中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

吳興雜詩原文翻譯及賞析

時間:2024-07-20 17:39:55 曉鳳 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

吳興雜詩原文翻譯及賞析

  賞析,是一個漢語詞匯,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀點和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面是小編幫大家整理的,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

  吳興雜詩

  交流四水抱城斜,散作千溪遍萬家。

  深處種菱淺種稻,不深不淺種荷花。

  古詩簡介

  《吳興雜詩》是清代學(xué)者阮元的詩作。這首詩前兩句寫吳興周圍河流縱橫交錯,分支遍及千家萬戶,既描繪出江南水鄉(xiāng)的美麗風(fēng)光,也為農(nóng)民進行水生植物生產(chǎn)交代了自然條件.后兩句不僅生動地反映了農(nóng)民進行種菱種稻種荷花等多種水生植物生產(chǎn)的繁忙場面,而且反映了農(nóng)民因地制宜,根據(jù)湖澤沼地水位深淺,合理安排種植品種的科學(xué)態(tài)度。詩句平易淺近,既有一種純真自然的情趣,也有發(fā)人深思的理趣。

  翻譯/譯文

  四條河流交錯環(huán)抱著吳興城,它們的流向與城墻偏斜。這四條河又分出許多溪水,溪水邊居住著許多人家。居民們利用這大好的自然條件,在水深的地方種上菱角,水淺的地方種植水稻,在那不深不淺的水域里種上荷花。

  注釋

  1、吳興:今浙江省湖州市。

  2、雜詩:題目中不指明題材內(nèi)容的詩。

  3、交流四水:即“四水交流”:四條河流交錯地流通。交流,交叉溝通。四水,湖州城附近有西苕溪、東苕溪,二水合成霅溪,另有一條東去的運河。

  4、抱城斜(xiá):繞著城斜流。斜,指環(huán)城的河流并不是和城墻構(gòu)成平行直線而是斜斜地流著。

  5、散作:分散成。

  6、千溪:很多條流水。千,與后面的“萬”同用以形容數(shù)量多,均不是確數(shù)。

  7、遍:遍及。

  8、深處:水深的地方。

  9、菱(líng):水生草本植物,果實叫菱角,可食。

  創(chuàng)作背景

  阮元在做浙江巡撫時,頗為關(guān)心百姓及農(nóng)事,不時出外巡視民情,因此對地方的山川形勢比較熟悉,這首《吳興雜詩》便作于嘉慶二年(1797)。在江南水鄉(xiāng),地處太湖南面的吳興(今浙江湖州)是最美麗的城市之一。苕溪、霅溪、苧溪、吳興塘等四水在這里匯流,這些干流又有無數(shù)分支遍布城外農(nóng)郊。臨水屋舍毗連,人煙稠密。人們利用天然的水利資源和肥沃的土地,發(fā)展生產(chǎn),美化環(huán)境,把家鄉(xiāng)變成米糧之倉,此詩即描寫吳興的田園風(fēng)光。

  賞析/鑒賞

  文學(xué)賞析

  “交流四水抱城斜,散作千溪遍萬家。”寫吳興地處水鄉(xiāng)的特殊自然風(fēng)光。讀者首先注意到兩句中的三個數(shù)量詞,它們寫出了密而不紊的一片水系!八乃笔侵鞲,“千溪”是支流,“萬家”則意味著更多的支流。通過“交流”、“散作”“遍”等動詞勾勒,讀者仿佛凌空鳥瞰,一望收盡吳興水鄉(xiāng)風(fēng)光。被這密如蛛網(wǎng)的水系所分割,江南綠野就變成許多色塊組成的錦繡!氨С切薄笔侵腑h(huán)城的干流與城墻有一定走向上的斜度,是自然形成的一種勢態(tài),大大小小的水流都是活水,它們給江南原野帶來了生機。

  “深處種菱淺種稻,不深不淺種荷花”兩句寫水鄉(xiāng)農(nóng)作及其特點:人們在水深處種菱,水淺處種稻,而在不深不淺的地方種藕。它首先給讀者呈現(xiàn)的是一派富庶的景象,難怪“人人都說江南好”,難怪有“蘇杭熟,天下足”的俗諺了。這兩句還給人更多的美感,在前二句的背景上描繪了更加生動的景物,即各種作物互相間雜,組成繽紛錯綜的圖案。不說種藕而說種“荷花”,固然是為了字數(shù)韻腳的要求,但也使人從經(jīng)濟價值觀念中跳出來,從審美價值角度來審視這幅圖景。待到夏秋之交,綠的菱葉,黃的稻浪,紅的荷花交相輝映,那是一幅格外宜人的圖畫。從語言風(fēng)韻看,這兩句也極有意趣,上句以“句中排”形式,揭出一“深”一“淺”,相反相成,已給人有唱嘆宕跌、無限妍媚之感。而作者能事未盡,又寫出一個“不深不淺”,對上句來了個折中,表現(xiàn)出絕妙的平衡;而在“深”“淺”字面上前分后總,又推出一層唱嘆之音,使此詩洋洋乎愈歌愈妙。

  地理內(nèi)涵

  此詩的頭兩句刻畫的是河流水系的分形特征。“交流”、“斜”或多或少已透露出作者對水系不規(guī)則性、復(fù)雜性的觀察和感受,是對整形幾何觀的某種超越。第二句更是關(guān)于水系分形的典型刻畫,準確、生動而富有韻味!吧⒆鳌本褪欠稚⒌囊馑迹瑥沫h(huán)抱吳興城的四水沿河上溯,作者看到的是不斷分叉而形成的千溪萬流,整體上構(gòu)成一幅分支式分形圖。水系的分形造就了居民點分布的分形。自然界的水系本來是由千溪萬澗逐步匯聚而成的,村落是人們擇水而居所形成的,都是一類分形結(jié)構(gòu)。作者采用詩家慣常的人格化手法,仿佛是先有了居民點的分形分布,而后河流為了親近千村萬戶,便從吳興城外的四水開始,逐步分散為千溪萬澗,遍灑人間。水系是自然地理系統(tǒng)的分形,居民點分布是人文系統(tǒng)的分形,兩幅分形畫面不可分離地交織在一起,既展示了獨特的美學(xué)意韻,又體現(xiàn)了大地的厚德載物。

  地理分形造就了氣象的分形特征,地理分形與氣象分形共同造就了生態(tài)環(huán)境的分形特性,導(dǎo)致動植物的多樣性、差異性、相關(guān)性和復(fù)雜性,形成植物生態(tài)系統(tǒng)的分形特性。詩作的后兩句表明作者在一定程度上已經(jīng)意會到這種生態(tài)分形,通過對農(nóng)作物間種的形象描繪,反映了河流分形帶來的生態(tài)多樣性,進一步豐富了詩作對水系分形描繪的內(nèi)涵。

  哲學(xué)啟示

  此詩以優(yōu)美的語言描繪了江南水鄉(xiāng)的美麗風(fēng)光,給人以美的享受。更蘊涵著深刻的哲學(xué)思想。

  詩的末二句將這遍及千家萬戶的溪水分三類,即“深”處!皽\”處和“不深不淺”處,并且分別為它們做了科學(xué)的安排,即“深”處種“菱”,“淺”處種“稻”,“不深不淺”處種“荷花”。全詩之妙,即在這三種安排之上。這三種安排的共同特點是從實際出發(fā),因地制宜。惟其如此,菱、稻、荷花俱可長得茁壯喜人。反之,如果“一刀切”,不顧客觀實際,那將會產(chǎn)生災(zāi)難性的的后果。

  這二句語言簡潔,但哲學(xué)思想?yún)s非常豐富。它告訴人們:做任何事情都要從實際出發(fā),具體地講,就是從實際需要和實際可能出發(fā),因地制宜,因時制宜,在按客觀規(guī)律辦事的基礎(chǔ)上充分發(fā)揮人的主觀能動性,爭取實踐的成功和目標的實現(xiàn)。絕不能背離實際需要和實際可能,形而上學(xué)地搞“一刀切”、絕對化。要在水深處種菱角,在水淺處種稻子,在不深不淺的地方種上荷花。不管水深水淺,一律種菱角,或者一律種稻子、種荷花,都是錯誤的。對于人生來說,也是如此。每一一個人,各有各的抱負,各有各的處境,各有各的能力,各有各的環(huán)境,各有各的機遇。關(guān)鍵在于,從實際需要和可能出發(fā),因地制宜,因時制宜,找準自己的定位,爭取事業(yè)的成功,實現(xiàn)人生的價值。水深處種菱角,不深不淺種荷花,再淺可以種稻,再淺沒有水還可以長草。只要遵循這樣的哲學(xué)思想,每一個人都能夠?qū)崿F(xiàn)自己的人生價值。

  作者介紹

  阮元(1764年2月21日-1849年11月27日),字伯元,號蕓臺、雷塘庵主、揅經(jīng)老人、怡性老人,江蘇揚州儀征人。清朝中期官員、經(jīng)學(xué)家、訓(xùn)詁學(xué)家、金石學(xué)家。

  阮元為乾隆五十四年(1789年)進士,先后在禮部、兵部、戶部、工部供職,并出任山東、浙江學(xué)政,浙江、江西、河南巡撫及漕運總督、湖廣總督、兩廣總督、云貴總督等職。身歷乾隆、嘉慶、道光三朝,所至之處,以提倡學(xué)術(shù)、振興文教為自任,勤于軍政,治績斐然。晚年官拜體仁閣大學(xué)士,致仕后加官至太傅。道光二十九年(1849年),阮元去世,年八十六。獲賜謚號“文達”。

  阮元提倡樸學(xué),曾羅致學(xué)者編書刊印,主編《經(jīng)籍籑詁》,?獭妒(jīng)注疏》,匯刻《皇清經(jīng)解》等,于數(shù)學(xué)、天算、輿地、編纂、金石、?钡确矫嬉喽嘤薪,史稱其“身歷乾、嘉文物鼎盛之時,主持風(fēng)會數(shù)十年,海內(nèi)學(xué)者奉為山斗焉”,是乾嘉學(xué)派晚期代表人物,也被認為是揚州學(xué)派的柱石。生平著述豐富,撰有《揅經(jīng)室集》《十三經(jīng)注疏校勘記》等三十余種著述傳世。

【吳興雜詩原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

雜詩原文翻譯及賞析03-10

雜詩原文的翻譯及賞析02-24

雜詩陶淵明的詩原文賞析及翻譯06-19

己亥雜詩原文翻譯及賞析10-19

《山中雜詩》原文及翻譯賞析10-25

己亥雜詩原文、翻譯及賞析11-28

山中雜詩原文翻譯及賞析11-13

《山中雜詩》原文、翻譯及賞析05-23

山中雜詩原文、翻譯及賞析12-14