- 相關(guān)推薦
乙巳歲三月為建威參軍使都經(jīng)錢(qián)溪原文及賞析
原文:
我不踐斯境,歲月好已積。
晨夕看山川,事事悉如昔。
微雨洗高林,清飆矯云翮。
眷彼品物存,義風(fēng)都未隔。
伊余何為者,勉勵(lì)從茲役。
一形似有制,素襟不可易。
園田日夢(mèng)想,安得久離析。
終懷在歸舟,諒哉宜霜柏。
譯文
未再踏上這片地,歲月層層已堆積。
早晨傍晚看山川,事事沒(méi)變?nèi)缤簟?/p>
微雨洗塵林木爽,疾風(fēng)吹鳥(niǎo)更高飛。
顧念山川萬(wàn)物茂,風(fēng)雨適時(shí)不相違。
我今不知是為何,勤苦從事這差役?
身體好似受拘束,懷抱志向不可移。
日日夢(mèng)想回田園,哪能如此久分離?
最終仍將歸故里,霜中松柏自挺立。
注釋
乙巳歲:即晉安帝義熙元年(405年)。建威參軍:建威將軍參軍。建威將軍為劉敬宣,時(shí)任江州刺史。
踐:踏,經(jīng)由。斯境:這個(gè)地方。
好已積:即“已好積”。好:甚。已積:已經(jīng)很久。積:多。
悉:都。如昔:如同昔日。
飆(biāo):疾風(fēng),暴風(fēng)。矯:舉起。這里指高飛。云翮(hé):云中的鳥(niǎo)兒。翮:鳥(niǎo)的翅膀,這里代指鳥(niǎo)。
眷(juàn):眷顧,顧念。品物:指萬(wàn)類庶物。
義風(fēng):適宜的風(fēng),猶“和風(fēng)”。未隔:無(wú)所阻隔。謂風(fēng)雨適時(shí),萬(wàn)物并茂,無(wú)所阻隔。
伊:語(yǔ)助詞,無(wú)意義。何為:為何,為什么。
勉勵(lì):這里有勤苦努力的意思。茲役:這種差事。
一形:一身,詩(shī)人自指。形:身體。制:限制,約束。
素襟(jīn):平素的志向。襟:胸襟。易:改變。
日:每天。
離析:分開(kāi)。
歸舟:逯本作“壑舟”。壑(hè)舟:深谷激流中的小舟,喻流逝不停的時(shí)間。
諒哉:確實(shí)如此的意思。諒:誠(chéng)。哉:句中語(yǔ)氣助詞。宜:應(yīng)該做。霜柏:霜中的松柏。比喻堅(jiān)貞的品行、節(jié)操。
賞析:
此詩(shī)作于晉安帝義熙元年(405年),陶淵明四十一歲。義熙元年(405年)三月,劉敬宣上表晉安帝自請(qǐng)辭職。陶淵明大概就是為劉敬宣上表辭職之事奉命出使京都,出使途中經(jīng)錢(qián)溪(今安徽省貴池縣梅根港)時(shí),寫(xiě)下這首詩(shī)。
【乙巳歲三月為建威參軍使都經(jīng)錢(qián)溪原文及賞析】相關(guān)文章:
丹陽(yáng)送韋參軍原文賞析02-28
桃花溪原文及賞析11-26
涇溪原文及賞析11-30
溪亭原文及賞析03-22
【經(jīng)典】溪居原文及賞析08-25
溪興原文及賞析02-24
桃花溪原文及賞析12-18
建康原文及賞析02-27
都人士原文及賞析02-28