浮現(xiàn)的是“一桁紅樓”。這是復(fù)道行空、樓閣玲瓏的非凡去處。交待了好夢(mèng)的環(huán)境和在這環(huán)境中的佳人。應(yīng)指出,作者始終沒直接寫伊人,只用環(huán)境烘托。既然是好夢(mèng),則主人公愛之,那么這夢(mèng)決非只有景觀。人不是追隨環(huán)境的,環(huán)境之可人,總因?yàn)檫@環(huán)境中有合意的人。且“紅樓”是富貴女子居處,說有佳人無誤。

  “中有話綢繆,燈火簾鉤”,“中”字把上下闋緊密連接起來。自然,這“中”是指紅樓之中。它有一種明顯的效果,就是把作者和詞境的距離拉長(zhǎng)了。似乎作者超然物外地在觀察想象人間情侶的奧妙。那紅樓中的人有說不完的話,繾綣纏綿。不知不覺已到夜闌燈上時(shí),銀鉤乍摘,寶簾輕放。這兩句看似不經(jīng)心不用力,其實(shí)恰是以濃墨重彩畫出了難忘的一幕。作者與詞境不即不離,所寫則不好鑿實(shí)。

  “是仙是幻是溫柔”,由前面描寫夢(mèng)境的遠(yuǎn)景、中景推向近景,但卻移開了鏡頭。用夢(mèng)幻般的感受代替了實(shí)寫!跋伞薄盎谩薄皽厝帷庇窒髲牟煌嵌葼顚懠讶说某簿b約的風(fēng)姿和嫵媚柔和的'天性。這個(gè)詞句等于三個(gè)判斷句,可以說表現(xiàn)了多方面的美,但不如說表現(xiàn)出一種難以說清的美感。三個(gè)形容詞前都用判斷詞“是”,反而不能表達(dá)明確的判斷,使人感到一種選擇不到最恰當(dāng)?shù)脑~的困惑,言有盡意猶未盡。

  “獨(dú)自凄涼還自遣,自制離愁。”寫好夢(mèng)已遠(yuǎn)遠(yuǎn)離去,只剩自己孤獨(dú)寂寞。夢(mèng)醒后加倍的凄涼使作者感到重壓,但排遣它還要靠自己。這凄涼之感其實(shí)就是離愁別緒。揭示離愁的主旨已經(jīng)水到渠成!白灾齐x愁”承以上詞意,明寫離愁,但偏用“自制”否定了它的實(shí)有,說這不同于一般的離愁,只不過是自己心造的幻影,是自己編制的美好情境。又歸結(jié)到寫夢(mèng)。剛露出真實(shí)的端倪,又及時(shí)遮掩過去。閃閃爍爍,似是而非,讀來頗有山重水復(fù)之感。實(shí)際上,寫離愁是本詞的主旨。

  這首詞依感情的起落、轉(zhuǎn)承顯示層次,寫得節(jié)奏鮮明,意脈貫通,跌宕有致,搖曳多姿。以夢(mèng)境為中心,有如敘述自己生活里曾有的一個(gè)美好的故事。圍繞這個(gè)故事,寫出自己的感觸。詞意雖影影綽綽,但合作者的主張:“古來情語(yǔ)愛迷離”,且不失具有一種艨朧之美。

  創(chuàng)作背景

  龔自珍自嘉慶十五年(1810年)開始填詞,嘉慶十七年(1812年),其外祖父段玉裁已看到龔自珍的《懷人館詞》三卷,《紅禪詞》二卷。后來,龔自珍將《紅禪詞》刪定為《無著詞選》。根據(jù)《無著詞選》中詞作的排列順序,大致可判斷此詞作于嘉慶十五年前后,是其二十歲左右初學(xué)填詞時(shí)之少作。=

  浪淘沙原文翻譯及賞析 篇5

  原文:

  浪淘沙·白浪茫茫與海連

  唐代: 白居易

  白浪茫茫與海連,平沙浩浩四無邊。

  暮去朝來淘不住,遂令東海變桑田。

  譯文:

  白浪茫茫與海連,平沙浩浩四無邊。

  白浪一望無邊,與海相連,岸邊的沙子也是一望無際。

  暮去朝來淘不住,遂令東海變桑田。

  日復(fù)一日,年復(fù)一年.海浪從不停歇地淘著沙子,于是滄海桑田的演變就這樣出現(xiàn)。

  注釋:

  白浪茫茫與海連,平沙浩浩四無邊。

  暮(mù)去朝來淘不住,遂令東海變桑(sāng)田。

  東海變桑田:神話中仙人麻姑,自稱已見過三次東海變?yōu)樯L。后來指世事發(fā)生的`變化很大。

  賞析:

  這首詞指出了潮汐漲落的規(guī)律和巨大力量,潮汐不斷沖擊著海岸,使海岸不斷發(fā)生變遷。盡管這種變化不易測(cè)量,但洪濤變平野,綠島成桑田在不知不覺地發(fā)生著。

  浪淘沙原文翻譯及賞析 篇6

  浪淘沙·其二

  洛水橋邊春日斜,碧流清淺見瓊砂。

  無端陌上狂風(fēng)疾,驚起鴛鴦出浪花。

  翻譯

  洛水橋邊春天的太陽(yáng)西斜,碧流又清又淺看得見水底的`瓊砂。

  路上無端刮起急劇的狂風(fēng),驚得鴛鴦逃出了水中浪花。

  注釋

  洛水:黃河支流,在今河南省西部。唐敬宗寶歷二年(826),劉禹錫奉調(diào)到洛陽(yáng),任職于東都尚書省,約兩年。晚年又以太子賓客身份分司東都洛陽(yáng),七十一歲病逝于洛陽(yáng)。此首言及洛水橋,應(yīng)是在洛之作。

  瓊砂:美玉般的砂礫。

  無端:無緣無故,突然間。

  賞析

  洛水橋邊春日斜,碧流輕淺見瓊砂。無端陌上狂風(fēng)急,驚起鴛鴦出浪花。這首詩(shī)中用了多個(gè)意象。首先是“橋”。其次是“春日”,春日高照猶如沐浴浩蕩的皇恩!叭招薄眲t意味著恩惠漸少。美如玉的瓊砂沉入水底,有才能的人沒有被任用。平地突起的狂風(fēng)恰似劉禹錫順利的政治生涯突遭貶謫的厄運(yùn)。

  浪淘沙原文翻譯及賞析 篇7

  浪淘沙·莫道讒言如浪深

  莫道讒言如浪深,莫言遷客似沙沉。

  千淘萬漉雖辛苦,吹盡狂沙始到金。

  翻譯/譯文

  不要說流言蜚語(yǔ)如同兇惡的浪濤一樣令人恐懼,也不要說被貶低的人好像泥沙一樣永遠(yuǎn)頹廢沉迷。淘金要經(jīng)過千遍萬遍的過濾,要?dú)v盡千辛萬苦,最終才能淘盡泥沙,得到閃閃發(fā)光的黃金。

  注釋

 。1)浪淘沙:唐代教坊曲名,創(chuàng)自劉禹錫。后也用為詞牌名。

  (2)讒言:毀謗的話。

  (3)遷客:指被貶職調(diào)往邊遠(yuǎn)地區(qū)的官。

  (4)千淘萬漉雖辛苦,吹盡狂沙始到金:比喻清白正直的人雖然一時(shí)被小人陷害,歷盡辛苦之后,他的價(jià)值還是會(huì)被發(fā)現(xiàn)的。淘、漉(lu):過濾。

  賞析/鑒賞

  “莫道讒言如浪深,莫言遷客似沙沉。”詩(shī)人在這兩句詩(shī)中以堅(jiān)定語(yǔ)氣表明讒言“如浪深”,“遷客似沙沉”的現(xiàn)象未必是必然發(fā)生的;蛘哒f,即使讒言如“浪深”,遷客卻也未必就“沙沉”。遭受不公正的遷謫逆境待遇的人也不都會(huì)如泥沙一樣沉入江底,也有努力奮爭(zhēng)搏擊不已的。

  “千淘萬漉雖辛苦,吹盡黃沙始到金!边@兩句詩(shī)的字面意思看起來是在寫淘金的人要經(jīng)過“千淘萬漉”,濾盡泥沙,最后才能得到金子,寫的是淘金人的艱辛。但是在這首詩(shī)中,詩(shī)人是在皆以表明自己的心志,盡管讒言誹謗,小人誣陷,以至于使那些清白正直的忠貞之士蒙受不白之冤,被罷官降職,逐出朝廷,貶謫他鄉(xiāng),但是他們并不會(huì)因此而沉淪于現(xiàn)實(shí)的泥沙之中,也不會(huì)改變自己的初衷,歷經(jīng)艱辛和磨難之后,終究還是要洗清冤屈,還以清白,就像淘金一樣,盡管“千淘萬漉”,歷盡辛苦,但是終究總會(huì)“吹盡狂沙”,是金子遲早是要發(fā)光的`。

  如果把作品與劉禹錫的政治生涯聯(lián)系起來看,讒言明顯是指那些詆毀永貞黨人的諫言,以及對(duì)他百般挑剔的流言。他在詩(shī)的前兩句已明明白白地表露了自己的堅(jiān)強(qiáng)意志,接著又以沙里淘金這一具體事理聯(lián)系到正義之身,歷盡千辛萬苦終歸會(huì)經(jīng)受住磨難而顯出英雄本色,為天下人認(rèn)可。這種正義必定戰(zhàn)勝邪惡的豪邁信念是劉禹錫一貫思想品格的真實(shí)反映。作品通過具體的形象,概括詩(shī)人的深刻感受,也給了后人以哲理的啟示。

  浪淘沙原文翻譯及賞析 篇8

  浪淘沙·九曲黃河萬里沙

  朝代:唐代

  作者:劉禹錫

  原文:

  九曲黃河萬里沙,浪淘風(fēng)簸自天涯。

  如今直上銀河去,同到牽牛織女家。

  注釋:

  ⑴浪淘沙(中秋陰雨,同顯忠、椿年、諒之坐寺門作)詩(shī)詞內(nèi)容">浪淘沙:唐教坊曲名。創(chuàng)自劉禹錫、白居易,其形式為七言絕句。后又用為詞牌名。

 、泣S河萬里沙詩(shī)詞內(nèi)容">九曲:自古相傳黃河有九道彎。形容彎彎曲曲的地方很多。

 、侨f里沙:黃河在流經(jīng)各地時(shí)挾帶大量泥沙。

 、若ぃ合品破。

  ⑸浪淘風(fēng)簸:黃河卷著泥沙,風(fēng)浪滾動(dòng)的樣子。浪淘:波浪淘洗。簸:掀翻,上下簸動(dòng)。

  ⑹自天涯:來自天邊。李白有一首詩(shī)中說:“黃河之水天天上來詩(shī)詞內(nèi)容">上來”。古人認(rèn)為黃河的源頭和天上的銀河相通[2]

 、藸颗?椗恒y河系的兩個(gè)星座名。自古相傳,織女為天上仙女,下凡到人間,和牛郎結(jié)為夫婦。后西王母召回織女,牛郎追上天,西王母罰他們隔河相望,只準(zhǔn)每年七月七日的夜晚相會(huì)一次。牽牛:即傳說中的牛郎。

  譯文:

  萬里黃河彎彎曲曲挾帶著泥沙,

  波濤滾滾如巨風(fēng)掀簸來自天涯。

  可以沿著黃河直上銀河去,

  我們一起去尋訪牛郎織女的家。

  賞析:

  永貞元年,劉禹錫被貶連州刺史,行至江陵,再貶朗州司馬。一度奉詔后還京后,他又因《游玄都觀》觸怒當(dāng)朝權(quán)貴而被貶連州刺史,后歷任和州刺史。他沒有沉淪,而是以積極樂觀的.態(tài)度面對(duì)世事的變遷。這首詩(shī)正是表達(dá)了他的這種情感。

  這首絕句模仿淘金者的口吻,表明他們對(duì)淘金生涯的厭惡和對(duì)美好生活的向往。同是在河邊生活,牛郎織女生活的天河恬靜而優(yōu)美,黃河邊的淘金者卻整天在風(fēng)浪泥沙中討生活。直上銀河,同訪牛郎織女,寄托了他們心底對(duì)寧?kù)o的田園牧歌生活的憧憬。這種浪漫的理想,以豪邁的口語(yǔ)傾吐出來,有一種樸素?zé)o華的美。

  浪淘沙原文翻譯及賞析 篇9

  原文:

  浪淘沙令·伊呂兩衰翁

  伊呂兩衰翁。

  歷遍窮通。

  一為釣叟一耕傭。

  若使當(dāng)時(shí)身不遇,老了英雄。

  湯武偶相逢。

  風(fēng)虎云龍。

  興王只在笑談中。

  直至如今千載后,誰(shuí)與爭(zhēng)功。

  譯文:

  伊尹和呂尚兩人曾是農(nóng)夫和漁翁,他們?cè)?jīng)歷所有的窮困而發(fā)達(dá)。如果不是湯王、文王發(fā)現(xiàn)并重用,他倆也就老死山野了。湯武二帝雖然是偶遇賢臣,使得如云生龍、風(fēng)隨虎一般,談笑中建起了王業(yè)。可是直到千載之后的'今天,伊、呂兩人的功勞又有誰(shuí)敢與其爭(zhēng)比!

  注釋:

  伊呂:指伊尹與呂尚。伊尹名摯,尹是后來所任的官職。他是伊水旁的棄嬰,后居莘(今河南開封)農(nóng)耕。商湯娶莘氏之女,他作為奴隸陪嫁給商湯。后來,湯王擢用他滅了夏。伊尹成為了商的開國(guó)功臣。呂尚姓姜,名尚,字子牙,世稱姜子牙。他晚年在渭水河濱垂釣,遇周文王受到重用,輔武王滅商,封侯于齊。

  衰翁:老人。

  老了英雄:使英雄白白老死。指伊呂二人若不遇湯文二王,也就終老山野,無所作為。

  風(fēng)虎云龍:易經(jīng)中有“云從龍,風(fēng)從虎”,此句將云風(fēng)喻賢臣,龍虎喻賢君,意為明君與賢臣合作有如云從龍、風(fēng)從虎,建邦興國(guó)。

  賞析:

  這是一首詠史的詞。

  伊尹和呂尚兩人曾是漁翁和農(nóng)夫,他們?cè)?jīng)歷所有的窮困而發(fā)達(dá)。如果不是湯王、文王發(fā)現(xiàn)并重用,他倆也就老死山野了。湯武二帝雖然是偶遇賢臣,使得如云生龍,風(fēng)隨虎一般,談笑中建起了王業(yè),可是直到千載之后的今天,他倆的功勞又有誰(shuí)敢與其爭(zhēng)比!

  浪淘沙原文翻譯及賞析 篇10

  《浪淘沙》作品介紹

  《浪淘沙·把酒祝東風(fēng)》是宋代文學(xué)家歐陽(yáng)修的詞作。此詞是作者與友人梅堯臣在洛陽(yáng)城東舊地重游有感而作,詞中傷時(shí)惜別,抒發(fā)了人生聚散無常的感嘆。上片由現(xiàn)境而憶已過之境,即由眼前美景而思去年同游之樂;下片再由現(xiàn)境而思未來之境,含遺憾之情于其中,尤表現(xiàn)出對(duì)友誼的珍惜。全詞筆致疏放,婉麗雋永,含蘊(yùn)深刻,耐人尋味。

  《浪淘沙》原文

  浪淘沙

  把酒祝東風(fēng)⑴,且共從容⑵。垂楊紫陌洛城東⑶。總是當(dāng)時(shí)攜手處⑷,游遍芳叢。

  聚散苦匆匆⑸,此恨無窮。今年花勝去年紅。可惜明年花更好,知與誰(shuí)同⑹?

  《浪淘沙》注釋

 、虐丫疲憾酥票

 、茝娜荩毫魬伲簧。

  ⑶紫陌:紫路。洛陽(yáng)曾是東周、東漢的都城,據(jù)說當(dāng)時(shí)曾用紫色土鋪路,故名。此指洛陽(yáng)的道路。洛城:指洛陽(yáng)。

  ⑷總是:大多是,都是。

  ⑸匆匆:形容時(shí)間匆促。

  ⑹“可惜”兩句:杜甫《九日藍(lán)田崔氏莊》詩(shī):“明年此會(huì)知誰(shuí)健,醉把茱萸仔細(xì)看!

  《浪淘沙》原文翻譯

  端起酒杯向東方祈禱,請(qǐng)你再留些時(shí)日不要一去匆匆。洛陽(yáng)城東垂柳婆娑的郊野小道,就是我們?nèi)ツ陻y手同游的地方,我們游遍了姹紫嫣紅的花叢。

  歡聚和離散都是這樣匆促,心中的遺恨卻無盡無窮。今年的花紅勝過去年,明年的花兒將更美好,可惜不知那時(shí)將和誰(shuí)相從?

  創(chuàng)作背景

  此詞為春日與友人在洛陽(yáng)城東舊地同游有感而作。據(jù)詞意,在寫作此詞的'前一年春,友人亦曾同作者在洛城東同游。公元1031年(宋仁宗天圣九年)三月,歐陽(yáng)修至洛陽(yáng)西京留守錢惟演幕做推官,與同僚尹洙和河南縣(治所就在洛陽(yáng))主簿梅堯臣等詩(shī)文唱和,相得甚歡,這年秋后,梅堯臣調(diào)河陽(yáng)(治所在今河南孟縣南)主簿,次年(明道元年,1032)春,曾再至洛陽(yáng),寫有《再至洛中寒食》和《依韻和歐陽(yáng)永叔同游近郊》等詩(shī)。歐陽(yáng)修在西京留守幕前后共三年,其間僅公元1032年(明道元年)春在洛陽(yáng),此詞當(dāng)即此年所作。詞中同游之人或即梅堯臣。

  《浪淘沙》賞析

  此詞上片敘事,從游賞中的宴飲起筆。這里的新穎之處,是作者既未去寫酒筳之盛,也未去寫人們宴飲之樂,而是寫作者舉酒向東風(fēng)祝禱:希望東風(fēng)不要匆匆而去,能夠停留下來,參加他們的宴飲,一道游賞這大好春光。首二句詞語(yǔ)本于司空?qǐng)D《酒泉子》“黃昏把酒祝東風(fēng),且從容”,而添一“共”字,便有了新意!肮矎娜荨笔羌骘L(fēng)與人而言。對(duì)東風(fēng)言,不僅是愛惜好風(fēng),且有留住光景,以便游賞之意;對(duì)人而言,希望人們慢慢游賞,盡興方歸!奥宄菛|”揭出地點(diǎn)。洛陽(yáng)公私園囿甚多,宋人李格非著有《洛陽(yáng)名園記》專記之。京城郊外的道路叫“紫陌”。“垂楊”和“東風(fēng)”合看,可想見其暖風(fēng)吹拂,翠柳飛舞,天氣宜人,景色迷人,正是游賞的好時(shí)候、好處所。所以末兩句說,都是過去攜手同游過的地方,今天仍要全都重游一遍!爱(dāng)時(shí)”就是下片的“去年”!胺紖病闭f明此游主要是賞花。

  下片是抒情。頭兩句就是重重的感嘆!熬凵⒖啻掖摇保钦f本來就很難聚會(huì),而剛剛會(huì)面,又要匆匆作別,這怎么不給人帶來無窮的悵恨呢!“此恨無窮”并不僅僅指作者本人而言,也就是說,在親人朋友之間聚散匆匆這種悵恨,從古到今,以至今后,永遠(yuǎn)都沒有窮盡,都給人帶來莫大的痛苦。“黯然銷魂者唯別而己矣!”(南朝梁江淹《別賦》)好友相逢,不能久聚,心情自然是非常難受的。這感嘆就是對(duì)友人深情厚意的表現(xiàn)。下面三句是從眼前所見之景來抒寫別情,也可以說是對(duì)上面的感嘆的具體說明!敖衲昊▌偃ツ昙t”有兩層意思。一是說今年的花比去年開得更加繁盛,看去更加鮮艷,當(dāng)然希望同友人盡情觀賞。說“花勝去年紅”,足見作者去年曾同友人來觀賞過此花,此與上片“當(dāng)時(shí)”相呼應(yīng),這里包含著對(duì)過去的美好回憶;也說明此別已經(jīng)一年,這次是久別重逢。聚會(huì)這么不容易,花又開得這么好,本來應(yīng)當(dāng)多多觀賞,然而友人就要離去,怎能不使人痛惜?這句寫的是鮮艷繁盛的景色,表現(xiàn)的卻是感傷的心情,正是清代王夫之所說的“以樂景寫哀”。末兩句更進(jìn)一層:明年這花還將比今年開得更加繁盛,可惜的是,自己和友人分居兩地,天各一方,明年此時(shí),不知同誰(shuí)再來共賞此花啊!再進(jìn)一步說,明年自己也可能離開此地,更不知是誰(shuí)來此賞花了。杜甫《九日藍(lán)田崔氏莊》“明年此會(huì)知誰(shuí)健,醉把茱萸仔細(xì)看”,立意與此詞相近,可以合看,不過,杜詩(shī)意在傷老,此詞則意在惜別。把別情熔鑄于賞花中,將三年的花加以比較,層層推進(jìn),以惜花寫惜別,構(gòu)思新穎,富有詩(shī)意,是篇中的絕妙之筆。而別情之重,亦說明同友人的情宜之深。

  清人馮煦謂歐陽(yáng)修詞“疏雋開子瞻(蘇軾),深婉開少游(秦觀)”(《宋六十家詞選例言》)。此詞筆致疏放,婉麗雋永,近人俞陛云的評(píng)價(jià)正說明它兼具這兩方面的特色。

  名家點(diǎn)評(píng)

  俞陛云:“因惜花而懷友,前歡寂寂,后會(huì)悠悠,至情語(yǔ)以一氣揮寫,可謂深情如水,行氣如虹矣!保ā短莆宕鷥伤卧~選釋》)

  《浪淘沙》作者介紹

  歐陽(yáng)修(1007-1072),北宋文學(xué)家、史學(xué)家。字永叔,號(hào)醉翁、六一居士,吉州吉水(今屬江西)人。天圣進(jìn)士。官館閣校勘,因直言論事貶知夷陵。慶歷中任諫官,支持范仲淹,要求在政治上有所改良,被誣貶知滁州。官至翰林學(xué)士、樞密副使、參知政事。王安石推行新法時(shí),對(duì)青苗法有所批評(píng)。謚文忠。主張文章應(yīng)明道、致用,對(duì)宋初以來靡麗、險(xiǎn)怪的文風(fēng)表示不滿,并積極培養(yǎng)后進(jìn),是北宋古文運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)袖。散文說理暢達(dá),抒情委婉,為“唐宋八大家”之一;詩(shī)風(fēng)與其散文近似,語(yǔ)言流暢自然。其詞婉麗,承襲南唐余風(fēng)。曾與宋祁合修《新唐書》,并獨(dú)撰《新五代史》。又喜收集金石文字,編為《集古錄》,對(duì)宋代金石學(xué)頗有影響。有《歐陽(yáng)文忠集》。

  浪淘沙原文翻譯及賞析 篇11

  浪淘沙·極目楚天空

  宋代幼卿

  極目楚天空,云雨無蹤,漫留遺恨鎖眉峰。自是荷花開較晚,孤負(fù)東風(fēng)。

  客館嘆飄蓬,聚散匆匆,揚(yáng)鞭那忍驟花驄。望斷斜陽(yáng)人不見,滿袖啼紅。

  譯文:

  極目楚天空,云雨無蹤,漫留遺恨鎖眉峰。自是荷花開較晚,孤負(fù)東風(fēng)。

  放眼這南方的天空,看到天的邊際,云彩和雨水都消失的不見蹤影,卻到處仿佛都是遺憾和幽恨的氛圍,不禁讓我緊緊地皺起了眉頭。自古以來的荷花都是開的甚晚,辜負(fù)了早早吹過的東風(fēng)。

  客館嘆飄蓬,聚散匆匆,揚(yáng)鞭那忍驟花驄。望斷斜陽(yáng)人不見,滿袖啼紅。

  坐在旅店里感嘆你我漂泊不定的人生,聚散又是這樣一瞬之間,看著你揮起馬鞭猛地抽打你那匹駿馬,讓它飛奔起來。我看著你隨著傍晚的.夕陽(yáng)與我漸行漸遠(yuǎn),直到我看不到你,哭濕了那被夕陽(yáng)映紅了的衣袖。

  注釋:

  極目楚天空,云雨無蹤,漫留遺恨鎖眉峰。自是荷花開較晚,孤負(fù)東風(fēng)。

  客館嘆飄蓬,聚散匆匆,揚(yáng)鞭(biān)那忍驟花驄(cōng)。望斷斜陽(yáng)人不見,滿袖啼紅。

  飄篷:形容人象蓬草一樣飄泊無定;嫞候E馬。

  賞析:

  《詞林紀(jì)事》記《能改齋漫錄》載:宣和間,有題陜府驛壁云:幼卿少與表兄同研席,雅有文字之好。未笄,兄欲締姻,父母以兄未祿,難其請(qǐng)。遂適武弁。明年,兄登甲科,職洮房。而良人統(tǒng)兵陜右,相與邂逅于此,兄鞭馬略不相顧。豈前憾未平耶。因作《浪淘沙》以寄情云。

  此詞借景抒情。上片委婉含蓄地寫出“荷花開晚,孤負(fù)東風(fēng)”。下片抒發(fā)“聚散匆匆”的慨嘆!巴麛嘈标(yáng)人不見”,流露了無限眷戀之情。全詞纏綿哀怨,真摯動(dòng)人。

  浪淘沙原文翻譯及賞析 篇12

  浪淘沙·其七

  八月濤聲吼地來,頭高數(shù)丈觸山回。

  須臾卻入海門去,卷起沙堆似雪堆。

  賞析

  這是《浪淘沙》組詩(shī)的第七首,寫的是八月十八錢塘江湖。

  錢塘江,又稱為浙江。江口呈喇叭狀,海潮倒灌,形成著名的錢塘潮。錢塘潮以每年的夏歷八月十八在海寧所見者為最壯觀。潮水涌來之時(shí),潮頭壁立,波濤洶涌,有如萬馬奔騰,成為古往今來自然界的一大奇觀。

  此詩(shī)的首句“八月濤聲吼地來”,寫潮來之勢(shì),由遠(yuǎn)而近,以一個(gè)動(dòng)詞“吼”字,突出濤聲逼近的感覺。第二句寫潮勢(shì)達(dá)到頂點(diǎn)時(shí)的壯觀場(chǎng)面。悍湍的潮頭,昂揚(yáng)著數(shù)丈高的身軀,撞擊著兩岸的山崖。一、二兩句,以“吼地來”和“觸山回”相對(duì)照,描寫出潮漲潮退的全過程,語(yǔ)氣上的急轉(zhuǎn),更襯托出潮勢(shì)的奔騰急遽。據(jù)《海寧縣志·浙江潮略說》,錢塘江口有兩座山,其南曰龕,其北曰赭,并峙于江海匯合之處,即所謂海門。第三句以“須臾”承接第二句,由開頭的動(dòng)境描寫轉(zhuǎn)入對(duì)潮去之后的靜態(tài)描寫。當(dāng)潮水退出海門之后,呈現(xiàn)在詩(shī)人面前的是什么呢?洶涌的波濤以另一種形態(tài)展示出他的.氣概——波濤卷起沙堆似雪堆座座。文字表面上看已不是寫潮水,實(shí)際上恰恰正緊扣起句“吼起來”,以潮去后留下的又一奇景,更襯托出八月潮吼地而來、觸山打游的壯觀場(chǎng)面。全詩(shī)不事雕琢,流走飛動(dòng),而又緊湊洗練,顯示出詩(shī)人高度的藝術(shù)才能。

  譯文及注釋

  譯文

  八月的濤聲如萬馬奔騰驚天吼地而來,數(shù)丈高的浪頭沖向岸邊的山石又被撞回。

  片刻之間便退向江海匯合之處回歸大海,它所卷起的座座沙堆在陽(yáng)光照耀下像潔白的雪堆。

  注釋

  八月濤:浙江省錢塘江潮,每年農(nóng)歷八月十八潮水最大,潮頭壁立,洶涌澎湃,猶如萬馬奔騰,蔚為壯觀。

  浪淘沙原文翻譯及賞析 篇13

  原文:

  身世酒杯中,萬事皆空。

  古來三五個(gè)英雄。

  雨打風(fēng)吹何處是,漢殿秦宮。

  夢(mèng)入少年叢,歌舞匆匆。

  老僧夜半誤鳴鐘。

  驚起西窗眠不得,卷地西風(fēng)。

  譯文

  整日在借酒澆愁的狀態(tài)中渡過,一生的努力因沒能改變國(guó)家的`敗局而全部成空。古今往來的英雄們本就不多,卻因時(shí)間的流逝而淹沒,再也難找到像劉邦、秦始皇那樣的英雄。

  少年繁華如夢(mèng),如今一一破滅,讓人直欲遁入空門,做隱逸之士,可真正要去尋覓夜半禪鐘的時(shí)候,卻只有卷地的西風(fēng),嚴(yán)酷的現(xiàn)實(shí),教人無夢(mèng)可做,無處可托。

  注釋

  身世:平生。酒杯:借酒澆愁。

  漢殿:劉邦,代指漢代宮闕;秦宮,秦始皇,代指秦朝宮闕。

  夢(mèng)入:夢(mèng)境。少年叢,當(dāng)謂英雄年少種種。

  歌舞:身世。

  誤:沒有。

  西窗:思念,代指抱負(fù)。

  卷地:謂貼著地面迅猛向前推進(jìn)。多指風(fēng)。代指身世悲涼。

  賞析:

  南宋淳熙八年(1181年)至南宋嘉泰三年(1203年),作者為閑居帶湖、瓢泉時(shí)期,其間除南宋紹熙三年(1192年)至南宋紹熙五年(1194年)一度被起用為福建安撫使外,一直賦閑在家。由于感情抑郁不平,時(shí)間又悠閑有余,故爾這一期是他創(chuàng)作的鼎盛時(shí)期。

  浪淘沙原文翻譯及賞析 篇14

  岸柳可藏鴉。路轉(zhuǎn)溪斜。忘機(jī)鷗鷺立汀沙。咫尺鐘山迷望眼,一半云遮。

  臨水整烏紗。兩鬢蒼華。故鄉(xiāng)心事在天涯。幾日不來春便老,開盡桃花。

  翻譯

  岸邊的楊柳青翠茂盛,野鳥在那里藏其行蹤。鷗鷺站在溪邊覓食與世無爭(zhēng)。近在咫尺的鐘山被云霧遮蓋,時(shí)隱時(shí)現(xiàn)顯得朦朦朧朧。

  對(duì)著水面整理我的烏紗帽,水中可以看到我兩鬢稀疏花白的倒影。故鄉(xiāng)被金人占領(lǐng),我的心情為此悲傷沉重,可無奈我人遠(yuǎn)在天涯無力可用。時(shí)光如梭,幾日未來春天就已過盡,原來含苞欲放的桃花,眼下竟然已經(jīng)殘敗凋零。

  注釋

  岸柳可藏鴉:指已近暮春,濃密的柳條可以讓野鳥筑巢。

  咫尺:距離很近。

  鐘山:即紫金山,在今江蘇南京市東。

  烏紗:即烏紗帽,官帽。有時(shí)也為平民所服。

  兩鬢蒼華:兩鬢已有了白發(fā)。

  創(chuàng)作背景

  《景定建康志》卷一八載:“節(jié)使吳公琚游清溪。有詞呈野亭馬公,野亭跋其后云:‘秦淮海之詞,獨(dú)擅一時(shí),字未聞;米寶晉善詩(shī),然終不及字。若公可兼之矣。辛酉季春,承議郎充江南東路轉(zhuǎn)運(yùn)司主管文字馬之純謹(jǐn)書!薄瘬(jù)此可知,此詞是宋寧宗嘉泰元年(1201年)吳琚游覽清溪時(shí)所作。

  賞析

  上片以敘景開頭,晚春時(shí)分,漫步在靜靜流淌的小溪邊,岸上的柳樹已經(jīng)繁茂得可以遮擋住停歇、嬉戲的鳥兒。順流而下,突然小路一轉(zhuǎn),清溪斜在面前,呈現(xiàn)在眼前的是另一番景象:忘機(jī)鷗鷺停立在汀沙上。其實(shí),鷗鷺哪里有什么“忘機(jī)”的境界,分明是將情懷寄托于此。據(jù)《莊子·天地》載,灌圃者說:“有機(jī)械者必有機(jī)事,有機(jī)事者必有機(jī)心。機(jī)心存于胸中則純白不備。純白不備則神生不定,神生不定者,道之所不載也!币馑际谴嬖跈C(jī)詐權(quán)變的心計(jì)就會(huì)喪失純樸潔白的品質(zhì),以致心神不靈,這是為天道所不容的。莊子應(yīng)該是最早也是最徹底的一位認(rèn)為“回到自然”才是恢復(fù)或解放“人性”的思想家,人在日益被“物”所統(tǒng)治,被自己的財(cái)富、權(quán)勢(shì)、野心、貪欲所統(tǒng)治。所以,中國(guó)文人要達(dá)到“不物于物”的精神境界,忘機(jī)鷗鷺便成為人們美好追求的化身。

  下片筆鋒一轉(zhuǎn),思緒回到了現(xiàn)實(shí),以水為鏡,重整鳥紗,更是振奮精神,但水中映射的'身影卻又一次使他陷入沉思,兩鬢灰白,時(shí)比一去不復(fù)返,當(dāng)時(shí)的壯志情懷竟一時(shí)無處舒展,心有不甘,但年華已老,郁悶、幽怨之情無以言表。人生幾十年如白駒過隙,轉(zhuǎn)瞬即逝,詞人望著眼前的春景,不禁感慨幾日不來便覺晚春已至,怎耐得桃化也開了呢?峙虏⒉皇恰贝荷稀保切囊牙、人已疲了。桃花不知人意,花開花謝自有其理,而文人此時(shí)感物傷懷多足閑仕途不順,無法報(bào)效國(guó)家而致。

  這首詞語(yǔ)言平實(shí),感情真摯。以景抒情,以景寓情,是詞人常用的寫作方式,作者很好的運(yùn)用了此法,表達(dá)感傷的心情。

【浪淘沙原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《浪淘沙》原文翻譯及賞析11-01

浪淘沙·楊花原文翻譯及賞析07-16

《浪淘沙·其一》原文、翻譯及賞析07-20

浪淘沙·探春_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

浪淘沙·把酒祝東風(fēng)原文翻譯及賞析08-16

浪淘沙·楊花_李雯的詞原文賞析及翻譯08-03

浪淘沙慢·曉陰重原文翻譯及賞析08-16

浪淘沙·借問江潮與海水原文及翻譯賞析10-31

浪淘沙令原文及翻譯11-03

劉禹錫的浪淘沙的原文及翻譯02-22