中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

莊居野行原文及賞析

時間:2024-11-09 08:00:52 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

莊居野行原文及賞析

  原文:

  客行野田間,比屋皆閉戶。

  借問屋中人,盡去作商賈。

  官家不稅商,稅農(nóng)服作苦。

  居人盡東西,道路侵壟畝。

  采玉上山顛,探珠入水府。

  邊兵索衣食,此物同泥土。

  古來一人耕,三人食猶饑。

  如今千萬家,無一把鋤犁。

  我倉常空虛,我田生蒺藜。

  上天不雨粟,何由活烝黎。

  譯文

  在田間行走,無意中發(fā)現(xiàn)村莊中的很多人子空無一人。向路過的村人打聽才知道,個些屋子里的人都外出做生意去了。

  官子不向商人征稅,偏偏征稅于勞役辛苦的農(nóng)民。在個里居住的人,紛紛做生意謀出路去了,以致個里的土地?zé)o人耕種,任由行人往來,變成了道路。

  個些經(jīng)商的人冒著生命危險上山采玉,下水求珠?蛇吔孔湟砸,個些珠寶如同泥土,無法充饑御寒。

  古來一人耕種,三個人還吃不飽。現(xiàn)在成千上萬的人子,竟沒有一個人拿著犁鋤耕田。

  我們的糧倉已經(jīng)空虛了好長一段時間,我們的田園已經(jīng)完全荒蕪。上天不落下糧食,有什么辦法去養(yǎng)活眾多的老百姓呢?

  注釋

  比屋:一作“比鄰”,相連接的許多人子。

  借問:請問。

  稅商:征稅于商人。“稅”用作動詞。

  侵垅畝:一作“侵壟畝”,侵占了莊稼地。

  山顛:一作“山巔”。

  水府:神話傳說中龍王的住處,個里指水的深處。

  此物:指上文的珠寶玉器。

  把:持,拿。

  蒺藜:長有細(xì)刺的野生草本植物。

  雨粟:落下粟米!坝辍庇米鲃釉~,落下。

  烝黎:百姓。

  賞析:

  姚合在任武功縣主簿后曾在農(nóng)莊閑居一段時期,寫了一些反映農(nóng)村情況的詩,較有社會意義。這首《莊居野行》就是其中比較典型的一首。

  《莊居野行》詩歌對當(dāng)時社會上存在的重商輕農(nóng)的風(fēng)氣進(jìn)行了正本清源,對受侮辱受損害的農(nóng)民表示了深厚的同情。由于唐朝政府重商輕農(nóng),導(dǎo)致農(nóng)民都棄農(nóng)經(jīng)商,造成“如今千萬家,無一把鋤犁”的嚴(yán)重局面,因此作者大力呼吁,希望引起政府的重視。此詩和劉駕的《反賈客樂》有異曲同工之妙,拓寬了唐詩創(chuàng)作的題材。

  這首詩在賦的藝術(shù)表現(xiàn)手法的運用上頗具特色。

  詩人落筆便直敷詩人“野行”之其事,突現(xiàn)了農(nóng)村“比屋皆閉戶”的蕭條荒涼的現(xiàn)實。接著,詩人便挖掘、剖析了農(nóng)民“閉戶”從商的社會原因,說明農(nóng)民被迫流離失所、漂泊四方的根本癥結(jié),在于“官家不稅商,稅農(nóng)服作苦”。接下去,詩人又展示了農(nóng)民被迫采玉擷珠的苦辛和邊兵敲詐勒索農(nóng)民的生活畫面,并從古今遙迢遼闊的時間領(lǐng)域上對“官家”逼農(nóng)經(jīng)商的昏庸舉動進(jìn)行了鞭笞,從而表達(dá)了詩人對社會形勢動蕩的憂恨。結(jié)尾“上天不雨粟,何由活蒸黎”二句的憤怒質(zhì)問,更寄寓了詩人對廣大農(nóng)民的深切關(guān)懷之情。

  賦的表現(xiàn)手法在于體物寫志,在記敘性詩歌中用得較多。這首詩幾乎通篇用賦,詩人從開頭“比屋皆閉戶”的社會現(xiàn)狀入手,層層展開場景,拓展畫面,從“田間”至“比屋”,從“屋中”至“壟畝”,從“山顛”至“水府”,從“古來”到“如今”,從“倉”廩到“田”疇。都達(dá)到“隨物賦形”的地步,而環(huán)境的每一推移,又總帶情韻以行,讓讀者透過“皆”、“盡”、“猶”、“!钡瘸錆M感*彩的時間、程度副詞而看到唐末重商輕農(nóng)的政策給社會帶來的不幸后果,雖屬平鋪直敘,卻頗具感人的藝術(shù)魅力。

  此外,這首詩語言通俗,對仗工整。如“采玉上山顛,探珠入水府”等句是。“古來一人耕,三人食猶饑;如今千萬家,無一把鋤犁”等句,則對比鮮明,諷指深入。

【莊居野行原文及賞析】相關(guān)文章:

《莊居野行》原文及翻譯10-10

野田黃雀行原文及賞析02-10

【經(jīng)典】溪居原文及賞析08-25

野田黃雀行_李白的詩原文賞析及翻譯08-17

野歌原文及賞析05-13

野步原文及賞析02-27

過故人莊原文及賞析07-22

過故人莊原文及賞析【精選】07-31

溪居原文翻譯及賞析12-19