首秋輪臺(tái)原文翻譯及賞析(2篇)
首秋輪臺(tái)原文翻譯及賞析1
首秋輪臺(tái)
異域陰山外,孤城雪海邊。
秋來(lái)唯有雁,夏盡不聞蟬。
雨拂氈墻濕,風(fēng)搖毳幕羶。
輪臺(tái)萬(wàn)里地,無(wú)事歷三年。
翻譯
身居異域在那陰山西面,輪臺(tái)孤戰(zhàn)位于雷海旁邊。
秋季已到只見(jiàn)行行飛雁,夏日剛過(guò)不聞聲聲?shū)Q蟬。
秋酉時(shí)時(shí)打得氈墻潮濕,秋風(fēng)陣陣吹過(guò)帳幕腥腔。
輪臺(tái)之地距離家鄉(xiāng)萬(wàn)里,邊地元串已經(jīng)過(guò)去三年!
注釋
陰山:今烏魯木齊以東之天山東段山脈。
雪海:浩瀚之沙漠雪原,為當(dāng)時(shí)輪臺(tái)北面之沙海。
氈墻:氈帳之圍墻。
毳幕:氈帳。
毳:鳥(niǎo)獸的細(xì)毛。
羶:羊等牲畜的腥臊氣
鑒賞
《首秋輪臺(tái)》這首五律于公元756年(天寶十五年)詩(shī)人居輪臺(tái)時(shí)所作。詩(shī)人于公元754年赴北庭,至今已歷三年,詩(shī)中描繪初秋邊塞景物.抒寫(xiě)久居邊塞的惆悵心情。
詩(shī)的開(kāi)頭面句從地點(diǎn)“輪臺(tái)”落筆寫(xiě)。地為“異域”,城為“孤城”,而又位于明山之外,雪海之邊,兩句互相補(bǔ)充,各分三層以寫(xiě)邊地荒遠(yuǎn)苦寒,起調(diào)極為沉重。
詩(shī)的次兩句則從時(shí)間“首秋”落筆寫(xiě)。“秋來(lái)”和“夏盡”點(diǎn)明“首秋”,雁為北地之氏“唯有雁”照應(yīng)“孤城”二字;蟬為家鄉(xiāng)之物,“不聞蟬”照應(yīng)“異域”二字。“唯有”、“不聞”。從所見(jiàn)所聞,一正一反兩個(gè)方而來(lái)寫(xiě)邊地荒遠(yuǎn)苦寒。
詩(shī)的.五、六兩句從居住環(huán)境方面寫(xiě)。邊地的秋風(fēng)秋雨侵襲著詩(shī)人居住的蓬帳,氈墻已經(jīng)潮濕,帳幕發(fā)出胞氣。上句景物訴諸視覺(jué),下旬景物訴諸嗅覺(jué),可見(jiàn)詩(shī)人置身子怎樣的氛圍之中。一“撈”一“格”,寫(xiě)邊地初秋氣候的惡劣,點(diǎn)染秋景氣氛,勾劃出一個(gè)極為凄苦的環(huán)境。
詩(shī)的最后兩句仍從地點(diǎn)時(shí)間兩方面著筆來(lái)寫(xiě)。“輪臺(tái)萬(wàn)里地”,寫(xiě)邊塞地點(diǎn)之遠(yuǎn);“無(wú)事歷三年”,寫(xiě)戍邊時(shí)間之長(zhǎng)。環(huán)境苦寒,秋日又至,家鄉(xiāng)萬(wàn)里,歸去無(wú)期,思念家鄉(xiāng)宅切是不言而喻的。因面這兩句實(shí)為詩(shī)人之所感。
這首詩(shī)由詩(shī)人所居異域而及詩(shī)人首秋所見(jiàn),而及詩(shī)人邊地所居,而及詩(shī)人心中所想,由遠(yuǎn)及近,層層寫(xiě)攏來(lái),久居邊塞的苦悶心情在首秋輪臺(tái)的景物描繪中得到自然而又含蓄的表露。
首句為地理環(huán)境,異域,有別于內(nèi)地,且在陰山之外;孤城雪海,竟然為沙漠之中的一塊綠地。次句為氣候環(huán)境,輪臺(tái)之夏和秋季很短,夏季聽(tīng)不見(jiàn)蟬鳴,秋季看不見(jiàn)大雁,一不留神便進(jìn)入冬季。三句為居住環(huán)境,住用氈帳,不防雨。結(jié)尾為總結(jié)感嘆,茫茫萬(wàn)里遼闊之輪臺(tái),拜拜在這呆了三年。能看出來(lái),岑參此時(shí)有些傷感,不知是對(duì)此西域輪臺(tái)不滿意,還是因?yàn)槲茨芙üαI(yè)長(zhǎng)嘆息。
輪臺(tái)為古單于之地,風(fēng)物民俗盡殊,即古之所謂異域。作者《輪臺(tái)即事》破題即曰:“輪臺(tái)風(fēng)物異,地是古單于!奔磳(xiě)其風(fēng)物之異,與異域之感。結(jié)句平實(shí),然平中有奇,實(shí)中有虛。無(wú)事而于此偏遠(yuǎn)荒漠之地度過(guò)三年。其難熬可知,其感觸可會(huì),句外有無(wú)窮之意。
創(chuàng)作背景
《首秋輪臺(tái)》作于公元756年初秋,岑參是年四十歲,距第二次赴北庭整三年。公元756年秋,岑參在西域北庭已度過(guò)三年時(shí)光。岑參作《首秋輪臺(tái)》之時(shí),應(yīng)該是已經(jīng)做好了返囬內(nèi)地之準(zhǔn)備,因此,詩(shī)歌短短五言八句,卻似總結(jié)西域生活一般,使人讀之,馬上即可感受西域之生活情形。
首秋輪臺(tái)原文翻譯及賞析2
原文:
異域陰山外,孤城雪海邊。
秋來(lái)唯有雁,夏盡不聞蟬。
雨拂氈墻濕,風(fēng)搖毳幕膻。
輪臺(tái)萬(wàn)里地,無(wú)事歷三年。
譯文
身居異域在那陰山西面,
輪臺(tái)孤戰(zhàn)位于雷海旁邊。
秋季已到只見(jiàn)行行飛雁,
夏日剛過(guò)不聞聲聲?shū)Q蟬。
秋酉時(shí)時(shí)打得氈墻潮濕,
秋風(fēng)陣陣吹過(guò)帳幕腥腔。
輪臺(tái)之地距離家鄉(xiāng)萬(wàn)里,
邊地元串已經(jīng)過(guò)去三年!
注釋
首秋:初秋之意,為陰歷七月。
輪臺(tái):為北庭州屬下轄一縣,今新疆烏魯木齊附近,具體位置至今未得確定。
陰山:今烏魯木齊以東之天山東段山脈。
雪海:浩瀚之沙漠雪原,為當(dāng)時(shí)輪臺(tái)北面之沙海。
氈墻:氈帳之圍墻。
毳幕:氈帳。毳cuì,鳥(niǎo)獸的細(xì)毛。
羶shān,羊等牲畜的腥臊氣。
賞析:
《首秋輪臺(tái)》作于公元756年初秋,岑參是年四十歲,距第二次赴北庭整三年。公元756年秋,岑參在西域北庭已度過(guò)三年時(shí)光。岑參作《首秋輪臺(tái)》之時(shí),應(yīng)該是已經(jīng)做好了返囬內(nèi)地之準(zhǔn)備,因此,詩(shī)歌短短五言八句,卻似總結(jié)西域生活一般,使人讀之,馬上即可感受西域之生活情形。
【首秋輪臺(tái)原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《首秋輪臺(tái)》原文及翻譯賞析03-04
首秋輪臺(tái)原文翻譯及賞析06-18
首秋輪臺(tái)原文及賞析10-15
首秋輪臺(tái)翻譯賞析01-03
首秋輪臺(tái)原文翻譯及賞析2篇08-26
秋詞二首原文翻譯及賞析05-14
秋詞二首原文賞析及翻譯01-19
秋詞二首原文翻譯及賞析09-01
秋興八首原文翻譯及賞析04-17